Isaiah 42:9

HOT(i) 9 הראשׁנות הנה באו וחדשׁות אני מגיד בטרם תצמחנה אשׁמיע אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7223 הראשׁנות the former things H2009 הנה Behold, H935 באו are come to pass, H2319 וחדשׁות and new things H589 אני do I H5046 מגיד declare: H2962 בטרם before H6779 תצמחנה they spring forth H8085 אשׁמיע I tell H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 9 quae prima fuerant ecce venerunt nova quoque ego adnuntio antequam oriantur audita vobis faciam
Clementine_Vulgate(i) 9 Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.]
Wycliffe(i) 9 Lo! tho thingis that weren the firste, ben comun, and Y telle newe thingis; Y schal make herd to you, bifore that tho bigynnen to be maad.
Coverdale(i) 9 shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for olde thinges also are come to passe.
MSTC(i) 9 Behold, old things are come to pass, and new things I do declare; and before they come I tell you of them."
Matthew(i) 9 shewe yow these newe tydynges, and tell you them or they come, for olde thynges also are come to passe.
Great(i) 9 Beholde, olde thinges are come to passe, & new thynges do I declare. And or euer they come, I tell you of them.
Geneva(i) 9 Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them.
Bishops(i) 9 Beholde olde thinges are come to passe, and newe thinges do I declare, and or euer they come I tell you of them
DouayRheims(i) 9 The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you hear them.
KJV(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
KJV_Cambridge(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Thomson(i) 9 With regard to the former predictions, behold they are come to pass; and these are new things which I now declare; and before their promulgation, they are revealed to you.
Webster(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Brenton(i) 9 Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.
Brenton_Greek(i) 9 Τὰ ἀπʼ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι, καὶ καινά ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω, καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν.
Leeser(i) 9 The former things, behold, are come to pass; and new things do I announce; before they spring forth I let you hear of them.
YLT(i) 9 The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
JuliaSmith(i) 9 The first things, behold, they came, and new things I announce: before they shall spring up I will cause you to hear.
Darby(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.
ERV(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
ASV(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
Rotherham(i) 9 Things told in advance, lo! they have come to pass,––And, new things, am I, telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
CLV(i) 9 The former things; behold, they came! And the new things will I tell. Ere they are sprouting, I will announce them to you."
BBE(i) 9 See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
MKJV(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear.
LITV(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and I declare new things before they happen, I cause you to hear.
ECB(i) 9 Behold, the former becomes, and the new I tell: ere they sprout, I have you hear of them.
ACV(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and I declare new things. Before they spring forth I tell you of them.
WEB(i) 9 Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”
NHEB(i) 9 Look, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."
AKJV(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
KJ2000(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
UKJV(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
EJ2000(i) 9 Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them.
CAB(i) 9 Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you; yes, before I declare them they are made known to you.
LXX2012(i) 9 Behold, the ancient things have come to pass, and [so will] the new things which I tell you: yes, before I tell [them] they are made known to you.
NSB(i) 9 »The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen.«
ISV(i) 9 See, the former things have taken place, and I’m announcing the new things— before they spring into being
I’m telling you about them.”
LEB(i) 9 Look! the former things have come, and I declare new things. I announce* them to you before they sprout up."
BSB(i) 9 Behold, the former things have happened, and now I declare new things. Before they spring forth I proclaim them to you.”
MSB(i) 9 Behold, the former things have happened, and now I declare new things. Before they spring forth I proclaim them to you.”
MLV(i) 9 Behold, the former things have happen and I declare new things. Before they spring forth I tell you* of them.
VIN(i) 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
Luther1545(i) 9 Siehe, was kommen soll, verkündige ich zuvor und verkündige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich's euch hören.
Luther1912(i) 9 Siehe, was ich zuvor habe verkündigt, ist gekommen; so verkündige ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören.
ELB1871(i) 9 Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören.
ELB1905(i) 9 Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören.
DSV(i) 9 Ziet, de voorgaande dingen zijn gekomen, en nieuwe dingen verkondig Ik; eer dat zij uitspruiten, doe Ik ulieden die horen.
Giguet(i) 9 Voilà que les choses du commencement sont venues, comme viendront les choses nouvelles que je vous annonce, et qui, avant que je les annonce, vous ont été prédites.
