Jeremiah 22:5

HOT(i) 5 ואם לא תשׁמעו את הדברים האלה בי נשׁבעתי נאם יהוה כי לחרבה יהיה הבית הזה׃
Vulgate(i) 5 quod si non audieritis verba haec in memet ipso iuravi dicit Dominus quia in solitudinem erit domus haec
Clementine_Vulgate(i) 5 Quod si non audieritis verba hæc: in memetipso juravi, dicit Dominus, quia in solitudinem erit domus hæc.
Wycliffe(i) 5 That if ye heren not these wordis, Y swoore in my silf, seith the Lord, that this hous schal be in to wildirnesse.
Coverdale(i) 5 But yf ye wil not be obedient vnto these commaundementes, I sweare by myne owne self (saieth ye LORDE) this house shalbe waist.
MSTC(i) 5 But if ye will not be obedient unto these commandments, I swear by mine own self, sayeth the LORD, this house shall be waste.
Matthew(i) 5 But yf ye wyll not be obedient vnto these commaundementes, I sweare by myne owne selfe (sayeth the Lorde) this house shall be waste.
Great(i) 5 But yf ye will not be obedient vnto these commaundementes, I sweare by myne awne selfe (sayeth the Lorde) thys house shal be waste.
Geneva(i) 5 But if ye will not heare these wordes, I sweare by my selfe, saith the Lord, that this House shalbe waste.
Bishops(i) 5 But if ye wyll not be obedient vnto these commaundementes, I sweare by mine owne selfe, saith the Lord, this house shalbe waste
DouayRheims(i) 5 But if you will not hearken to these words: I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
KJV(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
KJV_Cambridge(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
Thomson(i) 5 But if you will not perform these things, by myself I have sworn, saith the Lord, This house shall be a desolation.
Webster(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
Brenton(i) 5 But if ye will not perform these words, by myself have I sworn, saith the Lord, that this house shall be brought to desolation.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐὰν δὲ μὴ ποιήσητε τοὺς λόγους τούτους, κατʼ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος, ὅτι εἰς ἐρήμωσιν ἔσται ὁ οἶκος οὗτος.
Leeser(i) 5 But if ye will not hear these words, then do I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a ruin.
YLT(i) 5 And if ye do not hear these words, By myself I have sworn—an affirmation of Jehovah, That this house is for a desolation.
JuliaSmith(i) 5 And if ye will not bear these words, by myself I sware, says Jehovah, that this house shall be for a desolation.
Darby(i) 5 But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.
ERV(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
ASV(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by Myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
Rotherham(i) 5 But, if ye will not hear, these words, By myself, have I sworn, Declareth Yahweh––That, a ruin, shall, this house, become.
CLV(i) 5 And if you do not hear these words, By myself I have sworn--an affirmation of Yahweh, That this house is for a desolation."
BBE(i) 5 But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste.
MKJV(i) 5 But if you will not hear these Words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a ruin.
LITV(i) 5 But if you will not hear these words, I swear by Myself, says Jehovah, that this house shall become a ruin.
ECB(i) 5 and if you hear not these words, I oath by myself - an oracle of Yah Veh that this house becomes a parched area.
ACV(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, says LORD, that this house shall become a desolation.
WEB(i) 5 But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh, “that this house will become a desolation.”’”
NHEB(i) 5 But if you will not hear these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation."
AKJV(i) 5 But if you will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.
KJ2000(i) 5 But if you will not hear these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.
UKJV(i) 5 But if all of you will not hear these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.
EJ2000(i) 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, said the LORD, that this house shall become a desolation.
CAB(i) 5 But if you will not perform these words, by Myself have I sworn, says the Lord, that this house shall be brought to desolation.
LXX2012(i) 5 But if you⌃ will not perform these words, by myself have I sworn, says the Lord, that this house shall be [brought] to desolation.
NSB(i) 5 »‘But if you do not do what I say, I will take an oath on myself,’ declares Jehovah, ‘this palace will become a pile of rubble.’
ISV(i) 5 But if you don’t listen to these words, I swear,” declares the LORD, “that this house will become a ruin.”’”
LEB(i) 5 But if you do not obey these words, I swear by myself," declares* Yahweh, "that this house will become a site of ruins." '"
BSB(i) 5 But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares the LORD, that this house will become a pile of rubble.’”
MSB(i) 5 But if you do not obey these words, then I swear by Myself, declares the LORD, that this house will become a pile of rubble.’”
MLV(i) 5 But if you* will not hear these words, I swear by myself, says Jehovah, that this house will become a desolation.
VIN(i) 5 But if you don't listen to these words, I swear," declares the LORD, "that this house will become a ruin."'"
Luther1545(i) 5 Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soll verstöret werden.
Luther1912(i) 5 Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soll zerstört werden.
ELB1871(i) 5 Wenn ihr aber nicht auf diese Worte höret, so habe ich bei mir geschworen, spricht Jehova, daß dieses Haus zur Einöde werden soll.
