Isaiah 48:2

HOT(i) 2 כי מעיר הקדשׁ נקראו ועל אלהי ישׂראל נסמכו יהוה צבאות שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H5892 מעיר city, H6944 הקדשׁ of the holy H7121 נקראו they call themselves H5921 ועל upon H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H5564 נסמכו and stay themselves H3068 יהוה The LORD H6635 צבאות of hosts H8034 שׁמו׃ his name.
Vulgate(i) 2 de civitate enim sancta vocati sunt et super Deum Israhel constabiliti sunt Dominus exercituum nomen eius
Clementine_Vulgate(i) 2 De civitate enim sancta vocati sunt, et super Deum Israël constabiliti sunt: Dominus exercituum nomen ejus.
Wycliffe(i) 2 For thei ben clepid of the hooli citee, and ben stablischid on the God of Israel, the Lord of oostis is his name.
Coverdale(i) 2 which are called fre men of the holy citie, as they that loke for conforth in the God of Israel, whose name is the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 2 Which are called free men of the holy city, as they that look for comfort in the God of Israel, whose name is the LORD of Hosts.
Matthew(i) 2 whiche are called fre men of the holye citie, as they that loke for comforte in the God of Israel, whose name is the Lorde of hostes.
Great(i) 2 which are called fremen of the holy cytie, & are grounded vpon the God of Israel, whose name is the Lord of Hostes.
Geneva(i) 2 For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes.
Bishops(i) 2 For they are named of the holy citie, and are grounded vpon the God of Israel, whose name is the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 2 For they are called of the holy city, and are established upon the God of Israel: the Lord of hosts is his name.
KJV(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
KJV_Cambridge(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
Thomson(i) 2 and who stay themselves on the name of this holy city, and rely for support on the God of Israel, whose name is the Lord of Hosts. I have already told you former things:
Webster(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
Brenton(i) 2 maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἀντεχόμενοι τῷ ὀνόματι τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ ἐπὶ τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ ἀντιστηριζόμενοι· Κύριος σαβαὼθ ὄνομα αὐτῷ.
Leeser(i) 2 For of the holy city they call themselves, and upon the God of Israel they stay themselves,—The Lord of hosts is his name.
YLT(i) 2 For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.
JuliaSmith(i) 2 For they were called of the holy city, and rested themselves upon the God of Israel; Jehovah of armies his name.
Darby(i) 2 For they are named after the holy city, and stay themselves upon the God of Israel: Jehovah of hosts is his name.
ERV(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
ASV(i) 2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
JPS_ASV_Byz(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel, the LORD of hosts is His name.
Rotherham(i) 2 For, of the holy city, do they call themselves, And, on the God of Israel, do they stay themselves,––Yahweh of hosts, is his name.
CLV(i) 2 for from the holy city are they called, and by the Elohim of Israel are they supported. Yahweh of hosts is His name."
BBE(i) 2 For they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.
MKJV(i) 2 For they call themselves of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.
LITV(i) 2 For they are called of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.
ECB(i) 2 For they call themselves of the holy city, and prop themselves on Elohim of Yisra El; Yah Veh Sabaoth is his name.
ACV(i) 2 (for they call themselves of the holy city, and steady themselves upon the God of Israel, LORD of hosts is his name):
WEB(i) 2 for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.
NHEB(i) 2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name):
AKJV(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
KJ2000(i) 2 For they call themselves after the holy city, and anchor themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
UKJV(i) 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
EJ2000(i) 2 For they call themselves of the holy city and stay themselves upon the God of Israel. The LORD of the hosts is his name.
CAB(i) 2 maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is His name. The former things I have already declared;
LXX2012(i) 2 maintaining also the name of the holy city, and staying themselves on the God of Israel: the Lord of hosts is his name. The former things I have already declared;
NSB(i) 2 Yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is Jehovah of Hosts.
ISV(i) 2 For they name themselves after the holy city, and rely on the God of Israel— the LORD of the Heavenly Armies is his name.
LEB(i) 2 For they call themselves after the holy city,* and they lean on the God of Israel— Yahweh of hosts is his name.
