Isaiah 42:10

LXX_WH(i)
    10 G5214 V-AAD-2P υμνησατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G5215 N-ASM υμνον G2537 A-ASM καινον G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G1392 V-PAD-2P δοξαζετε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ   A-GSM ακρου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G4126 V-PAPNP πλεοντες G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPF αι G3520 N-NPF νησοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G846 D-APF αυτας
HOT(i) 10 שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישׁביהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H7892 שׁיר song, H2319 חדשׁ a new H8416 תהלתו his praise H7097 מקצה from the end H776 הארץ of the earth, H3381 יורדי ye that go down H3220 הים to the sea, H4393 ומלאו and all that is therein; H339 איים the isles, H3427 וישׁביהם׃ and the inhabitants
Vulgate(i) 10 cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum
Clementine_Vulgate(i) 10 [Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.
Wycliffe(i) 10 Synge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.
Coverdale(i) 10 Synge therfore vnto the LORDE, a new songe of thakes geuynge, blow out his prayse vnto the ende of the worlde. They that be vpon the see, & all that is therin, prayse him, the Iles & they that dwel in them.
MSTC(i) 10 Sing unto the LORD, a new song of thanksgiving; blow out his praise unto the end of the world. They that be upon the sea, and all that is therein, praise him; the Isles and they that dwell in them.
Matthew(i) 10 Synge therfore vnto the Lorde, a newe songe of thanckes geuynge, blowe out hys prayse vnto the ende of the world. They that be vpon the sea, and all that is therin, prayse hym, the Iles and they that dwell in them.
Great(i) 10 Synge vnto the Lorde, a newe songe of thanckesgeuinge, blowe out his prayse from the ende of the worlde. They that be vpon the see, and all that is therin, prayse hym, the Iles and they that dwell in them.
Geneva(i) 10 Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof.
Bishops(i) 10 Sing vnto the Lorde a newe song of thankesgeuing, blowe out his prayse from the ende of the worlde: they that be vpon the sea, and all that is therein prayse hym, the Isles and they that dwell in them
DouayRheims(i) 10 Sing ye to the Lord a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.
KJV(i) 10

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

KJV_Cambridge(i) 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
Thomson(i) 10 [p] Sing to the Lord a new song, ye, his government! Praise his name, ye from the utmost border of the earth, ye who go clown on the sea and navigate it, ye islands, and ye who dwell therein.
Webster(i) 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
Brenton(i) 10 Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.
Brenton_Greek(i) 10 Ὑμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν· ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτήν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.
Leeser(i) 10 Sing unto the Lord a new song, his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that filleth it; the isles, and their inhabitants.
YLT(i) 10 Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.
JuliaSmith(i) 10 Sing ye to Jehovah a new song, and his praise from the extremity of the earth, ye going down to the sea, and its fulness; the isles and their inhabitants.
Darby(i) 10 Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.
ERV(i) 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
ASV(i) 10 Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
Rotherham(i) 10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,—Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
CLV(i) 10 Sing to Yahweh a new song, and his praise from the ends of the earth, those going down to the sea, and its fullness, the coastlands, and their dwellers."
BBE(i) 10 Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
MKJV(i) 10 Sing to Jehovah a new song; His praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and its fullness; coasts and their peoples.
LITV(i) 10 Sing a new song to Jehovah; His praise from the end of the earth, you who go to sea, and all that is in it; the coasts and their people.
ECB(i) 10
SING AND HALAL TO YAH VEH
Sing to Yah Veh a new song and his halal from the end of the earth; you who descend to the sea, and its fulness; the islands, and the settlers.
ACV(i) 10 Sing to LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye who go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
WEB(i) 10 Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
NHEB(i) 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, the islands and their inhabitants.
AKJV(i) 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
KJ2000(i) 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you that go down to the sea, and all that is in it; the coastlands, and its inhabitants.
UKJV(i) 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, all of you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
EJ2000(i) 10 Sing unto the LORD a new song and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
CAB(i) 10 Sing a new hymn to the Lord; you who are His dominion, glorify His name from the ends of the earth; you that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.
LXX2012(i) 10 Sing a new hymn to the Lord: you⌃ [who are] his dominion, glorify his name from the end of the earth: you⌃ that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.
NSB(i) 10 Sing a new song to Jehovah. Sing his praise, all the world! Praise him, you that sail the sea. Praise him, all creatures of the sea! Sing, distant lands and all who live there!
LEB(i) 10 Sing a new song to Yahweh; praise him from the end of the earth, you* who go down to the sea and that which fills it, the coastlands and their inhabitants.
MLV(i) 10 Sing to Jehovah a new song and his praise from the end of the earth, you* who go down to the sea and all that is in it, the isles and the inhabitants of it.
VIN(i) 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, the islands and their inhabitants.
Luther1545(i) 10 Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
Luther1912(i) 10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen!
ELB1871(i) 10 Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!
ELB1905(i) 10 Singet Jahwe ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!
DSV(i) 10 Zingt den HEERE een nieuw lied, Zijn lof van het einde der aarde; gij, die ter zee vaart, en al wat daarin is, gij eilanden en hun inwoners.
Giguet(i) 10 Chantez au Seigneur un cantique nouveau, vous qui êtes son royaume; glorifiez son nom des extrémités de la terre, ô vous qui descendez sur la mer pour y naviguer; et vous, îles, et vous qui les habitez!
DarbyFR(i) 10 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent!
Martin(i) 10 Chantez à l'Eternel un nouveau cantique, et que sa louange éclate du bout de la terre; que ceux qui descendent en la mer; et tout ce qui est en elle; que les Iles, et leurs habitants;
Segond(i) 10 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles!
SE(i) 10 Cantad al SEÑOR un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las islas y los moradores de ellas.
ReinaValera(i) 10 Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas.
JBS(i) 10 Cantad al SEÑOR un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las islas y los moradores de ellas.
Albanian(i) 10 I këndoni Zotit një kantik të ri, lëvdimin e tij nga skajet e tokës, o ju që zbrisni në det, dhe atë që ai përmban, ishujt dhe banorët e tyre.
RST(i) 10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.
Arabic(i) 10 غنوا للرب اغنية جديدة تسبيحه من اقصى الارض. ايها المنحدرون في البحر وملؤه والجزائر وسكانها.
Bulgarian(i) 10 Пейте на ГОСПОДА нова песен, хвалата Му — от краищата на земята, вие, които слизате в морето, и всичко, което го изпълва, острови, и вие, които живеете на тях.
Croatian(i) 10 Pjevajte Jahvi pjesmu novu, i s kraja zemlje hvalu njegovu, neka ga slavi more sa svim što je u njem, otoci i njihovi žitelji!
BKR(i) 10 Zpívejte Hospodinu píseň novou, chvála jeho jest od končin země, kteříž se plavíte po moři, i všecko, což v něm jest, ostrovové i obyvatelé jejich.
Danish(i) 10 Synger HERREN en ny Sang, hans Lov fra Jordens Ende, I, som fare ud paa Havet og dets Fylde, I Øer og deres Indbyggere!
CUV(i) 10 航 海 的 和 海 中 所 有 的 , 海 島 和 其 上 的 居 民 , 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 從 地 極 讚 美 他 。
CUVS(i) 10 航 海 的 和 海 中 所 冇 的 , 海 岛 和 其 上 的 居 民 , 都 当 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 从 地 极 赞 美 他 。
Esperanto(i) 10 Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj.
Finnish(i) 10 Veisatkaat Herralle uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte.
FinnishPR(i) 10 Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset.
Haitian(i) 10 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Se pou tout moun toupatou sou latè fè lwanj li! Depi moun k'ap vwayaje sou lanmè ak tout bèt ki nan lanmè yo, jouk moun ki rete nan zile byen lwen yo.
Hungarian(i) 10 Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói.
Indonesian(i) 10 Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia, hai seluruh bumi! Bergemuruhlah, hai laut dan semua isinya, negeri-negeri yang jauh dan semua penduduknya!
Italian(i) 10 Cantate al Signore un nuovo cantico; cantate la sua lode fin dall’estremità della terra; quelli che scendono nel mare, e tutto quello ch’è dentro esso; le isole, e gli abitanti di esse.
ItalianRiveduta(i) 10 Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri ch’esso contiene, le isole e i loro abitanti!
Korean(i) 10 항해하는 자와 바다 가운데 만물과 섬들과 그 거민들아 여호와께 새 노래로 노래하며 땅 끝에서부터 찬송하라
Lithuanian(i) 10 Giedokite Viešpačiui naują giesmę, gyrius Jam teskamba iki žemės pakraščių! Girkite Jį, plaukiantys jūra ir visa, kas joje, salos ir jų gyventojai!
PBG(i) 10 Śpiewajcie Panu pieśń nową, chwała jego jest od kończyn ziemi, którzy się pławicie po morzu, i wszystko, co w niem jest, wyspy i obywatele ich.
Portuguese(i) 10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.
Norwegian(i) 10 Syng Herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, I som farer ut på havet, og alt som fyller det, I øer og I som bor der!
Romanian(i) 10 Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, cîntaţi laudele Lui pînă la marginile pămîntului, voi cari mergeţi pe mare şi cei ce locuiţi în ea, ostroave şi locuitorii lor!
Ukrainian(i) 10 Заспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці!