Isaiah 58:4

LXX_WH(i)
    4 G1487 CONJ ει G1519 PREP εις G2920 N-APF κρισεις G2532 CONJ και G3163 N-APF μαχας G3522 V-PAI-2P νηστευετε G2532 CONJ και G5180 V-PAI-2P τυπτετε G4435 N-DPF πυγμαις G5011 A-ASM ταπεινον G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G1473 P-DS μοι G3522 V-PAI-2P νηστευετε G3739 PRT ως G4594 ADV σημερον G191 V-APN ακουσθηναι G1722 PREP εν G2906 N-DSF κραυγη G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GP υμων
HOT(i) 4 הן לריב ומצה תצומו ולהכות באגרף רשׁע לא תצומו כיום להשׁמיע במרום קולכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2005 הן Behold, H7379 לריב for strife H4683 ומצה and debate, H6684 תצומו ye fast H5221 ולהכות and to smite H106 באגרף with the fist H7562 רשׁע of wickedness: H3808 לא ye shall not H6684 תצומו fast H3117 כיום as day, H8085 להשׁמיע to be heard H4791 במרום on high. H6963 קולכם׃ to make your voice
Vulgate(i) 4 ecce ad lites et contentiones ieiunatis et percutitis pugno impie nolite ieiunare sicut usque ad hanc diem ut audiatur in excelso clamor vester
Clementine_Vulgate(i) 4 Ecce ad lites et contentiones jejunatis, et percutitis pugno impie. Nolite jejunare sicut usque ad hanc diem, ut audiatur in excelso clamor vester.
Wycliffe(i) 4 Lo! ye fasten to chidyngis and stryuyngis, and smyten with the fist wickidli. Nyl ye fast, as `til to this dai, that youre cry be herd an hiy.
Coverdale(i) 4 Beholde, when ye fast, youre lust remayneth still: for ye do no lesse violence to youre detters: lo, ye fast to strife and debate, and to smyte him with youre fist, that speaketh vnto you. Ye fast not (as somtyme) that youre voyce might be herde aboue.
MSTC(i) 4 Behold when ye fast, ye can find your own lusts, and can call cruelly on all your debtors. Ye fast to law and strive and to smite with fist wickedly. Fast not as ye now do, to make your voice to be heard upon high.
Matthew(i) 4 Beholde, when ye fast, your lust remayneth still: for ye do no lesse vyolence to youre detters: lo, ye falle to stryfe and debate, and to smite hym wyth youre fyst that speaketh vnto you. Ye fast not (as som tyme) that your voyce might be hearde aboue.
Great(i) 4 Beholde, when ye fast, youre lust remayneth styll: for ye do no lesse vyolence to your detters: lo, ye fast to stryfe and debate, & to smyte with youre fyst without mercy. Now ye shall not fast thus that your voyce myght be hearde aboue.
Geneva(i) 4 Beholde, ye fast to strife and debate, and to smite with the fist of wickednesse: ye shall not fast as ye doe to day, to make your voyce to be heard aboue.
Bishops(i) 4 Beholde, when ye fast, your lust remayneth still, for ye do no lesse violence to your detters: lo, ye fast to strife and debate, and to smite with your fist without mercy: Nowe ye shall not fast thus, that your voyce might be hearde aboue
DouayRheims(i) 4 Behold you fast for debates and strife, and strike with the fist wickedly. Do not fast as you have done until this day, to make your cry to be heard on high.
KJV(i) 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
KJV_Cambridge(i) 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
Thomson(i) 4 You fast for strife and debate; and smite the poor with your fists. Why fast ye for me as today that by a cry your voice may be heard?
Webster(i) 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
Brenton(i) 4 If ye fast for quarrels and strifes, and smite the lowly with your fists, wherefore do ye fast to me as ye do this day, so that your voice may be heard in crying?
Brenton_Greek(i) 4 Εἰ εἰς κρίσεις καὶ μάχας νηστεύετε, καὶ τύπτετε πυγμαῖς ταπεινὸν, ἱνατί μοι νηστεύετε ὡς σήμερον, ἀκουσθῆναι ἐν κραυγῇ τὴν φωνὴν ὑμῶν;
Leeser(i) 4 Behold, for contention and strife do ye fast, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not so at this day, to cause your voice to be heard on high.
YLT(i) 4 Lo, for strife and debate ye fast, And to smite with the fist of wickedness, Ye fast not as to -day, To sound in the high place your voice.
JuliaSmith(i) 4 behold, for contention and strife ye will fast, and to strike with the fist of injustice: ye shall not fast as today to cause your voice to be heard on high.
Darby(i) 4 Behold, ye have fasted for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness; ye do not at present fast, to cause your voice to be heard on high.
ERV(i) 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.
ASV(i) 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness; ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.
Rotherham(i) 4 Lo! for strife and contention, ye fast, And to smite with the fist of lawlessness,––Ye shall not fast as today, To cause to be heard, on high, your voice!
Ottley(i) 4 Ye fast for quarrels and strife, and smite a humble man with fists; wherefore fast ye before me as to-day, for your voice to be heard in clamour?
CLV(i) 4 Behold! For contention and strife are you fasting, and to smite with the fist of wickedness. Not to Me are you fasting, as of today, to announce in the height with your voice."
BBE(i) 4 If keeping from food makes you quickly angry, ready for fighting and giving blows with evil hands; your holy days are not such as to make your voice come to my ears on high.
MKJV(i) 4 Behold, you fast for strife and debate, and to strike with the fist of wickedness; you shall not fast as you do today, to make your voice to be heard on high.
LITV(i) 4 Look! You fast for strife, and for debate, and to strike with the fist of wickedness. Do not fast as today, to sound your voice in the high place.
ECB(i) 4 Behold, you fast for strife and strive and to smite with the fist of wickedness: you fast not as this day, so that your voice is heard on high.
ACV(i) 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness. Ye do not fast this day so as to make your voice to be heard on high.
WEB(i) 4 Behold, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness. You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.
NHEB(i) 4 Look, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness: you do not fast this day so as to make your voice to be heard on high.
AKJV(i) 4 Behold, you fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: you shall not fast as you do this day, to make your voice to be heard on high.
KJ2000(i) 4 Behold, you fast for strife and debate, and to strike with the fist of wickedness: you shall not fast as you do this day, to make your voice to be heard on high.
UKJV(i) 4 Behold, all of you fast for strife and debate, and to strike with the fist of wickedness: all of you shall not fast as all of you do this day, to make your voice to be heard on high.
EJ2000(i) 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day to make your voice to be heard on high.
CAB(i) 4 If you fast for quarrels and strife, and strike the lowly with your fists, why do you fast to Me as you do this day, so that your voice may be heard in crying?
LXX2012(i) 4 If you⌃ fast for quarrels and strifes, and strike the lowly with [your] fists, therefore do you⌃ fast to me as [you⌃ do] this day, so that your voice may be heard in crying?
NSB(i) 4 »You fast for contention and strife and to strike with a wicked fist. You do not fast today to make your voice heard on high.
ISV(i) 4 “Look! You fast only for quarreling, and for fighting, and for hitting with wicked fists. You cannot fast as you do today and have your voice heard on high.
LEB(i) 4 Look! You fast to quarrel and strife, and to strike with a wicked fist.* You shall not fast as you do today,* to make your voice heard* on the height.
BSB(i) 4 You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today and have your voice be heard on high.
MSB(i) 4 You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today and have your voice be heard on high.
MLV(i) 4 Behold, you* fast for strife and contention and to kill* with the fist of wickedness. You* do not fast this day so as to make your* voice to be heard on high.
VIN(i) 4 Look! You fast to quarrel and strife, and to strike with a wicked fist. You shall not fast as you do today, to make your voice heard on the height.
Luther1545(i) 4 Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert, und zanket und schlaget mit der Faust ungöttlich. Fastet nicht also, wie ihr jetzt tut, daß ein Geschrei von euch in der Höhe gehöret wird.
Luther1912(i) 4 Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.
ELB1871(i) 4 Siehe, zu Hader und Zank fastet ihr, und um zu schlagen mit boshafter Faust. Heutzutage fastet ihr nicht, um eure Stimme hören zu lassen in der Höhe.
ELB1905(i) 4 Siehe, zu Hader und Zank fastet ihr, und um zu schlagen mit boshafter Faust. Heutzutage fastet ihr nicht, um eure Stimme hören zu lassen in der Höhe.
DSV(i) 4 Ziet, tot twist en gekijf vast gijlieden, en om goddelooslijk met de vuist te slaan; vast niet gelijk heden, om uw stem te doen horen in de hoogte.
Giguet(i) 4 Si vous jeûnez pour vous livrer à vos procès et à vos querelles, si vous frappez du poing le pauvre, à quel propos jeûnez-vous pour moi, comme aujourd’hui, criant et élevant la voix afin d’être entendus?
DarbyFR(i) 4 Voici, vous jeûnez pour contester et quereller, et pour frapper d'un poing méchant. Vous ne jeûnez pas maintenant, pour faire entendre votre voix en haut.
Martin(i) 4 Voici, vous jeûnez pour faire des procès et des querelles, et pour frapper du poing méchamment; vous ne jeûnez point comme ce jour le requerrait afin de faire que votre voix soit exaucée d'en haut.
Segond(i) 4 Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller, Pour frapper méchamment du poing; Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, Pour que votre voix soit entendue en haut.
SE(i) 4 He aquí que para contiendas y debates ayunáis, y para herir con el puño inicuamente. No ayunéis como hasta aquí, para que vuestra voz sea oída en lo alto.
ReinaValera(i) 4 He aquí que para contiendas y debates ayunáis, y para herir con el puño inicuamente; no ayunéis como hoy, para que vuestra voz sea oída en lo alto.
JBS(i) 4 He aquí que para contiendas y debates ayunáis, y para herir con el puño inicuamente. No ayunéis como hasta aquí, para que vuestra voz sea oída en lo alto.
