Isaiah 4:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2240 ήξει G2532 και G1510.8.3 έσται G3956 πας G5117 τόπος G3588 του G3735 όρους G* Σιών G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4033.1 περικύκλω G1473 αυτής G4639.2 σκιάσει G3507 νεφέλη G2250 ημέρας G2532 και G5613 ως G2586 καπνού G2532 και G5457 φωτός G4442 πυρός G2545 καιομένου G3571 νυκτός G3956 πάση G3588 τη G1391 δόξη G4628.1 σκεπασθήσεται
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G5117 N-NSM τοπος G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   ADV περικυκλω G846 D-GSF αυτης   V-FAI-3S σκιασει G3507 N-NSF νεφελη G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5457 N-GSN φωτος G4442 N-GSN πυρος G2545 V-PMPGS καιομενου G3571 N-GSF νυκτος G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη   V-FPI-3S σκεπασθησεται
HOT(i) 5 וברא יהוה על כל מכון הר ציון ועל מקראה ענן יומם ועשׁן ונגה אשׁ להבה לילה כי על כל כבוד חפה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1254 וברא will create H3069 יהוה   H5921 על upon H3605 כל every H4349 מכון dwelling place H2022 הר of mount H6726 ציון Zion, H5921 ועל and upon H4744 מקראה her assemblies, H6051 ענן a cloud H3119 יומם by day, H6227 ועשׁן and smoke H5051 ונגה and the shining H784 אשׁ fire H3852 להבה of a flaming H3915 לילה by night: H3588 כי for H5921 על upon H3605 כל all H3519 כבוד the glory H2646 חפה׃ a defense.
Vulgate(i) 5 et creabit Dominus super omnem locum montis Sion et ubi invocatus est nubem per diem et fumum et splendorem ignis flammantis in nocte super omnem enim gloriam protectio
Clementine_Vulgate(i) 5 Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio.
Wycliffe(i) 5 And the Lord made on ech place of the hille of Sion, and where he was clepid to help, a cloude bi dai, and smoke, and briytnesse of fier flawmynge in the niyt; for whi hilyng schal be aboue al glorie.
Coverdale(i) 5 Morouer vpon all the dwellinges of the hill of Sion and vpon their whole congregacion, shal the LORDE prouyde a cloude and smoke by daye, and the shyninghe of a flammynge fyre by night, for all their glory shalbe preserued.
MSTC(i) 5 Moreover upon all the dwellings of the hill of Zion and upon their whole congregation, shall the LORD provide a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for all their glory shall be preserved.
Matthew(i) 5 Moreouer vpon al the dwellynges of the hyl of Syon, and vpon their whole congregacyon, shal the Lord prouyde a cloude & smoke by daye, and the shynynge of a flammynge fyre by nyght: for all their glorye shalbe preserued.
Great(i) 5 Moreouer, vpon all the dwellynges of the hyll of Sion and vpon theyr whole congregacion, shall the Lorde prouyde a cloude and smoke by daye, & the shynynge of a flammynge fyre by nyght: for all theyr glory shalbe preserued.
Geneva(i) 5 And the Lord shall create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence.
Bishops(i) 5 And vpon all the dwellynges of the hylles of Sion, and vpon her congregations, the Lord shall create a cloude and smoke by day, and the shynyng of a flamyng fire by night: for all the glorie shalbe preserued
DouayRheims(i) 5 And the Lord will create upon every place of mount Sion, and where he is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night: for over all the glory shall be a protection.
KJV(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
Thomson(i) 5 therefore when he shall come, every part of Sion and all around it shall be overshadowed by day with a cloud as of smoke, and by night with that of the light of blazing fire; and with all this glory it shall be covered;
Webster(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defense.
Brenton(i) 5 And he shall come, and it shall be with regard to every place of mount Sion, yea, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and there shall be as it were the smoke and light of fire burning by night: and upon all the glory shall be a defence.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοὺς ὄρους Σιὼν, καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας, καὶ ὡς καπνοῦ καὶ φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτὸς, καὶ πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται.
Leeser(i) 5 And then will the Lord create upon every dwelling of mount Zion, and upon her places of assembly, a cloud and smoke by day, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a covering.
YLT(i) 5 Then hath Jehovah prepared Over every fixed place of Mount Zion, And over her convocations, A cloud by day, and smoke, And the shining of a flaming fire by night, That, over all honour a safe-guard,
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah created upon all the foundation of mount Zion and upon all her convocation, a cloud by day, and smoke, and the shining of afire of flame by night: and upon all the glory a covering.
Darby(i) 5 And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering.
ERV(i) 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for over all the glory [shall be spread] a canopy.
ASV(i) 5 And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory [shall be spread] a covering.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy.