BSB(i) 2 who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
MSB(i) 2 who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
MLV(i) 2 (for they call themselves of the holy city and steady themselves upon the God of Israel, Jehovah of hosts is his name):
VIN(i) 2 for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; the LORD of Armies is his name.
Luther1545(i) 2 Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth:
Luther1912(i) 2 Sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 2 denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich auf den Gott Israels, Jehova der Heerscharen ist sein Name:
ELB1905(i) 2 denn nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich O. und nicht in Gerechtigkeit, wenn sie sich auch... nennen und sich stützen auf den Gott Israels, Jahwe der Heerscharen ist sein Name:
DSV(i) 2 Ja, van de heilige stad worden zij genoemd, en zij steunen op den God Israëls; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
Giguet(i) 2 Qui gardez le nom de la ville sainte, et qui vous appuyez sur le Dieu d’Israël; le Seigneur des armées est son nom.
DarbyFR(i) 2 Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israël: l'Éternel des armées est son nom.
Martin(i) 2 Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées.
Segond(i) 2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées.
SE(i) 2 porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían; su nombre, el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 2 Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 2 porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confían; su nombre, el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 2 Duke qenë se quhen me emrin e qytetit të shenjtë dhe mbështeten mbi Perëndinë e Izraelit, emri i të cilit është Zoti i ushtrive;
RST(i) 2 Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на БогаИзраилева; Господь Саваоф – имя Ему.
Arabic(i) 2 فانهم يسمّون من مدينة القدس ويسندون الى اله اسرائيل. رب الجنود اسمه.
Bulgarian(i) 2 защото вземат името си от светия град, подпират се на Израилевия Бог, ГОСПОД на Войнствата е Името Му.
Croatian(i) 2 Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.
BKR(i) 2 Ačkoli od města svatého se jmenujete, a na Boha Izraelského, jehož jméno jest Hospodin zástupů, zpoléháte.
Danish(i) 2 Thi de kalde sig efter den hellige Stad og forlade sig fast paa Israels Gud; HERRE Zebaoth er hans hører Navn.
CUV(i) 2 他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。
CUVS(i) 2 他 们 自 称 为 圣 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 为 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。
Esperanto(i) 2 Laux la sankta urbo ili sin nomas, kaj je la Dio de Izrael ili sin apogas; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.
Finnish(i) 2 Sillä he nimittävät itsensä pyhästä kaupungista, ja luottavat Israelin Jumalaan, jonka nimi on Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 2 sillä heitä kutsutaan pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenansa Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
Haitian(i) 2 Nou cho konsa pou nou di se moun lavil Jerizalèm, lavil Bondye a, nou ye. Se sou Bondye pèp Izrayèl la n'ap mete tout espwa nou, li menm yo rele Seyè ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 2 Mert a szent várostól nevezik magokat, és Izráel Istenéhez támaszkodnak, a kinek neve seregeknek Ura!
Indonesian(i) 2 Sekalipun begitu, engkau mengakui dengan bangga bahwa engkau penduduk kota suci; dan bahwa engkau bersandar pada Allah Israel yang disebut TUHAN Yang Mahakuasa.
Italian(i) 2 Perciocchè essi si nominano della città santa, si appoggiano sopra l’Iddio d’Israele, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché prendono il loro nome dalla città santa, s’appoggiano sull’Iddio d’Israele, che ha nome l’Eterno degli eserciti!
Lithuanian(i) 2 Jie vadinasi šventojo miesto vardu ir remiasi Izraelio Dievu. Jo vardas­kareivijų Viešpats.
PBG(i) 2 Aczkolwiek od miasta świętego mianujecie się, a na Bogu Izraelskim spolegacie, Pan zastępów imię jego.
Portuguese(i) 2 E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
Norwegian(i) 2 For efter den hellige stad kaller de sig, og på Israels Gud stoler de*, på ham hvis navn er Herren, hærskarenes Gud. / {* MIK 3, 11.}
Romanian(i) 2 Căci ei îşi trag numele dela cetatea sfîntă, şi se bizuiesc pe Dumnezeul lui Israel, al cărui Nume este Domnul oştirilor.
Ukrainian(i) 2 Бо від міста святого вони прозиваються та на Бога Ізраїлевого спираються, Йому Ймення Господь Саваот!