Albanian(i) 4 Ja, ju agjëroni për grindje dhe mosmarrëveshje dhe për të goditur pabesisht me grusht. Duke agjëruar ashtu si bëni sot, nuk bëni që zëri juaj të dëgjohet lart.
RST(i) 4 Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
Arabic(i) 4 ها انكم للخصومة والنزاع تصومون ولتضربوا بلكمة الشر. لستم تصومون كما اليوم لتسميع صوتكم في العلاء.
Bulgarian(i) 4 Ето, вие постите за препирня и караница и за да удряте с безбожен юмрук. Днес не постите, за да се чуе във висините гласът ви.
Croatian(i) 4 Gle, vi postite da se prepirete i svađate i da pesnicom bijete siromahe. Ne postite više kao danas, i čut će vam se glas u visini!
BKR(i) 4 Aj, k sváru a různici se postíváte, a abyste bili pěstí nemilostivě; nepostíte se tak dnů těch, aby slyšán byl na výsosti hlas váš.
Danish(i) 4 Se I faste til Kiv og Trætte og til at slaa med Ugudeligheds Næve; I faste ikke paa denne Dag, saa at I faa eders Røst hørt i det høje.
CUV(i) 4 你 們 禁 食 , 卻 互 相 爭 競 , 以 兇 惡 的 拳 頭 打 人 。 你 們 今 日 禁 食 , 不 得 使 你 們 的 聲 音 聽 聞 於 上 。
CUVS(i) 4 你 们 禁 食 , 却 互 相 争 竞 , 以 凶 恶 的 拳 头 打 人 。 你 们 今 日 禁 食 , 不 得 使 你 们 的 声 音 听 闻 于 上 。
Esperanto(i) 4 Jen vi fastas por kverelo kaj malpaco, kaj por bati per malpia pugno; kiel nun, vi ne fastas tiel, ke en la alteco estu auxdata via vocxo.
Finnish(i) 4 Katso, te paastotte toraksi ja riidaksi, pieksätte rusikalla jumalattomasti. Älkäät paastotko niinkuin te nyt teette, että teidän parkunne kuuluu korkeuteen.
FinnishPR(i) 4 Katso, riidaksi ja toraksi te paastoatte, lyödäksenne jumalattomalla nyrkillä. Te ette nyt paastoa niin, että teidän äänenne kuultaisiin korkeudessa.
Haitian(i) 4 Konsa tou, jou n'ap fè jèn lan, se lè sa a tou n'ap joure, n'ap fè kont, n'ap goumen, n'ap bay move kou. Jan mwen wè n'ap fè jèn lan jòdi a se pa konsa pou nou fè l' si nou vle lapriyè nou yo rive nan zòrèy mwen.
Hungarian(i) 4 Ímé perrel és versengéssel bõjtöltök, és sújtotok a gazságnak öklével; nem úgy bõjtöltök mostan, hogy meghallassék szavatok a magasságban.
Indonesian(i) 4 Sementara berpuasa, kamu berbantah dan berkelahi dan bertindak dengan kekerasan. Sangkamu cara kamu berpuasa menggerakkan Aku untuk mendengarkan doa-doamu?
Italian(i) 4 Ecco, voi digiunate a liti, ed a contese, e per percuotere empiamente col pugno; non digiunate più come fate oggi, se voi volete che la vostra voce sia esaudita da alto.
ItalianRiveduta(i) 4 Ecco, voi digiunate per litigare, per questionare, e percuotere empiamente col pugno; oggi, voi non digiunate in modo da far ascoltare la vostra voce in alto.
Korean(i) 4 보라, 너희가 금식하면서 다투며 싸우며 악한 주먹으로 치는도다 너희의 오늘 금식하는 것은 너희 목소리로 상달케 하려 하는 것이 아니라
Lithuanian(i) 4 Jūs pasninkaujate dėl vaidų ir kivirčų, smogiate nedorybės kumščiu. Jūs nepasninkaujate šiandien taip, kad jūsų balsas būtų išgirstas aukštybėse.
PBG(i) 4 Oto pościcie na swary, i na zwady, i bijecie pięścią niemiłościwie; nie pościcie, jak się godzi tych dni, aby był słyszany na wysokości głos wasz.
Portuguese(i) 4 Eis que para contendas e rixas jejuais, e para ferirdes com punho iníquo! Jejuando vós assim como hoje, a vossa voz não se fará ouvir no alto.
Norwegian(i) 4 Se, for å kives og strides faster I, og for å slå med ugudelighets neve; I faster ikke nu således at eders røst kan høres i det høie.
Romanian(i) 4 Iată, postiţi ca să vă ciorovăiţi şi să vă certaţi, ca să bateţi răutăcios cu pumnul; nu postiţi cum cere ziua aceea, ca să vi se audă strigătul sus.
Ukrainian(i) 4 Тож на сварку та заколот постите ви, та щоб кулаком бити нахабно... Тепер ви не постите так, щоб ваш голос почутий був на височині!