Rotherham(i) 5 Then will Yahweh, create––Over all the home of Mount Zion and, Over her assembly, A cloud by day, and a smoke, And the shining of a fire–flame, by night,––For, over all the glory, shall be a canopy;
Ottley(i) 5 And he shall come, and it shall be, every place of the mount Zion, and all that is round about her; a cloud shall shadow it by day, and like as when smoke and as a light of fire burneth by night; it shall be sheltered by all the glory (of the Lord),
CLV(i) 5 then He comes, and there comes over every site of mount Zion, and on all her common lands, the shade of a cloud by day, as smoke, and the brightness of a blazing fire by night, for over all, the glory is a canopy."
BBE(i) 5 And over every living-place on Mount Zion, all over all her meetings, the Lord will make a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all, the glory of the Lord will be a cover and a tent;
MKJV(i) 5 And Jehovah will create over all the site of Mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for on all the glory shall be a defense.
LITV(i) 5 Then Jehovah will create a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, over all the site of Mount Zion, and over her assemblies; for on all the glory will be a canopy.
ECB(i) 5 and upon every dwelling place of mount Siyon and upon her convocations, Yah Veh creates a cloud and smoke by day and the brilliance of a flaming fire by night - a canopy upon all the honor:
ACV(i) 5 And LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering.
WEB(i) 5 Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory will be a canopy.
NHEB(i) 5 The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
AKJV(i) 5 And the LORD will create on every dwelling place of mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for on all the glory shall be a defense.
KJ2000(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a covering.
UKJV(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
TKJU(i) 5 And the LORD will create on every dwelling place of Mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: For upon all the glory shall be a defense.
EJ2000(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of Mount Zion and upon the places of her assemblies a cloud and darkness by day and the shining of a flaming fire by night because over all glory there shall be a covering.
CAB(i) 5 And He shall come, and it shall be with regard to every place in Mount Zion, yea, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and there shall be as it were the smoke and light of fire burning by night; and upon all the glory shall be a defense.
LXX2012(i) 5 And he shall come, and it shall be with regard to every place of mount Sion, yes, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and [there shall be] as it were the smoke and light of fire burning by night: and upon all the glory shall be a defence.
NSB(i) 5 Then Jehovah will create over the entire area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night. A canopy (shelter) will be over all as the glory (honor).
ISV(i) 5 Then the LORD will create over the entire site of Mount Zion—including over those who assemble there—a cloud by day
LEB(i) 5 Then Yahweh will create over all of the site* of Mount Zion* and over her assembly a cloud by day and smoke and the brightness of flaming fire by night. Indeed, over all the glory there will be a canopy,
BSB(i) 5 Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy,
MSB(i) 5 Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy,
MLV(i) 5 And Jehovah will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering.
VIN(i) 5 The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
Luther1545(i) 5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnung des Berges Zion, und wo sie versammelt ist, Wolken und Rauch des Tages und Feuerglanz, der da brenne des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist;
Luther1912(i) 5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnungen des Berges Zion, und wo man versammelt ist, Wolke und Rauch des Tages, und Feuerglanz, der da brenne, des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist,
ELB1871(i) 5 Und Jehova wird über jede Wohnstätte des Berges Zion und über seine Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein.
ELB1905(i) 5 Und Jahwe wird O. [[V. 4]] wenn der Herr... Geist des Vertilgens: dann wird Jahwe über jede Wohnstätte des Berges Zion und über seine nämlich Zions Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein.
DSV(i) 5 En de HEERE zal over alle woning van den berg Sions, en over haar vergaderingen, scheppen een wolk des daags, en een rook, en den glans eens vlammenden vuurs des nachts; want over alles wat heerlijk is, zal een beschutting wezen.
Giguet(i) 5 Et voici ce qui arrivera: tout lieu de la montagne de Sion et tout ce qui l’entoure sera ombragé le jour par une nuée qui deviendra la nuit comme une fumée, comme la lumière d’un foyer ardent, et le Seigneur les abritera de toute sa gloire.
DarbyFR(i) 5 Et l'Éternel créera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée et une fumée, de jour; et la splendeur d'une flamme de feu, la nuit; car sur toute la gloire il y aura une couverture.
Martin(i) 5 Aussi l'Eternel créera sur toute l'étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées, une nuée de jour avec une fumée, et une splendeur de feu flamboyant de nuit; car la gloire se répandra partout.
Segond(i) 5 L'Eternel établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d'assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.
SE(i) 5 Y creará el SEÑOR sobre toda la morada del Monte de Sión, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá cobertura.
ReinaValera(i) 5 Y criará Jehová sobre toda la morada del monte de Sión, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas: porque sobre toda gloria habrá cobertura.
JBS(i) 5 Y creará el SEÑOR sobre toda la morada del Monte de Sion, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá cobertura.
Albanian(i) 5 atëherë Zoti do të krijojë mbi çdo banesë të malit Sion dhe në kuvendet e tij një re tymi gjatë ditës dhe një shkëlqim zjarri flakërues gjatë natës, sepse mbi tërë lavdinë do të ketë një mbrojtje.
RST(i) 5 И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров.
Arabic(i) 5 يخلق الرب على كل مكان من جبل صهيون وعلى محفلها سحابة نهارا ودخانا ولمعان نار ملتهبة ليلا. لان على كل مجد غطاء.
