Isaiah 42:8

HOT(i) 8 אני יהוה הוא שׁמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1931 הוא that H8034 שׁמי my name: H3519 וכבודי and my glory H312 לאחר to another, H3808 לא will I not H5414 אתן give H8416 ותהלתי neither my praise H6456 לפסילים׃ to graven images.
Vulgate(i) 8 ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus
Clementine_Vulgate(i) 8 Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.
Wycliffe(i) 8 Y am the Lord, this is my name; Y schal not yyue my glorie to an othere, and my preisyng to grauun ymagis.
Coverdale(i) 8 I my self, whose name is the LORDE, which geue my power to none other, nether myne honoure to the goddes:
MSTC(i) 8 Even I am the LORD, and this is my name: and my glory will I give to none other, neither mine honour to graven images.
Matthew(i) 8 I my selfe, whose name is the Lorde, whych geue my power to none other nether myne honoure to the Goddes:
Great(i) 8 Euen I am the Lorde, and this is my name: And my glory wyll I geue to none other, nether myne honoure to grauen ymages.
Geneva(i) 8 I am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images.
Bishops(i) 8 Euen I am the Lord, and this is my name: and my glory wyll I geue to none other, neither mine honour to grauen images
DouayRheims(i) 8 I the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things.
KJV(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
KJV_Cambridge(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
Thomson(i) 8 I am the Lord God; this is my name: this glory of mine I will not give to another, nor these powers of mine to the graven idols.
Webster(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
Brenton(i) 8 I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, τοῦτό μού ἐστι τὸ ὄνομα, τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω, οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς.
Leeser(i) 8 I am the Everlasting One, that is my name; and my glory will I not give to any other, nor my praise to graven images.
YLT(i) 8 I am Jehovah, this is My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.
JuliaSmith(i) 8 I Jehovah, this my name: and my glory I will not give to another, and my praise to carved images.
Darby(i) 8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
ERV(i) 8 I am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
ASV(i) 8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
JPS_ASV_Byz(i) 8 I am the LORD, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images.
Rotherham(i) 8 I, am Yahweh, that, is my Name,––And, my glory, to another, will I not give, Nor, my praise, to images.
CLV(i) 8 I am Yahweh, The Elohim! That is My name, and I will not give My glory to another, nor My praises to carvings."
BBE(i) 8 I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
MKJV(i) 8 I am Jehovah; that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
LITV(i) 8 I am Jehovah; that is My name; and I will not give My glory to another, nor My praise to engraved images.
ECB(i) 8 I - Yah Veh: that is my name: and I neither give my honor to another, nor my halal to sculptiles.
ACV(i) 8 I am LORD. That is my name, and I will not give my glory to another, nor my praise to graven images.
WEB(i) 8 “I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
NHEB(i) 8 "I am the LORD. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
AKJV(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
KJ2000(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
UKJV(i) 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
EJ2000(i) 8 I am the LORD. This is my name, and my glory I will not give to another, neither my praise to graven images.
CAB(i) 8 I am the Lord God; that is My name; I will not give My glory to another, nor My praises to graven images.
LXX2012(i) 8 I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images.
NSB(i) 8 »I ALONE AM JEHOVAH. THAT IS MY NAME. I WILL NOT GIVE MY GLORY TO ANOTHER! I will not let idols share my praise.
ISV(i) 8 I, the LORD, am the one, and I won’t give my name and glory to another, nor my praise to idols.
LEB(i) 8 I am Yahweh; that is my name,
and I do not give my glory to another, nor* my praise to the idols.
BSB(i) 8 I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols.
MSB(i) 8 I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols.
MLV(i) 8 I am Jehovah. That is my name and I will not give my glory to another, nor my praise to graven images.
VIN(i) 8 I am the LORD; that is my name, and I do not give my glory to another, nor my praise to the idols.
Luther1545(i) 8 Ich, der HERR, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
Luther1912(i) 8 Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.
