James 1:9-10

Stephanus(i) 9 καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου 10 ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
LXX_WH(i)
    9 G2744 [G5737] V-PNM-3S καυχασθω G1161 CONJ δε G3588 T-NSM | " ο " G3588 T-NSM | ο G80 N-NSM | αδελφος G3588 T-NSM ο G5011 A-NSM ταπεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5311 N-DSN υψει G846 P-GSM αυτου
    10 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4145 A-NSM πλουσιος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5014 N-DSF ταπεινωσει G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5613 ADV ως G438 N-NSN ανθος G5528 N-GSM χορτου G3928 [G5695] V-FDI-3S παρελευσεται
Tischendorf(i)
  9 G2744 V-PNM-3S Καυχάσθω G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφὸς G3588 T-NSM G5011 A-NSM ταπεινὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G5311 N-DSN ὕψει G846 P-GSM αὐτοῦ,
  10 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4145 A-NSM πλούσιος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5014 N-DSF ταπεινώσει G846 P-GSM αὐτοῦ, G3754 CONJ ὅτι G5613 ADV ὡς G438 N-NSN ἄνθος G5528 N-GSM χόρτου G3928 V-FDI-3S παρελεύσεται.
Tregelles(i) 9 καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
TR(i)
  9 G2744 (G5737) V-PNM-3S καυχασθω G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G3588 T-NSM ο G5011 A-NSM ταπεινος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5311 N-DSN υψει G846 P-GSM αυτου
  10 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4145 A-NSM πλουσιος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5014 N-DSF ταπεινωσει G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5613 ADV ως G438 N-NSN ανθος G5528 N-GSM χορτου G3928 (G5695) V-FDI-3S παρελευσεται
Nestle(i) 9 Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
SBLGNT(i) 9 Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
f35(i) 9 καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου 10 ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται
IGNT(i)
  9 G2744 (G5737) καυχασθω   G1161 δε But Let Boast G3588 ο The G80 αδελφος Brother G3588 ο Of G5011 ταπεινος Low Degree G1722 εν In G3588 τω   G5311 υψει   G846 αυτου His Elevation,
  10 G3588 ο   G1161 δε And The G4145 πλουσιος Rich G1722 εν In G3588 τη   G5014 ταπεινωσει   G846 αυτου His Humiliation, G3754 οτι Because G5613 ως As G438 ανθος Flower G5528 χορτου "the" Grass's G3928 (G5695) παρελευσεται He Will Pass Away.
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NSM ο Tho G5011 A-NSM ταπεινος Lowly G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother G2744 V-PNM-3S καυχασθω Let Boast G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G5311 N-DSN υψει Exaltation G846 P-GSM αυτου Of Him
   10 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4145 A-NSM πλουσιος Rich G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5014 N-DSF ταπεινωσει Lowliness G846 P-GSM αυτου Of Him G3754 CONJ οτι Because G5613 ADV ως As G438 N-NSN ανθος Flower G5528 N-GSM χορτου Of Grass G3928 V-FDI-3S παρελευσεται He Will Pass Away
Vulgate(i) 9 glorietur autem frater humilis in exaltatione sua 10 dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
Clementine_Vulgate(i) 9 Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua: 10 dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit;
Wycliffe(i) 9 And a meke brother haue glorie in his enhaunsyng, 10 and a riche man in his lownesse; for as the flour of gras he schal passe.
Tyndale(i) 9 Let the brother of lowe degre reioyce in yt he is exalted 10 and the ryche in that he is made lowe. For eve as ye flower of the grasse shall he vanysshe awaye.
Coverdale(i) 9 Let the brother of lowe degre reioyce, in yt he is exalted: 10 and the rich, in yt he is made lowe. For eue as the flor of ye grasse shal he vanyshe awaye.
MSTC(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted, 10 and the rich in that he is made low. For even as the flower of the grass shall he vanish away.
Matthew(i) 9 Let the brother of low degre reioyce in that he is exalted, 10 and the ryche in that he is made lowe. For euen as the flower of the grasse, shal he vanysh away.
Great(i) 9 Let the brother which is of lowe degre reioyce whan he is exalted. 10 Agayne: let hym that is riche, reioyce whan he is made lowe. For euen as the flower of the grasse, shall he passe awaye.
Geneva(i) 9 Let the brother of lowe degree reioyce in that he is exalted: 10 Againe hee that is rich, in that hee is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.
Bishops(i) 9 Let the brother of lowe degree, reioyce in that he is exalted 10 Agayne, the riche, in that he is made lowe: Because as the flowre of the grasse he shall passe away
DouayRheims(i) 9 But let the brother of low condition glory in his exaltation: 10 And the rich, in his being low: because as the flower of the grass shall he pass away.