Bulgarian(i) 5 И над всяко място на хълма Сион и над събранията му, ГОСПОД ще създаде облак и дим денем и блясък на пламтящ огън нощем, защото ще има покрив над цялата слава.
Croatian(i) 5 sazdat će Jahve nad svom Gorom sionskom i nad svima što ondje budu zborovali oblak s dimom danju, a noću sjaj ognja žarkoga. Jer, vrh svega Slava će biti zaklon
BKR(i) 5 A stvoří Hospodin nad každým obydlím hory Sion, a nad každým shromážděním jejím oblak ve dne, a dým a blesk plápolajícího ohně v noci; nebo nad všecku slávu bude zastření.
Danish(i) 5 Og HERREN skal skabe over hele Boligen paa Zions Bjerg og over dets Forsamlinger en Sky om Dagen og Røg og skinnende Ildslue om Natten; thi der skal være Dække over alt det, som er herligt.
CUV(i) 5 耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 焰 的 光 。 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 也 必 在 锡 安 全 山 , 并 各 会 众 以 上 , 使 白 日 冇 烟 云 , 黑 夜 冇 火 焰 的 光 。 因 为 在 全 荣 耀 之 上 必 冇 遮 蔽 。
Esperanto(i) 5 Kaj super cxiu loko de la monto Cion kaj super cxiuj gxiaj kunvenejoj la Eternulo kreos nubon kaj fumon por la tago kaj flamon de brulanta fajro por la nokto; super cxio honora estos sxirmo.
Finnish(i) 5 Ja Herra saattaa kaiken Zionin vuoren asumisen ylitse, ja kussa ikänä se koottu on, päivällä pilven ja savun, ja tulen paisteen yöllä palamaan; sillä suojelus pitää oleman kaiken kunnian ylitse.
FinnishPR(i) 5 Ja Herra luo Siionin vuorelle koko asuinsijansa ylle ja sen juhlakokousten ylle pilven päivän ajaksi ja savun ynnä tulenliekin hohteen yöksi, sillä kaiken kirkkauden yllä on oleva peite
Haitian(i) 5 Lajounen, Seyè a va voye yon gwo nwaj vin poze sou tout mòn Siyon an ak sou tout moun ki sanble la a. Lannwit, se va lafimen ak yon gwo flanm dife la voye. Pouvwa Bondye a pral kouvri yo, l'ap pwoteje tout lavil la.
Hungarian(i) 5 És sátor lészen árnyékul nappal a hõség ellen, s oltalom és rejtek szélvész és esõ elõl.
Indonesian(i) 5 Lalu di atas Bukit Sion dan semua orang yang berkumpul di situ TUHAN menjadikan awan di waktu siang, serta asap dan nyala terang di waktu malam. Allah sendiri dengan kuasa-Nya akan menudungi dan melindungi seluruh kota itu.
Italian(i) 5 E il Signore creerà sopra ogni stanza del monte di Sion, e sopra le sue raunanze, di giorno, una nuvola con fumo; e di notte, uno splendore di fuoco fiammeggiante: perciocchè vi sarà una coverta sopra tutta la gloria.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’Eterno creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue raunanze una nuvola di fumo durante il giorno, e uno splendore di fuoco fiammeggiante durante la notte; poiché, su tutta questa gloria vi sarà un padiglione.
Korean(i) 5 여호와께서 그 거하시는 온 시온산과 모든 집회 위에 낮이면 구름과 연기,밤이면 화염의 빛을 만드시고 그 모든 영광 위에 천막을 덮으실 것이며
Lithuanian(i) 5 tada Viešpats padarys ant viso Siono kalno ir ant susirinkusių debesį ir dūmus dieną, o naktį skaisčiai liepsnojančią ugnį. Viešpaties šlovė bus apsauga visiems.
PBG(i) 5 I stworzy Pan nad każdem miejscem góry Syońskiej, i nad każdem zgromadzeniem jej obłok we dnie, a dym i jasność pałającego ognia w nocy: bo nad wszystką sławą będzie ochrona.
Portuguese(i) 5 E criará o Senhor sobre toda a extensão do monte Sião, e sobre as assembleias dela, uma nuvem de dia, e uma fumaça, e um resplendor de fogo flamejante de noite; porque sobre toda a glória se estenderá um dossel.
Norwegian(i) 5 Og over hvert sted på Sions berg og over dets forsamlinger skal Herren skape en sky og en røk om dagen og glans av luende ild om natten; for over alt herlig er det et dekke.
Romanian(i) 5 Domnul va aşeza, peste toată întinderea muntelui Sionului şi peste locurile lui de adunare, un nor de fum ziua, şi un foc de flacări strălucitoare noaptea. Da, peste toată slava va fi un adăpost,
Ukrainian(i) 5 І створить Господь над усяким житлом на Сіонській горі та над місцем зібрання удень хмару, вночі ж дим і блиск огню полум'яного, бо над всякою славою буде покрова...