Jeremiah 15:13

HOT(i) 13 חילך ואוצרותיך לבז אתן לא במחיר ובכל חטאותיך ובכל גבוליך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2428 חילך Thy substance H214 ואוצרותיך and thy treasures H957 לבז to the spoil H5414 אתן will I give H3808 לא without H4242 במחיר price, H3605 ובכל and for all H2403 חטאותיך thy sins, H3605 ובכל even in all H1366 גבוליך׃ thy borders.
Vulgate(i) 13 divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis et in omnibus terminis tuis
Clementine_Vulgate(i) 13 Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis, in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Wycliffe(i) 13 And Y schal yyue freli thi ritchessis and thi tresouris in to rauyschyng, for alle thi synnes, and in alle thin endis.
Coverdale(i) 13 As for youre riches and treasure, I wil geue them out in to a pray, not for eny money, but because of all youre synnes, that ye haue done i all youre coastes.
MSTC(i) 13 As for your riches and treasure, I will give them out into a prey; not for any money, but because of all your sins, that ye have done in all your coasts.
Matthew(i) 13 As for youre ryches and treasure, I wyll geue them out in to a praye, not for eny money, but because of all your synnes, that ye haue done in all youre coastes.
Great(i) 13 As for thy richesse and treasure, I wyll geue them out into a praye, not for eny money, but because of all thy synnes, that thou hast done in all thy coastes.
Geneva(i) 13 Thy substance and thy treasures wil I giue to be spoyled without gaine, and that for all thy sinnes euen in all thy borders.
Bishops(i) 13 As for thy riches and treasure, I will geue them out into a pray: not for money, but because of all thy sinnes that thou hast done in all thy coastes
DouayRheims(i) 13 Thy riches and thy treasures I will give unto spoil for nothing, because of all thy sins, even in all thy borders.
KJV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
KJV_Cambridge(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Thomson(i) 13 Thy treasures indeed I will give for a spoil in all thy borders, as a ransom for all thy sins;
Webster(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Brenton(i) 13 Yea, I will give thy treasures for a spoil as a recompence, because of all thy sins and that in all thy borders.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τοὺς θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω ἀντάλλαγμα, διὰ πάσας τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
Leeser(i) 13 Thy wealth and thy treasures will I give up as spoil without price, and this for all thy sins, even in all thy borders.
YLT(i) 13 Thy strength and thy treasures For a prey I do give—not for price, Even for all thy sins, and in all thy borders.
JuliaSmith(i) 13 Thy strength and thy treasures I will give for a spoil not for price, and in all thy sins and in all thy bounds.
Darby(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, and in all thy borders;
ERV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
ASV(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Rotherham(i) 13 Thy substance, and thy treasures––for a prey, will I give, without price,––Even for all thy sins, and in all thy bounds:
CLV(i) 13 Your strength and your treasures For a prey I do give--not for price, Even for all your sins, and in all your borders."
BBE(i) 13 I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.
MKJV(i) 13 Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
LITV(i) 13 Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
ECB(i) 13 I give your valuables and your treasures to the plunder without price; and that for all your sins, even in all your borders:
ACV(i) 13 Thy substance and thy treasures I will give for a spoil without price. And that for all thy sins, even in all thy borders.
WEB(i) 13 I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
NHEB(i) 13 Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
AKJV(i) 13 Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
KJ2000(i) 13 Your wealth and your treasures will I give as plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
UKJV(i) 13 Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
TKJU(i) 13 Your substance and your treasures I will give as spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
EJ2000(i) 13 Thy riches and thy treasures I will give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
CAB(i) 13 Yes, I will give your treasures for a spoil as a recompense, because of all your sins, and that in all your borders.
LXX2012(i) 13 Yes, I will give your treasures for a spoil as a recompence, because of all your sins and [that] in all your borders.
NSB(i) 13 »Jehovah said to me: ‘I will send enemies to carry away the wealth and treasures of my people. This will punish them for the sins they have committed throughout the land.
ISV(i) 13 “I’ll give away your wealth and your treasures as plunder, for free, because of all your sins throughout your territory.
LEB(i) 13 I will give your wealth and your treasures as plunder without price, even because of all your sins, and throughout all your territories.
BSB(i) 13 Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders.
MSB(i) 13 Your wealth and your treasures I will give up as plunder, without charge for all your sins within all your borders.
MLV(i) 13 Your substance and your treasures I will give for a spoil without price. And that for all your sins, even in all your borders.
VIN(i) 13 Your wealth and your treasures will I give as plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Luther1545(i) 13 Ich will aber zuvor euer Gut und Schätze in die Rapuse geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
Luther1912(i) 13 Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raub geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
ELB1871(i) 13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen.
ELB1905(i) 13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen.
DSV(i) 13 Ik zal uw vermogen en uw schatten tot een roof geven, zonder prijs; en dat om al uw zonden, en in al uw landpalen.
