Isaiah 15:7

HOT(i) 7 על כן יתרה עשׂה ופקדתם על נחל הערבים ישׂאום׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5921 על to H3651 כן   H3502 יתרה the abundance H6213 עשׂה they have gotten, H6486 ופקדתם and that which they have laid up, H5921 על   H5158 נחל the brook H6155 הערבים of the willows. H5375 ישׂאום׃ shall they carry away
Vulgate(i) 7 secundum magnitudinem operis et visitatio eorum ad torrentem salicum ducent eos
Wycliffe(i) 7 Bi the greetnesse of werk, and the visityng of hem, to the stronde of salewis thei schulen lede hem.
Coverdale(i) 7 In like maner the thinge yt was left them of their substaunce, they caried it by water to Araby.
MSTC(i) 7 As for their substance, the enemies have carried them to the brook of willows.
Matthew(i) 7 In lyke maner the thing that was left them of their substaunce, they caryed it by water to Arabye.
Great(i) 7 For the residue that he hath done, they are sory. As for theyr substaunce, the enemyes haue caried them to the broke of the wyllyes.
Geneva(i) 7 Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.
Bishops(i) 7 Therfore the goodes that remayneth in Moab, and the riches therof, they shall cary to the brooke of wyllowes
DouayRheims(i) 7 According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.
KJV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
KJV_Cambridge(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Thomson(i) 7 But even thus it shall not be saved; for I will bring the Arabs against that valley; and they shall take it.
Webster(i) 7 Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Brenton(i) 7 Shall Moab even thus be delivered? for I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
Brenton_Greek(i) 7 Μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήψονται αὐτήν.
Leeser(i) 7 Therefore the rest of their acquisitions and what they possess shall they carry away over the brook of the willows.
YLT(i) 7 Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.
JuliaSmith(i) 7 For this the abundance made and their wealth upon the torrent of the Arabians shall they lift them up.
Darby(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
ERV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
ASV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Rotherham(i) 7 For this cause, the savings they had made, and that which they had stored, Over the torrent–bed of the willows, shall they bear them.
Ottley(i) 7 Is she like to be saved, even thus? for I will bring (the) Arabians upon the valley, and they shall take it.
CLV(i) 7 Therefore the rest is saved, and their noted things; they will bear them over the watercourse of the oleanders."
BBE(i) 7 For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.
MKJV(i) 7 Therefore one made up the remainder and their store; over the torrent of the willows they shall carry them.
LITV(i) 7 On account of this one made up the remainder, and their store; they shall carry them over the torrent of the willows.
ECB(i) 7 So the abundance they worked and what they mustered they bear away to the wadi of the willows.
ACV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, they shall carry away over the brook of the willows.
WEB(i) 7 Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
NHEB(i) 7 Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the Brook of the Willows.
AKJV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
KJ2000(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
UKJV(i) 7 Therefore the abundance they have got, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
TKJU(i) 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, they shall carry away to the brook of the willows.
EJ2000(i) 7 Therefore that which each one has laid up and their riches they shall carry away to the brook of the willows.
CAB(i) 7 Shall Moab even thus be delivered? For I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
LXX2012(i) 7 Shall [Moab] even thus be delivered? for I [will] bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
NSB(i) 7 The people go across the Valley of Willows, trying to escape with all their material possessions.
ISV(i) 7 Therefore the wealth they have acquired and what they have stored up— they carry them away over the Arab Wadi.
LEB(i) 7 Therefore they carry the abundance it has made and their store of goods over the river of the poplars.
BSB(i) 7 So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows.
MSB(i) 7 So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows.
MLV(i) 7 Therefore the abundance they have gotten and what they have laid up, they will carry away over the brook of the willows.
VIN(i) 7 So the abundance they worked and what they mustered they bear away to the wadi of the willows.
Luther1545(i) 7 Denn das Gut, das sie gesammelt, und das Volk, das sie gerüstet haben, führet man über den Weidenbach.
Luther1912(i) 7 Denn das Gut, das sie gesammelt haben, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach.