KJV(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
KJV_Cambridge(i) 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Mace(i) 9 Let him that is poor triumph in the advantages of being a christian. 10 let the rich be humbled by his instability: for he is as transitory as a flower in the field.
Whiston(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Wesley(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he shall pass away.
Worsley(i) 9 Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation, 10 because as the flower of the grass he shall pass away.
Haweis(i) 9 Let the brother low in station rejoice in his elevation: 10 but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
Thomson(i) 9 Let the brother who is in low circumstances glory in his exaltation; 10 and him who is rich, in his humiliation, because he shall pass away like a flower of the grass.
Webster(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Living_Oracles(i) 9 Moreover, let the brother of humble condition glory in his exaltation, 10 and the rich in his humiliation; for as a garden flower he shall pass away.-
Etheridge(i) 9 But let the humble brother glory in his exaltation, 10 and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
Murdock(i) 9 And let the depressed brother rejoice, in his elevation; 10 and the rich, in his depression; because, like the flower of an herb, so he passeth away.
Sawyer(i) 9 But let the brother that is humble rejoice in his exaltation, 10 and the rich in his humiliation, for he shall pass away like a flower of the grass.
Diaglott(i) 9 Let boast but the brother the humble in the humiliation of himself; 10 the but rich, in the humiliation of himself; because as a flower of grass he will pass away.
ABU(i) 9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted; 10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
Anderson(i) 9 Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation: 10 but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
Noyes(i) 9 Let the brother of low degree glory in that he is exalted; 10 but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
YLT(i) 9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation, 10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
JuliaSmith(i) 9 And let the humble brother boast in his elevation: 10 And the rich, in his humiliation: for as the flower of the grass he shall pass by.
Darby(i) 9 But let the brother of low degree glory in his elevation, 10 and the rich in his humiliation, because as [the] grass`s flower he will pass away.
ERV(i) 9 But let the brother of low degree glory in his high estate: 10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
ASV(i) 9 But let the brother of low degree glory in his high estate: 10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But let the brother of low degree glory in his high estate: 10 and the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he shall pass away.
Rotherham(i) 9 But boasting be the lowly brother in his uplifting; 10 Whereas the rich, in his being brought low,––because, as a flower of grass, he will pass away;
Twentieth_Century(i) 9 Let a Brother in humble circumstances be proud of his exalted position, but a rich Brother of his humiliation; 10 For the rich man will pass away 'like the flower of the grass.'
Godbey(i) 9 But let the humble brother boast in his exaltation: 10 and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
WNT(i) 9 Let a brother in humble life rejoice when raised to a higher position; 10 but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.
Worrell(i) 9 But let the lowly brother glory in his high station; 10 and the rich, in his humiliation; because, as a flower of grass, he shall pass away.
Moffatt(i) 9 Let a brother of low position exult when he is raised; 10 but let one who is rich exult in being lowered; for the rich will pass away like the flower of the grass —
Goodspeed(i) 9 A brother of low position ought to be proud of his eminence, 10 but one who is rich ought to rejoice at being reduced in circumstances, for the rich will disappear like the wild flowers.
Riverside(i) 9 Let the lowly brother glory in his high station, 10 and let the rich brother glory in his lowly station, for he will pass away like a flower of the grass.
MNT(i) 9 Let a brother in humble circumstances glory in his exaltation; 10 but a rich brother, in his humiliation; because like the flower of the grass the rich man will pass away.
Lamsa(i) 9 Let the brother of low estate rejoice because he is exalted. 10 Let the rich man rejoice in his humbleness: because as the flower of the grass, so shall he pass away.
CLV(i) 9 Now let the humble brother be glorying in his exaltation, 10 yet the rich in his humiliation, for, as the flower of grass, shall he pass by."
Williams(i) 9 Let the poor brother of lowly station rejoice in his exalted station as a Christian, 10 and the rich brother rejoice in his being on a level with the poor, because the rich will fade away like the flower of the grass.
BBE(i) 9 But let the brother of low position be glad that he is lifted up; 10 But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
MKJV(i) 9 But let the humble brother rejoice in his exaltation; 10 and the rich one rejoice in his humiliation, because he shall pass away as the flower of the grass.
LITV(i) 9 But let the lowly brother rejoice in his lifting up; 10 and the rich one rejoice in his humiliation, because he will pass away like the flower of the grass.
ECB(i) 9 But the brother of humbleness boasts in his exaltation; 10 and the rich in his humiliation: because he passes as the blossom of the herbage.
