Jeremiah 23:19

HOT(i) 19 הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראשׁ רשׁעים יחול׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2009 הנה Behold, H5591 סערת a whirlwind H3068 יהוה of the LORD H2534 חמה in fury, H3318 יצאה is gone forth H5591 וסער whirlwind: H2342 מתחולל even a grievous H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H7563 רשׁעים of the wicked. H2342 יחול׃ it shall fall grievously
Vulgate(i) 19 ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet
Clementine_Vulgate(i) 19 Ecce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens super caput impiorum veniet.
Wycliffe(i) 19 Lo! the whirlewynd of the Lordis indignacioun schal go out, and tempest brekynge schal come on the heed of wickid men.
Coverdale(i) 19 Beholde, the stormy wether of the LORDE (that is, his indignacion) shal go forth, and shal fall downe vpon the heade of the vngodly.
MSTC(i) 19 Behold, the stormy weather of the LORD - that is, his indignation - shall go forth, and shall fall down upon the head of the ungodly.
Matthew(i) 19 Beholde, the stormy wether of the Lorde (that is his indignacyon) shall go forth, and shall fal downe vpon the head of the vngodlye.
Great(i) 19 Beholde, the stormy wether of the Lorde (that is, his indignacion) shall go forth, and a vyolent whirlwynde shall fal downe vpon the heade of the vngodly.
Geneva(i) 19 Beholde, the tempest of the Lord goeth forth in his wrath, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the wicked.
Bishops(i) 19 Beholde, the stormie weather of the Lorde [that is] his indignation, shall go foorth, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the vngodly
DouayRheims(i) 19 Behold the whirlwind of the Lord's indignation shall come forth, and a tempest shall break out and come upon the head of the wicked.
KJV(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Thomson(i) 19 Behold a tempest from the Lord and wrath like a hurricane is issuing forth: it will come like a whirlwind upon the wicked;
Webster(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Brenton(i) 19 Behold, there is an earthquake from the Lord, and anger proceeds to a convulsion, it shall come violently upon the ungodly.
Brenton_Greek(i) 19 Ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ Κυρίου, καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμόν, συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει.
Leeser(i) 19 Behold, the storm-wind of the Lord is gone forth in fury, yea, a whirling storm: upon the head of the wicked shall it fall grievously.
YLT(i) 19 Lo, a whirlwind of Jehovah—Fury hath gone out, even a piercing whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.
JuliaSmith(i) 19 Behold, the storm of Jehovah went forth with wrath, a piercing storm; it shall be hurled upon the head of the evil ones.
Darby(i) 19 Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, yea, a whirling storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.
ERV(i) 19 Behold, the tempest of the LORD, [even his] fury, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
ASV(i) 19 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Behold, a storm of the LORD is gone forth in fury, yea, a whirling storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
Rotherham(i) 19 Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, Even a tempest whirling along: On the head of the lawless, shall it hurl itself down.
CLV(i) 19 Lo, a whirlwind of Yahweh--Fury has gone out, even a piercing whirlwind, On the head of the wicked it stays."
BBE(i) 19 See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.
MKJV(i) 19 Behold, the tempest of Jehovah has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall whirl on the head of the wicked.
LITV(i) 19 Behold, the tempest of Jehovah has gone forth in fury, even a whirling tempest. It will whirl on the head of the wicked.
ECB(i) 19 Behold, a storm of Yah Veh comes in fury - even a whirling storm: whirling on the head of the wicked.
ACV(i) 19 Behold, the tempest of LORD, wrath, has gone forth, yea, a whirling tempest. It shall burst upon the head of the wicked.
WEB(i) 19 Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
NHEB(i) 19 Look, the storm of the LORD, his wrath, has gone forth. Yes, a whirling storm. It shall burst on the head of the wicked.
AKJV(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously on the head of the wicked.
KJ2000(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD has gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
UKJV(i) 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
EJ2000(i) 19 Behold, that the whirlwind of the LORD shall go forth with fury, and the whirlwind which is ready shall fall grievously upon the head of the wicked.
CAB(i) 19 Behold, there is an earthquake from the Lord, and anger proceeds to a convulsion, it shall come violently upon the ungodly.
LXX2012(i) 19 Behold, [there is] an earthquake from the Lord, and anger proceeds to a convulsion, it shall come violently upon the ungodly.
NSB(i) 19 The storm of Jehovah vents his wrath. A whirling tempest will swirl down on the head of the wicked.
