Isaiah 24:8

HOT(i) 8 שׁבת משׂושׂ תפים חדל שׁאון עליזים שׁבת משׂושׂ כנור׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7673 שׁבת ceaseth, H4885 משׂושׂ The mirth H8596 תפים of tabrets H2308 חדל endeth, H7588 שׁאון the noise H5947 עליזים of them that rejoice H7673 שׁבת ceaseth. H4885 משׂושׂ the joy H3658 כנור׃ of the harp
Vulgate(i) 8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
Wycliffe(i) 8 The ioie of tympans ceesside, the sowne of glad men restide; the swetnesse of harpe with song was stille.
Coverdale(i) 8 The myrth of tabrettes shalbe layde downe, the chere of the ioyful shal ceasse, and the pleasure of lutes shal haue an ende:
MSTC(i) 8 The mirth of tabrets shall be laid down, the cheer of the joyful shall cease, and the pleasure of lutes shall have an end:
Matthew(i) 8 The myrth of tabrettes shalbe layde doune, the chere of the ioyfull shall cease & the pleasure of lutes shal haue an ende
Great(i) 8 The myrth of tabrettes is layed downe, the noyse of such as haue made mery, is ceassed, the ioye at the herpe is at an ende.
Geneva(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth.
Bishops(i) 8 The myrth of tabrettes is layde downe, the noyse of such as haue made mery is ceassed, the ioy at the harpe is at an ende
DouayRheims(i) 8 The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
KJV(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
KJV_Cambridge(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Thomson(i) 8 The mirth of the tabrets hath ceased, the sound of the kithara is no more.
Webster(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Brenton(i) 8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
Brenton_Greek(i) 8 Πέπαυται εὐφροσύνη τυμπάνων, πέπαυται φωνὴ κιθάρας.
Leeser(i) 8 At rest is the mirth of the tambourines; ceased hath the tumult of the joyful; at rest is the mirth of the harp.
YLT(i) 8 Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
JuliaSmith(i) 8 The exulting of the drums ceased, the noise of those triumphing, left off, the exulting of the harp ceased.
Darby(i) 8 the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
ERV(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
ASV(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Rotherham(i) 8 Ceased, hath the mirth of timbrels, Ended, is the noise of the uproarious,––Ceased, hath the mirth of the lyre:
CLV(i) 8 Cease does the elation of tambourines. Left off is the tumult of the joyous. Cease does the elation of the harp.
BBE(i) 8 The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
MKJV(i) 8 The gladness of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends; the joy of the harp ceases.
LITV(i) 8 The joy of timbrels ceases; the noise of those who revel ends; the joy of the harp ceases.
ECB(i) 8 the joy of tambourines shabbathizes; the uproar of them who jump for joy ceases; the joy of the harp shabbathizes:
ACV(i) 8 The mirth of tambourine ceases. The noise of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
WEB(i) 8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
NHEB(i) 8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
AKJV(i) 8 The mirth of tabrets ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
KJ2000(i) 8 The mirth of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
UKJV(i) 8 The delight of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.
EJ2000(i) 8 The mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.
CAB(i) 8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
LXX2012(i) 8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
NSB(i) 8 The joyful sound of tambourines ceases. The noise of revelers and the delight of the harp cease.
ISV(i) 8 “The celebrations of the tambourine have ended, the noise of the jubilant has stopped, and the mirth that the harp produces has ended.
LEB(i) 8 the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
BSB(i) 8 The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.
MSB(i) 8 The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.
MLV(i) 8 The joy of tambourine ceases. The noise of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
VIN(i) 8 the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
Luther1545(i) 8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.
Luther1912(i) 8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
ELB1871(i) 8 es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
ELB1905(i) 8 es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
DSV(i) 8 De vreugde der trommelen rust; het geluid der vrolijk huppelenden houdt op, de vreugde der harp rust.
Giguet(i) 8 Il a cessé, le bruit joyeux des tambours; elle a cessé, la voix de la cithare.
DarbyFR(i) 8 la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé;
Martin(i) 8 La joie des tambours a cessé; le bruit de ceux qui s'égayent est fini; la joie de la harpe a cessé.
Segond(i) 8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.
SE(i) 8 Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, paró la alegría del arpa.
ReinaValera(i) 8 Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
JBS(i) 8 Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, paró la alegría del arpa.
Albanian(i) 8 Gëzimi i dajreve ka marrë fund, zhurma e dëfrimtarëve ka mbaruar, gëzimi i harpës pushoi.
RST(i) 8 Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
Arabic(i) 8 بطل فرح الدفوف انقطع ضجيج المبتهجين بطل فرح العود.
Bulgarian(i) 8 Спира веселието на тъпаните, престава шуменето на веселящите се, спира веселието на арфата.
Croatian(i) 8 Prestalo je veselje uz bubnje, zamrla je graja razigrana; umukla je glazba citara.
BKR(i) 8 Odpočine radost bubnů, přestane hluk veselících se, utichne veselí harfy.
Danish(i) 8 Trommernes Glædeslyd er ophørt, de glades Bulder har ladet af; Harpes Glædesklang er ophørt.
CUV(i) 8 擊 鼓 之 樂 止 息 ; 宴 樂 人 的 聲 音 完 畢 , 彈 琴 之 樂 也 止 息 了 。
CUVS(i) 8 击 鼓 之 乐 止 息 ; 宴 乐 人 的 声 音 完 毕 , 弹 琴 之 乐 也 止 息 了 。
Esperanto(i) 8 CXesigxis la gajeco de tamburinoj, malaperis la bruo de gajuloj, cxesigxis la gajeco de harpo.
Finnish(i) 8 Vaskirumpuin riemu taukoo, iloitsevaisten ilo puuttuu, kanteleiden riemu loppuu.
FinnishPR(i) 8 Loppunut on vaskirumpujen riemu, lakannut remuavaisten melu, loppunut kanteleitten riemu.
Haitian(i) 8 Yo pa bat tanbou ankò. Pa gen gwo fèt ankò. Yo pa jwe gita ankò.
Hungarian(i) 8 Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendõk zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.
Indonesian(i) 8 Tidak lagi terdengar petikan kecapi yang riang dan tabuhan rebana yang meriah. Keramaian orang yang bersuka ria sudah berhenti.
Italian(i) 8 L’allegrezza de’ tamburi è cessata, lo strepito de’ festeggianti è venuto meno, la letizia della cetera è restata.
ItalianRiveduta(i) 8 L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
Korean(i) 8 소고치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며
Lithuanian(i) 8 Linksmybės su būgneliais liovėsi, linksmųjų triukšmas pasibaigė, švelnūs arfos garsai nutilo.
PBG(i) 8 Ustanie wesele bębnów, ustanie wykrzykanie weselących się, ucichnie wesele cytry.
Portuguese(i) 8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
Norwegian(i) 8 Det er forbi med gleden ved trommenes lyd, det er slutt med de jublendes larm; det er forbi med gleden ved citarens klang.
Romanian(i) 8 A încetat desfătarea timpanelor, s'a sfîrşit veselia gălăgiosă, s'a dus bucuria arfei.
Ukrainian(i) 8 спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!