DarbyFR(i) 9 Voici, les premières choses sont arrivées, et je déclare les choses nouvelles: avant qu'elles germent, je vous les ferai entendre.
Martin(i) 9 Voici, les choses qui ont été prédites auparavant sont arrivées; et je vous en annonce de nouvelles, et je vous les ferai entendre avant qu'elles soient arrivées.
Segond(i) 9 Voici, les premières choses se sont accomplies, Et je vous en annonce de nouvelles; Avant qu'elles arrivent, je vous les prédis.
SE(i) 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas, antes que salgan a luz, yo os las haré notorias.
ReinaValera(i) 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias.
JBS(i) 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas, antes que salgan a luz, yo os las haré notorias.
Albanian(i) 9 Ja, gjërat e mëparshme kanë ndodhur, dhe tani po ju njoftoj gjëra të reja; unë jua bëj të njohura para se të mbijnë".
RST(i) 9 Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
Arabic(i) 9 هوذا الاوليات قد اتت والحديثات انا مخبر بها. قبل ان تنبت اعلمكم بها.
Bulgarian(i) 9 Предишното, ето дойде; и Аз оповестявам ново — преди да изникне, ви го казвам.
Croatian(i) 9 Što prije prorekoh, evo, zbi se, i nove događaje ja naviještam, i prije negoli se pokažu, vama ih objavljujem.
BKR(i) 9 Aj, prvnější věci přišly, a i nové předpovídaje, dříve než se začnou, dám o nich slyšeti vám.
Danish(i) 9 Se, de første Ting ere komne, og jeg forkynder de nye; før de oprinde, vil jeg lade eder høre om dem.
CUV(i) 9 看 哪 , 先 前 的 事 已 經 成 就 , 現 在 我 將 新 事 說 明 , 這 事 未 發 以 先 , 我 就 說 給 你 們 聽 。
CUVS(i) 9 看 哪 , 先 前 的 事 已 经 成 就 , 现 在 我 将 新 事 说 明 , 这 事 未 发 以 先 , 我 就 说 给 你 们 听 。
Esperanto(i) 9 Kio antauxlonge estis profetita, jen gxi plenumigxis, kaj novajn aferojn Mi anoncas; antaux ol ili elkreskos, Mi anoncos al vi.
Finnish(i) 9 Katso, entiset ovat tapahtuneet, ja vastuutista minä ilmoitan; ennenkuin se tapahtuu, annan minä teidän sen kuulla.
FinnishPR(i) 9 Katso, entiset ovat toteen käyneet, ja uusia minä ilmoitan; ennenkuin ne puhkeavat taimelle, annan minä teidän ne kuulla.
Haitian(i) 9 Gade! Tou sa mwen te di k'ap rive rive vre. Mwen pral di nou lòt bagay ki gen pou rive. Mwen pral fè nou konnen sa anvan menm sa rive.
Hungarian(i) 9 A régiek ímé beteltek, és most újakat hirdetek, mielõtt meglennének, tudatom veletek.
Indonesian(i) 9 Sekarang yang Kuramalkan sudah menjadi kenyataan; Aku mau memberitahukan hal-hal yang baru; sebelum itu terjadi, sudah Kukatakan kepadamu."
Italian(i) 9 Ecco, le prime cose son venute, ed io ne annunzio delle nuove; io ve le fo intendere, avanti che sieno prodotte.
ItalianRiveduta(i) 9 Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note.
Korean(i) 9 보라, 전에 예언한 일이 이미 이루었느니라 이제 내가 새 일을 고하노라 그 일이 시작되기 전이라도 너희에게 이르노라
Lithuanian(i) 9 Ankstesnieji dalykai įvyko, skelbiu jums dabar naujus, pranešu anksčiau, negu tai įvyks”.
PBG(i) 9 Oto pierwsze rzeczy przyszły, Ja też nowe opowiadam, pierwej, niż się zaczną, dam wam o nich słyszeć.
Portuguese(i) 9 Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
Norwegian(i) 9 De ting som er forkynt tidligere, se, de er kommet, og nu forkynner jeg nye ting; før de spirer frem, lar jeg eder høre om dem.
Romanian(i) 9 ,,Iată că cele dintîi lucruri s'au împlinit, şi vă vestesc altele noi; vi le spun mai înainte ca să se întîmple.
Ukrainian(i) 9 Речі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть.