Isaiah 55:12

LXX_WH(i)
    12 G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G2167 N-DSF ευφροσυνη G1831 V-FMI-2P εξελευσεσθε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5479 N-DSF χαρα G1321 V-FPI-2P διδαχθησεσθε G3588 T-NPN τα G1063 PRT γαρ G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G1814 V-FMI-3P εξαλουνται G4327 V-PMPNP προσδεχομενοι G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G5479 N-DSF χαρα G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G3586 N-NPN ξυλα G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου   V-FAI-3S επικροτησει G3588 T-DPM τοις G2798 N-DPM κλαδοις
HOT(i) 12 כי בשׂמחה תצאו ובשׁלום תובלון ההרים והגבעות יפצחו לפניכם רנה וכל עצי השׂדה ימחאו כף׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H8057 בשׂמחה with joy, H3318 תצאו ye shall go out H7965 ובשׁלום with peace: H2986 תובלון and be led forth H2022 ההרים the mountains H1389 והגבעות and the hills H6476 יפצחו shall break forth H6440 לפניכם before H7440 רנה you into singing, H3605 וכל and all H6086 עצי the trees H7704 השׂדה of the field H4222 ימחאו shall clap H3709 כף׃ hands.
Vulgate(i) 12 quia in laetitia egrediemini et in pace deducemini montes et colles cantabunt coram vobis laudem et omnia ligna regionis plaudent manu
Clementine_Vulgate(i) 12 Quia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini; montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu.
Wycliffe(i) 12 For ye schulen go out in gladnesse, and ye schulen be led forth in pees; mounteyns and litil hillis schulen synge heriynge bifore you, and alle the trees of the cuntrei schulen make ioie with hond.
Coverdale(i) 12 And so shal ye go forth wt ioye, & be led with peace. The mountaynes and hilles shal synge with you for ioye, and all the trees of the felde shal clappe their hondes.
MSTC(i) 12 And so shall ye go forth with joy, and be lead with peace. The mountains and hills shall sing with you for joy, and all the trees of the field shall clap their hands.
Matthew(i) 12 And so shall ye go forth with ioye, & be led with peace. The mountaynes & hilles shal sing with you for ioye, and all the trees of the feld shall clappe theyr handes.
Great(i) 12 And so shall ye goo forth wt ioye, & be led wt peace. The mountaynes & hylles shall synge wyth you for ioye, & all the trees of the felde shall clappe theyr handes.
Geneva(i) 12 Therefore ye shall go out with ioy, and be led forth with peace: the mountaines and the hilles shall breake foorth before you into ioye, and all the trees of the fielde shall clap their handes.
Bishops(i) 12 And so shall ye go foorth with ioy, and be led with peace: The mountaynes and hylles shall syng with you for ioy, and all the trees of the fielde shal clappe their handes
DouayRheims(i) 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall sing praise before you, and all the trees of the country shall clap their hands.
KJV(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
KJV_Cambridge(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
Thomson(i) 12 For with gladness you shall go forth; and with joyfulness you shall be taught: for the mountains and hills shall leap for joy, expecting you; and all the trees of the field will clap with their branches.
Webster(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
Brenton(i) 12 For ye shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε, καὶ ἐν χαρᾷ διδαχθήσεσθε· τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ, καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις.
Leeser(i) 12 For in joy shall ye go out, and in peace shall ye be brought home: the mountains and the hills shall break forth before you into song, and all the trees of the field shall clap their hands.
YLT(i) 12 For with joy ye go forth, And with peace ye are brought in, The mountains and the hills Break forth before you with singing, And all trees of the field clap the hand.
JuliaSmith(i) 12 For with joy shall ye go forth, and in peace shall ye be led forth; the mountains and hills shall break forth before you into shouting, and all the trees of the field shall clap the hand.
Darby(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
ERV(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
ASV(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
Rotherham(i) 12 For, with gladness shall ye come forth, And, in peace, shall ye be led,––The mountains and the hills, shall break out, before you, into shouts of triumph, And, all the wild trees, shall clap their hands:
Ottley(i) 12 For ye shall go forth in joy, and in delight shall ye be taught; for the mountains and the hills shall leap forth, welcoming you in delight, and all the trees of the field shall clash their branches,
CLV(i) 12 For with rejoicing shall you go forth, and with welfare shall you be fetched. The mountains and the hills shall crash into jubilation before you, and all the trees of the field shall clap their palms."
