Isaiah 3:11

HOT(i) 11 אוי לרשׁע רע כי גמול ידיו יעשׂה׃
Vulgate(i) 11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Wycliffe(i) 11 Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym.
Coverdale(i) 11 But wo be to ye vngodly and vnrightuous for they shalbe rewarded after their workes.
MSTC(i) 11 But woe be unto the ungodly and unrighteous, for they shall be rewarded after their works.
Matthew(i) 11 But wo be to the vngodlye & vnryghtuous for they shall be rewarded after theyr worckes.
Great(i) 11 But wo be to the vngodly and vnryghteous, for they shalbe rewarded after theyr worckes.
Geneva(i) 11 Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
Bishops(i) 11 [But] wo be vnto the wicked, for it shalbe euyll with hym: for he shalbe rewarded after his owne workes
DouayRheims(i) 11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
KJV(i) 11

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

KJV_Cambridge(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Thomson(i) 11 Alas for the wicked! according to the works of his hands evils shall befal him. my people!
Webster(i) 11 Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Brenton(i) 11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
Brenton_Greek(i) 11 Οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ, πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 11 Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
YLT(i) 11 Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
JuliaSmith(i) 11 Wo to the unjust! evil! for the reward of his hands shall be done to him.
Darby(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
ERV(i) 11 Woe unto the wicked! [it shall be ]ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
ASV(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
Rotherham(i) 11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall he done to him.
CLV(i) 11 Alack to the wicked one; evil is his portion, for the requital of his hands is returning to him."
BBE(i) 11 Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
MKJV(i) 11 Woe to the wicked! For the evil doing of his hand will be done to him.
LITV(i) 11 Woe to the wicked! For the evil, the doing of his hand will be done to him.
ECB(i) 11 Woe to the wicked - evil: for the dealing of his hands works to himself.
ACV(i) 11 Woe to the wicked! [It is] ill [with him], for what his hands have done shall be done to him.
WEB(i) 11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
NHEB(i) 11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
AKJV(i) 11 Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
KJ2000(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be done to him.
UKJV(i) 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
EJ2000(i) 11 Woe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him.
CAB(i) 11 Woe to the transgressor! Evils shall happen to him according to the works of his hands.
LXX2012(i) 11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
NSB(i) 11 How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done to others will be done to them.
LEB(i) 11 Woe to the wicked!* It is bad! For what is done by his hands will be done to him.
MLV(i) 11 Woe to the wicked! It is ill with him, for what his hands have done will be done to him.
VIN(i) 11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Luther1545(i) 11 Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
Luther1912(i) 11 Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
ELB1871(i) 11 Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.
ELB1905(i) 11 Wehe dem Gesetzlosen! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.
DSV(i) 11 Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Giguet(i) 11 Malheur à l’impie! il lui arrivera mal à cause des oeuvres de ses mains.
DarbyFR(i) 11 Malheur au méchant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
Martin(i) 11 Malheur au méchant qui ne cherche qu'à faire mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
Segond(i) 11 Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
SE(i) 11 Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
ReinaValera(i) 11 Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
JBS(i) 11 ¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
Albanian(i) 11 Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.
RST(i) 11 а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Arabic(i) 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.
Bulgarian(i) 11 Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Croatian(i) 11 Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
BKR(i) 11 Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Danish(i) 11 Ve den ugudelige! det skal gaa ham ilde; thi det, hans Hænder have gjort, skal gengældes ham.
CUV(i) 11 惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。
CUVS(i) 11 恶 人 冇 祸 了 ! 他 必 遭 灾 难 ! 因 为 要 照 自 己 手 所 行 的 受 报 应 。
Esperanto(i) 11 Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
Finnish(i) 11 Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.
FinnishPR(i) 11 Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
Haitian(i) 11 Men, pòv mechan yo, malè ap tonbe sou yo. Y'a fè yo peye pou sa yo fè a.
Hungarian(i) 11 Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen [dolga], mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
Indonesian(i) 11 Tetapi celakalah orang jahat! Mereka akan diperlakukan seperti mereka telah memperlakukan orang lain.
Italian(i) 11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
ItalianRiveduta(i) 11 Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
Korean(i) 11 악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한대로 보응을 받을 것임이니라
PBG(i) 11 Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
Portuguese(i) 11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Norwegian(i) 11 Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
Romanian(i) 11 Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.
Ukrainian(i) 11 Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!