Isaiah 24:8
Clementine_Vulgate(i)
8 cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
DouayRheims(i)
8 The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
KJV_Cambridge(i)
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
JuliaSmith(i)
8 The exulting of the drums ceased, the noise of those triumphing, left off, the exulting of the harp ceased.
JPS_ASV_Byz(i)
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Luther1545(i)
8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
Luther1912(i)
8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
ReinaValera(i)
8 Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
Indonesian(i)
8 Tidak lagi terdengar petikan kecapi yang riang dan tabuhan rebana yang meriah. Keramaian orang yang bersuka ria sudah berhenti.
ItalianRiveduta(i)
8 L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
Lithuanian(i)
8 Linksmybės su būgneliais liovėsi, linksmųjų triukšmas pasibaigė, švelnūs arfos garsai nutilo.
Portuguese(i)
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.