BBE(i) 12 For you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.
MKJV(i) 12 For you shall go out with joy, and be led out with peace; the mountains and the hills shall break out before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
LITV(i) 12 For you shall go out with joy and be led out with peace. The mountains and the hills shall break out into song before you, and all the trees of the field shall clap the palm.
ECB(i) 12 For you go forth with cheerfulness and lead forth with shalom: the mountains and the hills break forth into shouting at your face; and all the trees of the field clap their palms.
ACV(i) 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace. The mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the fields shall clap their hands.
WEB(i) 12 For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
NHEB(i) 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
AKJV(i) 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
KJ2000(i) 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
UKJV(i) 12 For all of you shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
TKJU(i) 12 For you shall go out with joy, and be led forth with peace: The mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
EJ2000(i) 12 For ye shall go out with joy, and be returned with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
CAB(i) 12 For you shall go forth with joy, and shall be taught with gladness; for the mountains and the hills shall exalt to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches.
LXX2012(i) 12 For you⌃ shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches.
NSB(i) 12 »You will go out in joy and be led forth in peace. The mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
ISV(i) 12 “For you will go out in joy, and come back with peace; the mountains and the hills will burst into song before you, and all the trees in the fields will clap their hands.
LEB(i) 12 For you shall go out in joy, and you shall be led in peace. The mountains and the hills shall break forth before you, rejoicing and all the trees of the field shall clap hands.*
BSB(i) 12 You will indeed go out with joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
MSB(i) 12 You will indeed go out with joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
MLV(i) 12 For you* will go out with joy and be led forth with peace. The mountains and the hills will break forth before you* into singing and all the trees of the fields will clap their hands.
VIN(i) 12 "You will go out in joy and be led forth in peace. The mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
Luther1545(i) 12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klappen.
Luther1912(i) 12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.
ELB1871(i) 12 Denn in Freuden werdet ihr ausziehen und in Frieden geleitet werden; die Berge und die Hügel werden vor euch in Jubel ausbrechen, und alle Bäume des Feldes werden in die Hände klatschen;
ELB1905(i) 12 Denn in Freuden werdet ihr ausziehen und in Frieden geleitet werden; die Berge und die Hügel werden vor euch in Jubel ausbrechen, und alle Bäume des Feldes werden in die Hände klatschen;
DSV(i) 12 Want in blijdschap zult gijlieden uittrekken, en met vrede voortgeleid worden; de bergen en heuvelen zullen geschal maken met vrolijk gezang voor uw aangezicht, en alle bomen des velds zullen de handen samenklappen.
Giguet(i) 12 Car vous sortirez pleins d’allégresse, et vous serez enseignés dans la joie. Les montagnes et les collines bondiront de joie pour votre bienvenue, et les arbres de la plaine vous applaudiront du bruit de leurs rameaux.
DarbyFR(i) 12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront devant vous en chants de triomphe, et tous les arbres des champs battront des mains:
Martin(i) 12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les coteaux éclateront de joie avec chant de triomphe devant vous, et tous les arbres des champs frapperont des mains.
Segond(i) 12 Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix; Les montagnes et les collines éclateront d'allégresse devant vous, Et tous les arbres de la campagne battront des mains.
SE(i) 12 Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo os aplaudirán con las manos.
ReinaValera(i) 12 Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
JBS(i) 12 Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo os aplaudirán con las manos.
Albanian(i) 12 Sepse ju do të niseni me gëzim dhe do t'ju kthejnë në paqe. Malet dhe kodrat do të shpërthejnë në britma gëzimi përpara jush dhe tërë drurët e fushave do të duartrokasin.
RST(i) 12 Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы смиром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.
Arabic(i) 12 لانكم بفرح تخرجون وبسلام تحضرون. الجبال والآكام تشيد امامكم ترنما وكل شجر الحقل تصفق بالايادي.
Bulgarian(i) 12 Защото ще излезете с радост и ще бъдете водени с мир; планините и хълмовете ще запеят от радост пред вас и всички полски дървета ще пляскат с ръце.
Croatian(i) 12 Da, s radošću ćete otići i u miru ćete biti vođeni. Gore će i brda klicati od radosti pred vama i sva će stabla u polju pljeskati.
BKR(i) 12 A protož s veselím vyjdete, a v pokoji sprovozeni budete. Hory i pahrbkové zvučně naproti vám prozpěvovati budou, a všecko dříví polní rukama plésati bude.
Danish(i) 12 Thi I skulle drage ud med Glæde og føres frem i Fred; Bjergene og Højene skulle raabe for eders Ansigt med Frydesang, og alle Træer paa Marken skulle klappe i Haand.
CUV(i) 12 你 們 必 歡 歡 喜 喜 而 出 來 , 平 平 安 安 蒙 引 導 。 大 山 小 山 必 在 你 們 面 前 發 聲 歌 唱 ; 田 野 的 樹 木 也 都 拍 掌 。
CUVS(i) 12 你 们 必 欢 欢 喜 喜 而 出 来 , 平 平 安 安 蒙 引 导 。 大 山 小 山 必 在 你 们 面 前 发 声 歌 唱 ; 田 野 的 树 木 也 都 拍 掌 。
Esperanto(i) 12 Kun gxojo vi eliros, kaj kun paco vi estos kondukataj; la montoj kaj montetoj sonigos antaux vi kanton, kaj cxiuj arboj de la kampo plauxdos per la manoj.
Finnish(i) 12 Sillä ilossa teidän pitää lähtemän ja rauhassa saatettaman; vuoret ja kukkulat pitää teidän edessänne kiitosta veisaaman, ja kaikki puut kedolla käsillänsä yhteen lyömän.
FinnishPR(i) 12 Sillä iloiten te lähdette, ja rauhassa teitä saatetaan; vuoret ja kukkulat puhkeavat riemuun teidän edessänne, ja kaikki kedon puut paukuttavat käsiänsä.
Haitian(i) 12 N'a kite lavil Babilòn ak kè kontan. Y'a mennen nou tounen lakay nou ak kè poze. Gwo mòn yo ak ti mòn yo va pran chante pou nou sitèlman y'a kontan. Tout pyebwa nan plenn yo va bat bravo pou nou!
Hungarian(i) 12 Mert örömmel jöttök ki, és békességben vezéreltettek; a hegyek és halmok ujjongva énekelnek ti elõttetek, és a mezõ minden fái tapsolnak.
Indonesian(i) 12 Kamu akan meninggalkan Babel dengan sukacita, dan diantar keluar dengan selamat. Gunung dan bukit akan bergembira dan bersorak-sorai, pohon-pohon di ladang bertepuk tangan.
Italian(i) 12 Perciocchè voi uscirete con allegrezza, e sarete condotti in pace; i monti, e i colli risoneranno grida di allegrezza davanti a voi; e tutti gli alberi della campagna si batteranno a palme.
ItalianRiveduta(i) 12 Sì, voi partirete con gioia, e sarete ricondotti in pace; i monti e i colli daranno in gridi di gioia dinanzi a voi, e tutti gli alberi della campagna batteranno le mani.
Korean(i) 12 너희는 기쁨으로 나아가며 평안히 인도함을 받을 것이요 산들과 작은 산들이 너희 앞에서 노래를 발하고 들의 모든 나무가 손바닥을 칠 것이며
Lithuanian(i) 12 Jūs išeisite linksmi, ir ramybė lydės jus. Kalnai ir kalvos džiūgaus jūsų akivaizdoje ir laukų medžiai plos rankomis.
PBG(i) 12 Przetoż w weselu wynijdziecie, a w pokoju doprowadzeni będziecie. Góry i pagórki chwałę przed wami głośno zaśpiewają, a wszystkie drzewa polne rękami klaskać będą.
Portuguese(i) 12 Pois com alegria saireis, e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores de campo baterão palmas.
Norwegian(i) 12 For med glede skal I dra ut, og i fred skal I føres frem; fjellene og haugene skal bryte ut i fryderop for eders åsyn, og alle markens trær skal klappe i hendene.
Romanian(i) 12 Da, veţi ieşi cu bucurie, şi veţi fi călăuziţi în pace. Munţii şi dealurile vor răsuna de veselie înaintea voastră, şi toţi copacii din cîmpie vor bate din palme.
Ukrainian(i) 12 Бо з радістю вийдете ви, і з миром проваджені будете. Гори й холми будуть тішитися перед вами співанням, і всі польові дерева будуть плескати в долоні.