AUV(i) 9 But the person [who must live] in humble circumstances should be happy over being lifted up [spiritually by God]. 10 And the wealthy person [should be happy] that he is humbled [by God], because he will pass away like a flower [blossoming] from grass.
ACV(i) 9 Now let the lowly brother boast in his exaltation, 10 but the rich in his lowliness, because as a flower of grass he will pass away.
Common(i) 9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position; 10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
WEB(i) 9 But let the brother in humble circumstances glory in his high position; 10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
NHEB(i) 9 But let the brother in humble circumstances glory in his high position; 10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
AKJV(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
KJC(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
KJ2000(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
UKJV(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
RKJNT(i) 9 Let the brother of humble circumstances rejoice that he is exalted: 10 And the rich, that he is made humble: because like the flower of the grass he shall pass away.
RYLT(i) 9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation, 10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
EJ2000(i) 9 Let the brother of low degree rejoice in his high status; 10 and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
CAB(i) 9 Let the lowly brother rejoice in his exaltation, 10 but the rich man in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
WPNT(i) 9 Now the lowly brother should glory in his high position, 10 but the rich brother in his humiliation, because he will pass away like a flower of wild grass.
JMNT(i) 9 Now let the low (humble; not rising far from the ground) brother (or: fellow member/believer) continually boast (or: be habitually loud-mouthed) in his height (or: exaltation), 10 but the rich, in his lowness (or: humiliation; depression), because he will be progressively passing by as a flower of grass (or: = a wildflower).
NSB(i) 9 Let the brother of humble circumstances glory in his high position (exaltation). 10 But the rich must be glad when God humbles them. This is because they will wither like wildflowers and pass away.
ISV(i) 9 A brother of humble means should rejoice in his having been exalted, 10 and a rich person in his having been humbled, because he will fade away like a wild flower.
LEB(i) 9 Now let the brother of humble circumstances boast in his high position, 10 but the rich person in his humiliation, because he will pass away like a flower of the grass.
BGB(i) 9 Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ, 10 ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
BIB(i) 9 Καυχάσθω (Let boast) δὲ (however) ὁ (the) ἀδελφὸς (brother) ὁ (-) ταπεινὸς (of low degree) ἐν (in) τῷ (the) ὕψει (exaltation) αὐτοῦ (of him); 10 ὁ (he who is) δὲ (then) πλούσιος (rich), ἐν (in) τῇ (the) ταπεινώσει (humiliation) αὐτοῦ (of him), ὅτι (because) ὡς (like) ἄνθος (a flower) χόρτου (of grass) παρελεύσεται (he will pass away).
BLB(i) 9 But let the brother of low degree boast in his exaltation, 10 and he who is rich, in his humiliation, because he will pass away like a flower of grass.
BSB(i) 9 The brother in humble circumstances should exult in his high position. 10 But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
MSB(i) 9 The brother in humble circumstances should exult in his high position. 10 But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
MLV(i) 9 But let the humble brother boast in his elevation, 10 but the rich brother in his humbleness, because like the flower of the grass, he will be passing away.
VIN(i) 9 The brother in humble circumstances should exult in his high position. 10 But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
Luther1545(i) 9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe, 10 und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Luther1912(i) 9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe; 10 und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
ELB1871(i) 9 Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Erhöhung, 10 der reiche aber seiner Erniedrigung;, denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
ELB1905(i) 9 Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Hoheit, 10 der reiche aber seiner Erniedrigung; O. Niedrigkeit. W. rühme sich in seiner denn wie des Grases Blume wird er vergehen.
DSV(i) 9 Maar de broeder, die nederig is, roeme in zijn hoogheid. 10 En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.
DarbyFR(i) 9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation, 10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.
Martin(i) 9 Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation. 10 Et que le riche, au contraire, se glorifie en sa basse condition; car il passera comme la fleur de l'herbe.
Segond(i) 9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. 10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.
SE(i) 9 El hermano que es de baja suerte, gloriese en su alteza; 10 mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
ReinaValera(i) 9 El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza: 10 Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
JBS(i) 9 El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza; 10 mas el que es rico, en su bajeza; porque él pasará como la flor de la hierba.
Albanian(i) 9 Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij. 10 Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.
RST(i) 9 Да хвалится брат униженный высотою своею, 10 а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Peshitta(i) 9 ܢܫܬܒܗܪ ܕܝܢ ܐܚܐ ܡܟܝܟܐ ܒܪܘܡܪܡܗ ܀ 10 ܘܥܬܝܪܐ ܒܡܘܟܟܗ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܗܒܒܐ ܕܥܤܒܐ ܗܟܢܐ ܥܒܪ ܀
Arabic(i) 9 وليفتخر الاخ المتضع بارتفاعه. 10 واما الغني فباتضاعه لانه كزهر العشب يزول.
Amharic(i) 9 የተዋረደው ወንድም ግን በከፍታው፥ ባለ ጠጋም በውርደቱ ይመካ፤ እንደ ሣር አበባ ያልፋልና።
Armenian(i) 9 Նուաստ եղբայրը թող պարծենայ իր բարձրացումով, 10 իսկ հարուստը՝ իր նուաստացումով, որովհետեւ ինք պիտի անցնի խոտի ծաղիկին պէս.
Basque(i) 9 Gloria bedi bada anaye conditione bachotacoa bere goratassunean: 10 Baina abrats dena, gloria bedi bere bachotassunean: ecen belhar lilia beçala iraganen da.
Bulgarian(i) 9 Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали в своето възвишаване, 10 а богатият – в смиряването си, защото ще прецъфти като цвета на тревата.
Croatian(i) 9 Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem, 10 a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:
BKR(i) 9 Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém, 10 A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine.
Danish(i) 9 Den Broder, som er ringe, rose sig af sin Høihed, 10 men den Rige af sin Ringhed; thi han skal forgaae som Blomster paa Græs.
CUV(i) 9 卑 微 的 弟 兄 升 高 , 就 該 喜 樂 ; 10 富 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。
CUVS(i) 9 卑 微 的 弟 兄 升 高 , 就 该 喜 乐 ; 10 富 足 的 降 卑 , 也 该 如 此 ; 因 为 他 必 要 过 去 , 如 同 草 上 的 花 一 样 。
Esperanto(i) 9 Sed la malaltranga frato gxoju pri sia alteco; 10 kaj la ricxulo pri sia humiligxo; cxar kiel floro de herbo li forpasos.
Estonian(i) 9 Ent madal vend kiidelgu oma suurusest, 10 aga rikas oma madalusest, sest ta kaob nagu rohu õieke.
Finnish(i) 9 Mutta veli, joka nöyrä on, kehukaan korotuksestansa; 10 Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.
FinnishPR(i) 9 Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään, 10 mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka.
Georgian(i) 9 იქადოდენ ძმაჲ იგი მდაბალი ამაღლებასა თჳსსა, 10 ხოლო მდიდარი - დამდაბლებასა თჳსსა, რამეთუ ვითარცა ყუავილი თივისაჲ, ეგრეთ წარჴდეს.
Haitian(i) 9 Yon frè ki pòv dwe moutre jan li kontan lè Bondye fè kichòy pou li. 10 Konsa tou, yon frè ki rich dwe moutre jan l' kontan tou lè Bondye rabese li. Paske, moun ki rich gen pou pase tankou flè zèb.
Hungarian(i) 9 Dicsekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával; 10 A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága.
Indonesian(i) 9 Orang Kristen yang miskin hendaklah merasa gembira kalau Allah meninggikannya. 10 Dan orang Kristen yang kaya hendaklah merasa gembira juga, kalau Allah merendahkannya. Sebab orang kaya akan lenyap seperti bunga rumput.
Italian(i) 9 Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza. 10 E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.
ItalianRiveduta(i) 9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione; 10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
Japanese(i) 9 卑き兄弟は、おのが高くせられたるを喜べ。 10 富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくベければなり。
Kabyle(i) 9 Lameɛna igellil ilaq ad ifṛeḥ imi i t-irfed Sidi Ṛebbi; 10 ma d ameṛkanti ad ifṛeḥ imi t-id-issers Sidi Ṛebbi axaṭer ad ifnu akken ifennu ujeǧǧig n lexla.
Korean(i) 9 낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고 10 부한 형제는 자기의 낮아짐을 자랑할지니 이는 풀의 꽃과 같이 지나감이라
Latvian(i) 9 Bet lai pazemīgais brālis lepojas savā paaugstināšanā, 10 Bet bagātais savā pazemībā, jo kā zāles zieds viņš izzudīs.
Lithuanian(i) 9 Tesigiria pažemintas brolis savo išaukštinimu, 10 o turtuolis savo pažeminimu, nes jis išnyks kaip lauko gėlė.
PBG(i) 9 A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem, 10 A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
Portuguese(i) 9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação, 10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
Norwegian(i) 9 Men den ringe bror rose sig av sin høihet, 10 og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
Romanian(i) 9 Fratele dintr'o stare de jos să se laude cu înălţarea lui. 10 Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.
Ukrainian(i) 9 А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю, 10 а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,
UkrainianNT(i) 9 Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю, 10 а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.