ELB1871(i) 8 Ich bin Jehova, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern.
ELB1905(i) 8 Ich bin Jahwe, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern.
DSV(i) 8 Ik ben de HEERE, dat is Mijn Naam; en Mijn eer zal Ik geen anderen geven, noch Mijn lof den gesneden beelden.
Giguet(i) 8 Je suis le Seigneur Dieu, c’est mon nom; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes vertus à des idoles d’argile.
DarbyFR(i) 8 Je suis l'Éternel: c'est là mon nom; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées.
Martin(i) 8 Je suis l'Eternel, c'est là mon Nom; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
Segond(i) 8 Je suis l'Eternel, c'est là mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
SE(i) 8 Yo soy el SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.
ReinaValera(i) 8 Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas.
JBS(i) 8 Yo soy el SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.
Albanian(i) 8 Unë jam Zoti, ky është emri im; nuk do t'i jap lavdinë time asnjë tjetri, as lavdërimet e mia shëmbëlltyrave të gdhendura.
RST(i) 8 Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
Arabic(i) 8 انا الرب هذا اسمي ومجدي لا اعطيه لآخر ولا تسبيحي للمنحوتات.
Bulgarian(i) 8 Аз съм ГОСПОД, това е Името Ми; и славата Си няма да дам на друг, нито хвалата Си — на изваяните идоли.
Croatian(i) 8 Ja, Jahve mi je ime, svoje slave drugom ne dam, niti časti svoje kipovima.
BKR(i) 8 Já jsem Hospodin, toť jest jméno mé, a slávy své jinému nedám, ani chvály své rytinám.
Danish(i) 8 Jeg er HERREN, det er mit Navn; og jeg vil ingen anden give min Ære eller de udskaarne Billeder min Lov.
CUV(i) 8 我 是 耶 和 華 , 這 是 我 的 名 ; 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 , 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。
CUVS(i) 8 我 是 耶 和 华 , 这 是 我 的 名 ; 我 必 不 将 我 的 荣 耀 归 给 假 神 , 也 不 将 我 的 称 赞 归 给 雕 刻 的 偶 象 。
Esperanto(i) 8 Mi estas la Eternulo, tia estas Mia nomo; kaj Mian honoron Mi ne donos al alia, nek Mian gloron al idoloj.
Finnish(i) 8 Minä Herra, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille.
FinnishPR(i) 8 Minä, Herra, se on minun nimeni, minä en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille.
Haitian(i) 8 Se mwen menm ki Seyè a, se konsa yo rele m'. Mwen p'ap bay yon lòt bondye pouvwa mwen an. Mwen p'ap kite yo bay zidòl yo lwanj ki pou mwen an.
Hungarian(i) 8 Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsõségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak.
Indonesian(i) 8 Akulah TUHAN, itulah nama-Ku; keagungan-Ku tidak Kuberikan kepada siapa pun; kemasyhuran-Ku tidak Kuserahkan kepada patung.
Italian(i) 8 Io sono il Signore, questo è il mio Nome; ed io non darò la mia gloria ad alcun altro, nè la mia lode alle sculture.
ItalianRiveduta(i) 8 Io sono l’Eterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m’appartiene agl’idoli.
Korean(i) 8 나는 여호와니 이는 내 이름이라 나는 내 영광을 다른 자에게, 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라
Lithuanian(i) 8 Aš esu Viešpats­tai mano vardas. Aš neduosiu savo garbės kitam ir savo šlovės stabams.
PBG(i) 8 Ja Pan, toć jest imię moje, a chwały mojej nie dam innemu, ani sławy mojej bałwanom rytym.
Portuguese(i) 8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas.
Norwegian(i) 8 Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke nogen annen min ære eller de utskårne billeder min pris.
Romanian(i) 8 Eu sînt Domnul, acesta este Numele Meu; şi slava Mea n'o voi da altuia, nici cinstea mea idolilor.``
Ukrainian(i) 8 Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам.