James 1:18

Stephanus(i) 18 βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
Tregelles(i) 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
Nestle(i) 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
SBLGNT(i) 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
f35(i) 18 βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων
Vulgate(i) 18 voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
Wycliffe(i) 18 For wilfulli he bigat vs bi the word of treuthe, that we be a bigynnyng of his creature.
Tyndale(i) 18 Of his awne will begat he vs with the worde of lyfe that we shuld be the fyrst frutes of his creatures.
Coverdale(i) 18 Of his awne will begat he vs with the worde of life, that we shulde be the fyrst frutes of his creatures.
MSTC(i) 18 Of his own will begat he us with the word of life, that we should be the first fruits of his creatures.
Matthew(i) 18 Of hys owne wyll begat he vs wyth the worde of lyfe, that we shoulde be the fyrste frutes of hys creatures.
Great(i) 18 Of hys awne wyll begat he vs with the worde of trueth, that we shulde be the fyrst frutes of hys creatures.
Geneva(i) 18 Of his owne will begate hee vs with the woorde of trueth, that we shoulde be as the first fruites of his creatures.
Bishops(i) 18 Of his owne wyll begat he vs with the worde of trueth, that we shoulde be the first fruites of his creatures
DouayRheims(i) 18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creature.
KJV(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
KJV_Cambridge(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Mace(i) 18 'tis he that has voluntarily renew'd us by the oracles of truth, that we might be the first converts of the new creation.
Whiston(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Wesley(i) 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we might be a kind of first fruits of his creatures.
Worsley(i) 18 who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
Haweis(i) 18 Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.—
Webster(i) 18 Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Living_Oracles(i) 18 Of his own will, he begot us by the word of truth, that we should be a kind of fruits of his creatures.
Etheridge(i) 18 He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.
Murdock(i) 18 He saw fit, and begat us by the word of truth; that we might be the first-fruits of his creatures.
Sawyer(i) 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be a kind of first fruit of his creatures.
Diaglott(i) 18 having willed he begot us by a word of truth, in order that to be us, first-fruit a kind of the of himself creatures.
ABU(i) 18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Anderson(i) 18 Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
Noyes(i) 18 Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
YLT(i) 18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
JuliaSmith(i) 18 Having willed he brought forth by the word of truth, for us to be some first fruit of his creatures.
Darby(i) 18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
ERV(i) 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
ASV(i) 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Rotherham(i) 18 Because he was so minded, he hath brought us forth with a word of truth, to the end we should be a sort of firstfruit of his creatures
Twentieth_Century(i) 18 Because he so willed, he gave us Life, through the Message of the Truth, so that we should be, as it were, an earnest of still further creations.
Godbey(i) 18 Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
WNT(i) 18 In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created.
Worrell(i) 18 Having willed it, He brought us forth with a word of truth, that we might be a certain first-fruit of His creatures.
Moffatt(i) 18 It was his own will that we should be born by the Word of the truth, to be a kind of firstfruits among his creatures.
Goodspeed(i) 18 Of his own accord he brought us into being through the message of truth, so that we might be a kind of first-fruits among his creatures.
Riverside(i) 18 Of his own will he made us his children through the message of truth, so that we might be a sort of first fruits of his creatures.
MNT(i) 18 Because he willed, he gave us birth through the word of truth, so that we should be a kind of first-fruits among his creatures.
Lamsa(i) 18 It is he, who begot us of his own will with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
CLV(i) 18 By intention, He teems forth us by the word of truth, for us to be some firstfruit of His own creatures."
Williams(i) 18 In accordance with His will He made us His children by the message of truth, that we might be a kind of first fruits among His creatures.
BBE(i) 18 Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
MKJV(i) 18 Of His own will He brought us forth with the Word of truth, for us to be a certain firstfruit of His creatures.
LITV(i) 18 Having purposed, He brought us forth by the word of truth, for us to be a certain firstfruit of His creatures.
ECB(i) 18 Of his own will he bred us with the word of truth - to be some firstlings of his creatures.
AUV(i) 18 It was God’s purpose to bring us into being [spiritually] by the message of truth, so that we could become a kind of “firstfruits” of those He created. [Note: “Firstfruits” here suggests either that Christians are the best of all of God’s creatures (Num. 18:12), or that they were the first to be converted, with many more to come].
ACV(i) 18 Having deliberated, he begot us by the word of truth for us to be a certain first fruit of his creatures.
Common(i) 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
WEB(i) 18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
NHEB(i) 18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
AKJV(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
KJC(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
KJ2000(i) 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
UKJV(i) 18 Of his own will brings forth he us with the word (o. logos) of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
RKJNT(i) 18 By his own will he brought us forth with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
TKJU(i) 18 Of His own will He begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of His creatures.
RYLT(i) 18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
EJ2000(i) 18 He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
CAB(i) 18 Exercising His will He begat us by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
WPNT(i) 18 Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of first fruits of His products.
JMNT(i) 18 Being purposed (intended; willed), from pregnancy He brought us forth by a Word (collected thought; message) of Truth and Reality – [placed] into us – to be (or: to continuously exist being) a specific firstfruit of His created beings (or: of the effects of His act of creating; or: from the results of the creation which is Himself).
NSB(i) 18 Using his own will, he gave us birth through the word of truth. This way we would be a kind of first fruits of his creatures.