ELB1905(i) 5 Wenn ihr aber nicht auf diese Worte höret, so habe ich bei mir geschworen, spricht Jahwe, daß dieses Haus zur Einöde werden soll.
DSV(i) 5 Indien gij daarentegen deze woorden niet zult horen, zo heb Ik bij Mij gezworen, spreekt de HEERE, dat dit huis tot een woestheid worden zal.
Giguet(i) 5 Que si vous ne faites pas selon cette parole, par moi-même, je l’ai juré, dit le Seigneur, cette maison sera livrée à la désolation.
DarbyFR(i) 5 Et si vous n'écoutez pas ces paroles, je jure par moi-même, dit l'Éternel, que cette maison sera réduite en désolation.
Martin(i) 5 Mais si vous n'écoutez point ces paroles, j'ai juré par moi-même, dit l'Eternel, que cette maison sera réduite en désolation.
Segond(i) 5 Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, je le jure par moi-même, dit l'Eternel, cette maison deviendra une ruine.
SE(i) 5 Mas si no oyereis estas palabras, por mí juré, dijo el SEÑOR, que esta Casa será desierta.
ReinaValera(i) 5 Mas si no oyereis estas palabras, por mí he jurado, dice Jehová, que esta casa será desierta.
JBS(i) 5 Mas si no oyereis estas palabras, por mí juré, dijo el SEÑOR, que esta Casa será desierta.
Albanian(i) 5 Por në rast se nuk do të dëgjoni këto fjalë, unë betohem për veten time", thotë Zoti, "që kjo shtëpi do të shkretohet".
RST(i) 5 А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь,что дом сей сделается пустым.
Arabic(i) 5 وان لم تسمعوا لهذه الكلمات فقد اقسمت بنفسي يقول الرب ان هذا البيت يكون خرابا.
Bulgarian(i) 5 Но ако не послушате тези думи, в Себе Си се заклех, заявява ГОСПОД, че този дом ще запустее.
Croatian(i) 5 Ako pak ne poslušate ovih riječi, zaklinjem se sobom - riječ je Jahvina - da ću taj dvor pretvoriti u ruševinu!'"
BKR(i) 5 Jestliže pak neuposlechnete slov těchto, skrze sebe přisahám, dí Hospodin, že poušť bude dům tento.
Danish(i) 5 Men dersom I ikke ville høre disse Ord, da. har jeg svoret ved mig selv, siger HERREN, at dette Hus skal blive til et Øde Sted.
CUV(i) 5 你 們 若 不 聽 這 些 話 , 耶 和 華 說 : 我 指 著 自 己 起 誓 , 這 城 必 變 為 荒 場 。
CUVS(i) 5 你 们 若 不 听 这 些 话 , 耶 和 华 说 : 我 指 着 自 己 起 誓 , 这 城 必 变 为 荒 场 。
Esperanto(i) 5 Sed se vi ne obeos tiujn vortojn, tiam-Mi jxuras per Mi, diras la Eternulo-cxi tiu domo farigxos ruino.
Finnish(i) 5 Mutta jollette näitä kuule, niin olen minä itselläni vannonut, sanoo Herra: tämä huone pitää kukistettaman.
FinnishPR(i) 5 Mutta jos te ette kuule näitä sanoja, niin minä vannon itse kauttani, sanoo Herra, että tämä linna on tuleva raunioiksi.
Haitian(i) 5 Men, si nou pa koute m', m'ap fè nou sèman: palè sa a gen pou kraze. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 5 Ha pedig nem hallgattok e szókra, én magamra esküszöm, azt mondja az Úr, hogy elpusztul e ház.
Indonesian(i) 5 Tapi kalau kamu tidak mentaati perintah-perintah-Ku, maka Aku bersumpah bahwa istana ini akan menjadi puing. Aku, TUHAN, telah berbicara.
Italian(i) 5 Ma se voi non ascoltate queste parole, io giuro per me stesso, dice il Signore, che questa Casa sarà messa in desolazione.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma, se non date ascolto a queste parole, io giuro per me stesso, dice l’Eterno, che questa casa sarà ridotta in una rovina.
Korean(i) 5 너희가 이 말을 듣지 아니하면 내가 나로 맹세하노니 이 집이 황무하리라 나 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 5 Bet jei neklausysite šitų žodžių, tai prisiekiu savimi,­sako Viešpats,­kad šitie namai pavirs griuvėsiais’ ”.
PBG(i) 5 Lecz jeżli nie posłuchacie tych słów, sam na się przysięgam, mówi Pan, że ten dom pustynią będzie.
Portuguese(i) 5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
Norwegian(i) 5 Men dersom I ikke hører på disse ord, da sverger jeg ved mig selv, sier Herren, at dette hus skal bli ødelagt.
Romanian(i) 5 Dar dacă nu veţi asculta cuvintele acestea, pe Mine însumi jur, zice Domnul că această casă va ajunge o dărîmătură!
Ukrainian(i) 5 А якщо не послухаєтесь оцих слів, то клянуся Собою говорить Господь: руїною станеться дім цей!