Giguet(i) 13 Je livrerai tes trésors au pillage sur ton territoire entier pour prix de tous tes péchés,
DarbyFR(i) 13 -Tes biens et tes trésors, je les livrerai au pillage, sans en faire le prix, et cela à cause de tous tes péchés, et dans tous tes confins;
Martin(i) 13 Je livrerai au pillage, sans en faire le prix, tes richesses et tes trésors; et cela à cause de tous tes péchés, et même par toutes tes contrées.
Segond(i) 13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
SE(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré a despojo sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos;
ReinaValera(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré á saco sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos;
JBS(i) 13 Tus riquezas y tus tesoros daré a despojo sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos;
Albanian(i) 13 Pasurinë tënde dhe thesaret e tua do t'i braktis që t'i plaçkitin pa asnjë çmim për të gjitha mëkatet e tua dhe në të gjithë kufijtë e tu.
RST(i) 13 Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, вовсех пределах твоих;
Arabic(i) 13 ثروتك وخزائنك ادفعها للنهب لا بثمن بل بكل خطاياك وفي كل تخومك.
Bulgarian(i) 13 Имота ти и съкровищата ти ще предам на разграбване не за цена, а заради всичките ти грехове, по всичките твои предели.
Croatian(i) 13 Tvoje bogatstvo i blago tvoje pljački ću predati. Tako ćeš platiti za sva bezakonja svoja po svoj zemlji.
BKR(i) 13 Jmění tvé, ó Judo, i poklady tvé vydám v rozchvátání darmo, po všech končinách tvých, a to pro všelijaké hříchy tvé.
Danish(i) 13 Jeg vil give dit Gods og dit Liggendefæ hen til Rov, ikke imod Betaling, og det for alle dine Synders Skyld og inden alle dine Landemærker.
CUV(i) 13 我 必 因 你 在 四 境 之 內 所 犯 的 一 切 罪 , 把 你 的 貨 物 財 寶 當 掠 物 , 白 白 地 交 給 仇 敵 。
CUVS(i) 13 我 必 因 你 在 四 境 之 内 所 犯 的 一 切 罪 , 把 你 的 货 物 财 宝 当 掠 物 , 白 白 地 交 给 仇 敌 。
Esperanto(i) 13 Vian ricxajxon kaj viajn trezorojn Mi fordonos al rabado, sen ia pago, pro cxiuj viaj pekoj en cxiuj viaj limoj.
Finnish(i) 13 Vaan minä tahdon (ennen) antaa sinun kalus ja tavaras raatelukseksi, ilman maksoa; ja se on kaikkein sinun synteis tähden kaikissa sinun rajoissas.
FinnishPR(i) 13 Sinun tavarasi ja aarteesi minä annan ryöstettäviksi, ilman hintaa kaikkien sinun syntiesi tähden, kaikkia rajojasi myöten.
Haitian(i) 13 Seyè a di m' ankò: -M'ap pran tout richès ak tout trezò pèp mwen an, m'ap lage yo nan piyay. Se konsa yo pral peye pou tout peche yo te fè toupatou nan peyi a.
Hungarian(i) 13 Vagyonodat és kincseidet rablónak adom, nem pénzért, hanem a te mindenféle vétkedért, minden határodban.
Indonesian(i) 13 TUHAN berkata kepadaku, "Aku akan mengirim musuh untuk mengangkut kekayaan dan harta umat-Ku sebagai hukuman atas dosa-dosa yang telah mereka lakukan di seluruh negeri.
Italian(i) 13 Io darò senza prezzo in preda le tue facoltà, e i tuoi tesori, in tutti i tuoi confini; e ciò per tutti i tuoi peccati.
ItalianRiveduta(i) 13 Le tue facoltà e i tuoi tesori io li darò gratuitamente come preda, a cagione di tutti i tuoi peccati, e dentro tutti i tuoi confini.
Korean(i) 13 그러나 네 모든 죄로 인하여 네 사경의 모든 재산과 보물로 값 없이 탈취를 당하게 할 것이며
Lithuanian(i) 13 Tavo turtą ir lobius leisiu grobti už tavo nuodėmes visame krašte.
PBG(i) 13 Majętność twoję, o Judo! i skarby twoje dam w rozszarpanie darmo po wszystkich granicach twoich, a to dla wszystkich grzechów twoich;
Portuguese(i) 13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
Norwegian(i) 13 Ditt gods og dine skatter vil jeg overgi til plyndring - uten betaling, og det for alle dine synders skyld, i hele ditt land.
Romanian(i) 13 Averile şi comorile tale le voi da pradă fără despăgubire, din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ţinutul tău.
Ukrainian(i) 13 Багатство твоє й твої скарби на здобич віддам, і не за ціну, але за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.