ISV(i) 18 In accordance with his will he made us his children by the word of truth, so that we might become the most important of his creatures.
LEB(i) 18 By his* will he gave birth to us through the message of truth, so that we should be a kind of first fruits of his creatures.
BGB(i) 18 βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
BIB(i) 18 βουληθεὶς (Having willed it), ἀπεκύησεν (He brought forth) ἡμᾶς (us) λόγῳ (by the word) ἀληθείας (of truth), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) ἡμᾶς (us) ἀπαρχήν (firstfruits) τινα (a certain) τῶν (-) αὐτοῦ (of His) κτισμάτων (creatures).
BLB(i) 18 Having willed it, He brought us forth by the word of truth, for us to be a kind of firstfruits of His creatures.
BSB(i) 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
MSB(i) 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
MLV(i) 18 Having willed it, he gave-birth to us with the word of truth, that we might be a certain first-fruit of his created things.
VIN(i) 18 He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
Luther1545(i) 18 Er hat uns gezeuget nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
Luther1912(i) 18 Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
ELB1871(i) 18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
ELB1905(i) 18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.
DSV(i) 18 Naar Zijn wil heeft Hij ons gebaard door het Woord der waarheid, opdat wij zouden zijn als eerstelingen Zijner schepselen.
DarbyFR(i) 18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
Martin(i) 18 Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
Segond(i) 18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
SE(i) 18 El de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
ReinaValera(i) 18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
JBS(i) 18 El, de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos las primicias de sus criaturas.
Albanian(i) 18 sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.
RST(i) 18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
Peshitta(i) 18 ܗܘܝܘ ܨܒܐ ܘܝܠܕܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܢܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܀
Arabic(i) 18 شاء فولدنا بكلمة الحق لكي نكون باكورة من خلائقه
Amharic(i) 18 ለፍጥረቱ የበኵራት ዓይነት እንድንሆን በእውነት ቃል አስቦ ወለደን።
Armenian(i) 18 Ան ի՛ր փափաքով ծնաւ մեզ՝ ճշմարտութեան խօսքով, որպէսզի մենք երախայրիք մը ըլլանք իր արարածներուն:
Basque(i) 18 Harc bere vorondatez engendratu vkan gaitu eguiazco hitzaz, haren creaturetaco primitiác beçala guinençát.
Bulgarian(i) 18 От Собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Croatian(i) 18 Po svom naumu on nas porodi riječju Istine da budemo prvina neka njegovih stvorova.
BKR(i) 18 On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho.
Danish(i) 18 Efter sit Raad ødte han os formedelst Sandhedens Ord, at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
CUV(i) 18 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 們 , 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。
CUVS(i) 18 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 们 , 叫 我 们 在 他 所 造 的 万 物 中 好 象 初 熟 的 果 子 。
Esperanto(i) 18 Laux Sia propra volo Li naskis nin per la vorto de la vero, por ke ni estu kvazaux unuaajxo de Liaj kreitajxoj.
Estonian(i) 18 Tema on meid Oma tahtel sünnitanud tõe sõnaga, et oleksime Tema loodute esmasündinute hulgast.
Finnish(i) 18 Hän on meidät synnyttänyt tahtonsa jälkeen totuuden sanalla, että me uutiset hänen luontokappaleistansa olisimme.
FinnishPR(i) 18 Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset.
Georgian(i) 18 მას უნდა და გუშვნა ჩუენ სიტყჳთა ჭეშმარიტებისაჲთა, რაჲთა ვიყვნეთ ჩუენ დასაბამ რაჲმე მისთა დაბადებულთა. აწ უკუე, ძმანო ჩემნო საყუარელნო, იყავნ ყოველი კაცი მოსწრაფე სმენად, მძიმე სიტყუად, მძიმე გულის წყრომად.
Haitian(i) 18 Gremesi pawòl verite a, li ban nou lavi jan l' te vle l' la, pou nou kapab gen premye plas nan tou sa li kreye.
Hungarian(i) 18 Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
Indonesian(i) 18 Atas kemauan-Nya sendiri Ia menjadikan kita anak-anak-Nya melalui sabda-Nya yang benar. Ia melakukan itu supaya kita mendapat tempat yang utama di antara semua makhluk ciptaan-Nya.
Italian(i) 18 Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
ItalianRiveduta(i) 18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Japanese(i) 18 その造り給へる物の中にて我らを初穗のごとき者たらしめんとて、御旨のままに眞理の言をもて、我らを生み給へり。
Kabyle(i) 18 Yehwa-yas a ɣ-d-yefk tudert s wawal-is n tideț, iwakken a nili d imezwura deg wayen akk i d-yexleq.
Korean(i) 18 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라
Latvian(i) 18 Labprātīgi Viņš mūs dzemdinājis ar patiesības vārdu, lai mēs būtu Viņa radījumu pirmdzimtie.
Lithuanian(i) 18 Savo valia Jis pagimdė mus tiesos žodžiu, kad būtume tarsi Jo kūrinių pirmieji vaisiai.
PBG(i) 18 Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
Portuguese(i) 18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
Norwegian(i) 18 Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
Romanian(i) 18 El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.
Ukrainian(i) 18 Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.
UkrainianNT(i) 18 Схотів бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.