ELB1871(i) 7 Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach.
ELB1905(i) 7 Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach.
DSV(i) 7 Daarom zullen zij den overvloed, dien zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de beek der wilgen voeren.
Giguet(i) 7 Est-ce que Moab s’attend à être sauvé? Je conduirai les Arabes dans sa vallée, et ils la prendront.
DarbyFR(i) 7 C'est pourquoi, les biens qu'ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules.
Martin(i) 7 Il aura acquis des richesses en abondance, afin que ce qu'ils auront réservé soit porté dans la vallée des Arabes.
Segond(i) 7 C'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
SE(i) 7 Por lo cual lo que cada uno guardó, y sus riquezas sobre el arroyo de los sauces serán llevadas.
ReinaValera(i) 7 Por tanto las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, llevaránlas al torrente de los sauces.
JBS(i) 7 Por lo cual lo que cada uno guardó, y sus riquezas sobre el arroyo de los sauces serán llevadas.
Albanian(i) 7 Prandaj pasuritë që i kanë grumbulluar dhe gjërat që kanë mbledhur i çojnë matanë përroit të shelgjeve.
RST(i) 7 Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.
Arabic(i) 7 لذلك الثروة التي اكتسبوها وذخائرهم يحملونها الى عبر وادي الصفصاف.
Bulgarian(i) 7 Затова ще носят през потока на върбите изобилието, което събраха, и онова, което скътаха.
Croatian(i) 7 Zato stečevinu koju stekoše i ono što prištedješe nose preko Potoka vrba.
BKR(i) 7 A protož zboží nachované a statky jejich odnesou ku potoku Arabim.
Danish(i) 7 Derfor bære de Levningen af det, som de have forhvervet sig, og hvad de have henlagt, over Pilebækken.
CUV(i) 7 因 此 , 摩 押 人 所 得 的 財 物 和 所 積 蓄 的 都 要 運 過 柳 樹 河 。
CUVS(i) 7 因 此 , 摩 押 人 所 得 的 财 物 和 所 积 蓄 的 都 要 运 过 柳 树 河 。
Esperanto(i) 7 Tial la abundajxon, kiun ili kolektis, kaj sian sxparitajxon ili transportas trans la riveron de la salikoj.
Finnish(i) 7 Sillä ne tavarat, jotka he koonneet ovat, ja kansa, jonka he varustaneet ovat, viedään pajuojan ylitse.
FinnishPR(i) 7 Sentähden he kantavat hankkimansa säästön ja tallettamansa tavaran Pajupuron yli.
Haitian(i) 7 Tout moun ap janbe lòt bò ravin Banbou avèk tou sa yo genyen ak tout pwovizyon yo.
Hungarian(i) 7 Ezért a mit megmenthettek és jószágukat a fûzfáknak patakja mellé hordják.
Indonesian(i) 7 Orang-orang menyeberang anak sungai Haarabim dan berusaha menyelamatkan segala harta benda mereka.
Italian(i) 7 Perciò, quello ch’egli avrà riserbato, e ciò che avranno riposto, sarà portato nella valle degli Arabi.
ItalianRiveduta(i) 7 onde le ricchezze che hanno accumulate, le provvisioni che han tenute accumulate in serbo, essi le trasportano oltre il torrente de’ salici.
Korean(i) 7 그러므로 그들이 얻은 재물과 쌓았던 것을 가지고 버드나무 시내를 건너리니
PBG(i) 7 Przetoż, cokolwiek sobie zachowali, i majętności ich, odniosę do potoku Arabskiego.
Portuguese(i) 7 Pelo que a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, para além do ribeiro dos salgueiros o levam.
Norwegian(i) 7 Derfor bærer de det som de har samlet sammen, sitt opsparte gods, over Vidjebekken*. / {* Moabs sydgrense.}
Romanian(i) 7 De aceea strîng ce le mai rămîne, şi îşi strămută averile dincolo de pîrîul sălciilor
Ukrainian(i) 7 Тому то набутий останок і маєток вони віднесуть за потік степовий.