Isaiah 4:6

HOT(i) 6 וסכה תהיה לצל יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5521 וסכה a tabernacle H1961 תהיה And there shall be H6738 לצל for a shadow H3119 יומם in the daytime H2721 מחרב from the heat, H4268 ולמחסה and for a place of refuge, H4563 ולמסתור and for a covert H2230 מזרם from storm H4306 וממטר׃ and from rain.
Vulgate(i) 6 et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia
Clementine_Vulgate(i) 6 Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab æstu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia.]
Wycliffe(i) 6 And a tabernacle schal be in to a schadewynge place of the dai, fro heete, and in to sikirnesse and in to hidyng, fro whirlewynd and fro reyn.
Coverdale(i) 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man maye kepe him for wether and rayne.
MSTC(i) 6 And Jerusalem shall be a tabernacle for a shadow because of heat in the daytime, and place and refuge where a man may keep him from weather and rain.
Matthew(i) 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man may kepe him for wether and rayne.
Great(i) 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowne because of hete in the daye tyme a place and refuge where a man maye kepe hym from wether & rayne.
Geneva(i) 6 And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.
Bishops(i) 6 And there shalbe a tabernacle for a shadowe in the day time from the heat, & a safe place and refuge from weather and rayne
DouayRheims(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain.
KJV(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
KJV_Cambridge(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
Thomson(i) 6 and this will be a shade from heat, and it shall be in a shelter and covert from storm and rain."
Webster(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
Brenton(i) 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος, καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ.
Leeser(i) 6 And a tabernacle shall it be for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from tempest and from rain.
YLT(i) 6 And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!
JuliaSmith(i) 6 And a booth shall be for a shadow by day from heat, and for a refuge, and for a hiding place from the storm, and from rain.
Darby(i) 6 And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.
ERV(i) 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
ASV(i) 6 And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
Rotherham(i) 6 And, a pavilion, shall there be, For a shade by day, from the heat,––and, For a refuge, and for a shelter, from storm and from rain.
CLV(i) 6 And a booth is coming to be for shade by day from drought, and for refuge, and for concealment from storm and from rain."
BBE(i) 6 And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain.
MKJV(i) 6 And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
LITV(i) 6 And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
ECB(i) 6 and sukkoth/brush arbors for a shadow in the day from the heat and for a place of refuge; and for a covert from flood and from rain.
ACV(i) 6 And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from storm and from rain.
WEB(i) 6 There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
NHEB(i) 6 There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
AKJV(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
KJ2000(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from storm and from rain.
UKJV(i) 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
EJ2000(i) 6 And there shall be a covert for a shadow in the daytime from the heat and for a place of refuge and for a shelter from storm and from rain.
CAB(i) 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.
LXX2012(i) 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency [of weather] and from rain.
NSB(i) 6 There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.
ISV(i) 6 and also to serve as a refuge and shelter from storms and rain.”
LEB(i) 6 and it will be a shelter for shade from the heat by day, and a refuge and a hiding place from rainstorm and from rain.
BSB(i) 6 a shelter to give shade from the heat by day, and a refuge and hiding place from the storm and the rain.
MSB(i) 6 a shelter to give shade from the heat by day, and a refuge and hiding place from the storm and the rain.
MLV(i) 6 And there will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

VIN(i) 6 and it will be a shelter for shade from the heat by day, and a refuge and a hiding place from rainstorm and from rain.
Luther1545(i) 6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.
Luther1912(i) 6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.
ELB1871(i) 6 Und eine Hütte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
ELB1905(i) 6 Und eine Hütte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
DSV(i) 6 En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.
Giguet(i) 6 Ce sera comme de l’ombre contre la chaleur, comme une toiture et un abri contre le froid et la pluie.
DarbyFR(i) 6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.
Martin(i) 6 Et il y aura de jour une cabane pour donner de l'ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.
Segond(i) 6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.
SE(i) 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
ReinaValera(i) 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
JBS(i) 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
Albanian(i) 6 Dhe do të ketë një çadër që do të shërbejë për të bërë hije kundër të nxehtit të ditës, si dhe për të shërbyer si strehë dhe mbrojtje kundër furtunës dhe shiut.
RST(i) 6 И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.
Arabic(i) 6 وتكون مظلّة للفيء نهارا من الحرّ ولملجإ ولمخبإ من السيل ومن المطر
Bulgarian(i) 6 И ще има заслон да засенява от пека денем, и за прибежище и защита от буря и от дъжд.
Croatian(i) 6 i sjenica da zasjenjuje danju od pripeke, štit i utočište od pljuska i oluje.
BKR(i) 6 A bude stánkem k zastěňování ve dne před horkem, a za útočiště a skrýši před přívalem a deštěm.
Danish(i) 6 Og der skal være en Hytte til Skygge om Dagen imod Hede og til Ly og til Skjul imod Vandskyl og imod Regn.
CUV(i) 6 必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 蔭 避 暑 , 也 可 以 作 為 藏 身 之 處 , 躲 避 狂 風 暴 雨 。
CUVS(i) 6 必 冇 亭 子 , 白 日 可 以 得 荫 避 暑 , 也 可 以 作 为 藏 身 之 处 , 躲 避 狂 风 暴 雨 。
Esperanto(i) 6 Kaj estos tendo, por ombri kontraux la varmegeco de la tago, kaj por rifugxigi kaj sxirmi kontraux malbona vetero kaj pluvo.
Finnish(i) 6 Ja maja pitää oleman päivän varjoksi hellettä vastaan, ja turva ja varjelus rajuilmaa ja sadetta vastaan.
FinnishPR(i) 6 ja verho varjoamassa päivän helteeltä sekä turvaamassa ja suojaamassa rajuilmalta ja sateelta.
Haitian(i) 6 Lajounen, l'ap kouvri lavil la pou chalè solèy pa bat li. L'ap pwoteje l' pou loray ak lapli pa fè l' anyen.
Indonesian(i) 6 Ia akan menaunginya dari panas terik di waktu siang, dan menjadikannya tempat berteduh terhadap hujan lebat dan badai.
Italian(i) 6 E vi sarà una tenda per ombra di giorno, per ripararsi dal caldo; per ricetto e nascondimento dal nembo e dalla pioggia.
ItalianRiveduta(i) 6 E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d’asilo durante la tempesta e la pioggia.
Korean(i) 6 또 천막이 있어서 낮에는 더위를 피하는 그늘을 지으며 또 풍우를 피하여 숨는 곳이 되리라
Lithuanian(i) 6 Tai bus ūksmė dienos metu nuo karščio ir priedanga bei užuovėja nuo audros ir lietaus.
PBG(i) 6 A będzie namiotem na zasłonę we dnie od gorąca, a na ucieczkę i ukrycie przede dżdżem i powodzią.
Portuguese(i) 6 Também haverá de dia um pavilhão para sombra contra o calor, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.
Norwegian(i) 6 Og en hytte skal der være til skygge om dagen mot hete og til ly og skjul mot vannskyll og regn.
Romanian(i) 6 o colibă, ca umbrar împotriva căldurii zilei, şi ca loc de adăpost şi de ocrotire împotriva furtunii şi ploii.
Ukrainian(i) 6 І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!