ISV(i) 19 Look, the storm of the LORD’s wrath has gone forth, a whirling tempest, and it will swirl down around the head of the wicked.
LEB(i) 19 Look, the storm of Yahweh has gone forth in wrath, even a whirling tempest. It will whirl upon the head of the wicked.
BSB(i) 19 Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
MSB(i) 19 Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked.
MLV(i) 19 Behold, the tempest of Jehovah, wrath, has gone forth, yes, a whirling tempest. It will burst upon the head of the wicked.
VIN(i) 19 The storm of the LORD vents his wrath. A whirling tempest will swirl down on the head of the wicked.
Luther1545(i) 19 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf allen.
Luther1912(i) 19 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen.
ELB1871(i) 19 Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
ELB1905(i) 19 Siehe, ein Sturmwind Jahwes, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
DSV(i) 19 Ziet, een onweder des HEEREN, een grimmigheid is uitgegaan, ja, een pijnlijk onweder, het zal blijven op der goddelozen hoofd.
Giguet(i) 19 Je n’ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru d’eux-mêmes; je ne leur ai rien dit, et d’eux-mêmes ils ont prophétisé.
DarbyFR(i) 19 Voici, une tempête de l'Éternel, la fureur, est sortie; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
Martin(i) 19 Voici la tempête de l'Eternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
Segond(i) 19 Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
SE(i) 19 He aquí que la tempestad del SEÑOR saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
ReinaValera(i) 19 He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
JBS(i) 19 He aquí que la tempestad del SEÑOR saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
Albanian(i) 19 Ja furtuna e Zotit po shpërthen me tërbim, një furtunë e tmerrshme do të shpërthejë mbi kryet e të pabesëve.
RST(i) 19 Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
Arabic(i) 19 ها زوبعة الرب. غيظ يخرج ونوء هائج. على رؤوس الاشرار يثور.
Bulgarian(i) 19 Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, ураганна вихрушка; ще се стовари върху главата на безбожните.
Croatian(i) 19 Gle, nevrijeme Jahvino: jarost provaljuje, razmahuje se vihor silan i svaljuje na glave bezbožničke.
BKR(i) 19 Aj, vichřice Hospodinova s prchlivostí vyjde, a to vichřice trvající; nad hlavou nešlechetných trvati bude.
Danish(i) 19 Se, HERRENS Storm, Fortørnelse, farer ud, og en hvirvlende Storm! den skal hvirvle over de ugudeliges Hoved.
CUV(i) 19 看 哪 ! 耶 和 華 的 忿 怒 好 像 暴 風 , 已 經 發 出 ; 是 暴 烈 的 旋 風 , 必 轉 到 惡 人 的 頭 上 。
CUVS(i) 19 看 哪 ! 耶 和 华 的 忿 怒 好 象 暴 风 , 已 经 发 出 ; 是 暴 烈 的 旋 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。
Esperanto(i) 19 Jen eliros ventego de la Eternulo en kolero, ventego turnigxanta; gxi falos sur la kapon de la malpiuloj.
Finnish(i) 19 Katso, Herran tuuli on julmuuden kanssa tuleva, ja hirmuinen ilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.
FinnishPR(i) 19 Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
Haitian(i) 19 Lè Bondye ankòlè se tankou yon van tanpèt, yon siklòn k'ap tonbe sou tèt mechan yo.
Hungarian(i) 19 Ímé, az Úrnak szélvésze nagy haraggal kitör, és a hitetlenek fejére forgószél zúdul.
Indonesian(i) 19 Kemarahan TUHAN bagaikan angin ribut yang mengamuk dan melanda orang-orang yang jahat.
Italian(i) 19 Ecco il turbo del Signore, l’ira è uscita, il turbo soprasta, caderà sopra il capo degli empi.
ItalianRiveduta(i) 19 Ecco, la tempesta dell’Eterno, il furore scoppia, la tempesta scroscia, scroscia sul capo degli empi.
Korean(i) 19 보라, 나 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
Lithuanian(i) 19 Ateina Viešpaties pykčio audra, viesulas užgrius ant nedorėlių galvų.
PBG(i) 19 Oto wicher Pański z zapalczywością wyjdzie, a wicher trwały nad głową niepobożnych zostanie;
Portuguese(i) 19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
Norwegian(i) 19 Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en hvirvlende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
Romanian(i) 19 Iată că furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
Ukrainian(i) 19 Ось буря Господня, як лютість, виходить, а вихор крутливий на голову несправедливих впаде...