Isaiah 15:6

HOT(i) 6 כי מי נמרים משׁמות יהיו כי יבשׁ חציר כלה דשׁא ירק לא היה׃
Vulgate(i) 6 aquae enim Nemrim desertae erunt quia aruit herba defecit germen viror omnis interiit
Clementine_Vulgate(i) 6 Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
Wycliffe(i) 6 For whi the watris of Nemrym schulen be forsakun; for the eerbe dried up, buriownyng failide, al grenenesse perischide.
Coverdale(i) 6 The waters of Nimrim were dried vp, the grasse was wythred, the herbes destroyed, & what necessary grene thinge there was besyde.
MSTC(i) 6 The waters of Nimrim were dried up, the grass was withered, and the herbs destroyed, and the green things gone.
Matthew(i) 6 The waters of Nimrim were dried vp, the grasse was withred, the herbes destroied, and what necessary grene thing there was beside.
Great(i) 6 For the waters of Nimrim shalbe dried vp, by reason wherof the grasse is withred, the herbes destroyed, & the grene thynges gone.
Geneva(i) 6 For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.
Bishops(i) 6 For the waters of Nimrim shalbe dryed vp, by reason wherof the grasse is withered, the hearbes destroyed, and the greene thynges gone
DouayRheims(i) 6 For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.
KJV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
KJV_Cambridge(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Thomson(i) 6 The water of Nemereim will be dried up; and its grass will fail; there will be no green grass.
Webster(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
Brenton(i) 6 The water of Nemerim shall be desolate, and the grass thereof shall fail: for there shall be no green grass.
Brenton_Greek(i) 6 Τὸ ὕδωρ τῆς Νεμρεὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
Leeser(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for dry is the grass, gone are the herbs, and green things are no more.
YLT(i) 6 For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
JuliaSmith(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolation; for the grass dried up, the herbage failed; there was no green.
Darby(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
ERV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
ASV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
Rotherham(i) 6 For, the waters of Nimrim, shall become, desolation,––For grass, hath dried up, Herbage, hath failed, Green thing, hath not sprung up!
CLV(i) 6 For the changeable waters are becoming desolations, for dry is the grass. Vanished is the verdure. Nothing becomes green."
BBE(i) 6 The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
MKJV(i) 6 For the waters of Nimrim are desolation; for the hay has dried up and the grass fails, there is no green thing.
LITV(i) 6 For Nimrim's waters are desolations; for the hay is dried up; the grass fails; there is not a green thing.
ECB(i) 6 For the waters of Nimrim are desolations: for the hay withers away, the sprout finishes off; there is no green.
ACV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate, for the grass is withered away. The tender grass fails. There is no green thing.
WEB(i) 6 For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
NHEB(i) 6 For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
AKJV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
KJ2000(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the green grass has withered away, the grass fails, there is no green thing.
UKJV(i) 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass fails, there is no green thing.
EJ2000(i) 6 ¶ For the waters of Nimrim have run out: for the grass of the courtyard is withered away, the herb fails, there is no green thing.
CAB(i) 6 The water of Nimrim shall be desolate, and its grass shall fail; for there shall be no green grass.
LXX2012(i) 6 The water of Nemerim shall be desolate, and the grass thereof shall fail: for there shall be no green grass.
NSB(i) 6 The Brook of Nimrim is dry, the grass beside it has withered, and nothing green is left.
ISV(i) 6 The Nimrim waters are desolate; the grass is withered, its vegetation gone; there is no foliage left.
LEB(i) 6 For the waters of Nimrim are wastelands; for the grass has withered, the vegetation has vanished, there is no greenness.
BSB(i) 6 The waters of Nimrim are dried up, and the grass is withered; the vegetation is gone, and the greenery is no more.
MSB(i) 6 The waters of Nimrim are dried up, and the grass is withered; the vegetation is gone, and the greenery is no more.
MLV(i) 6 For the waters of Nimrim will be desolate, for the grass is withered away. The tender grass fails. There is no green thing.
VIN(i) 6 The waters of Nimrim were dried up, the grass was withered, and the herbs destroyed, and the green things gone.
Luther1545(i) 6 Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut.
Luther1912(i) 6 Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
ELB1871(i) 6 Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.
ELB1905(i) 6 Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr.
DSV(i) 6 Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groente.
Giguet(i) 6 ¶ L’eau de Nemrim sera tarie, et son gazon sèchera, et l’herbe n’y verdira plus.
DarbyFR(i) 6
Car les eaux de Nimrim seront des désolations; car l'herbage est desséché, l'herbe verte a péri, la verdure n'est plus.
Martin(i) 6 Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l'herbe a été consumée, et il n'y a point de verdure.
Segond(i) 6 Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
SE(i) 6 Las aguas de Nimrim se agotaron; la grama se secó, faltó la hierba, verdura no hubo.
ReinaValera(i) 6 Las aguas de Nimrim serán consumidas, y secaráse la hierba, marchitaránse los retoños, todo verdor perecerá.
JBS(i) 6 Las aguas de Nimrim se agotaron; la grama del atrio se secó, faltó la hierba, verdor no hubo.
Albanian(i) 6 sepse ujërat e Nimrimit janë një shkretim, bari është tharë, bari i njomë është zhdukur; nuk gjelbëron më asgjë.
RST(i) 6 потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
Arabic(i) 6 لان مياه نمريم تصير خربة لان العشب يبس. الكلأ فني. الخضرة لا توجد.
Bulgarian(i) 6 защото водите на Нимрим ще станат пустиня; защото тревата изсъхна, младата зеленина повехна, няма вече нищо зелено.
Croatian(i) 6 Da! Vode nimrimske postadoše pustinja: trava usahla, bilja nestalo, zelenila više nema.
BKR(i) 6 Proto že vody Nimrim vymizejí, že uschne bylina, usvadne tráva, aniž co zeleného bude.
Danish(i) 6 Thi Nimrims Vande blive til Ørk; thi Urterne ere hentørrede, Græsset er borte, der er intet grønt.
CUV(i) 6 因 為 寧 林 的 水 成 為 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 滅 沒 , 青 綠 之 物 , 一 無 所 有 。
CUVS(i) 6 因 为 宁 林 的 水 成 为 乾 涸 , 青 草 枯 乾 , 嫩 草 灭 没 , 青 绿 之 物 , 一 无 所 冇 。
Esperanto(i) 6 CXar la akvo de Nimrim sekforigxis, cxar sekigxis la herbo, malaperis kreskajxoj, verdajxo jam ne ekzistas.
Finnish(i) 6 Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva.
FinnishPR(i) 6 Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi, heinä kuivuu, ruoho lakastuu, vihantaa ei ole.
Haitian(i) 6 Larivyè Nimrim chèch. Tout zèb fin cheche. Fèy pyebwa yo fennen. Tout pyebwa mouri.
Hungarian(i) 6 Mert Nimrim vizei pusztasággá lesznek, mert elszáradt a pázsit, elfogyott a fû, és semmi zöld nem lészen.
Indonesian(i) 6 Air Sungai Nimrim dan rumput yang tumbuh di tepinya sudah kering kerontang, tak ada lagi tumbuh-tumbuhan yang hijau.
Italian(i) 6 Perciocchè le acque di Nimrim saranno ridotte in luoghi deserti; e l’erba si seccherà, e l’erbaggio mancherà, e non vi sarà più alcuna verdura.
ItalianRiveduta(i) 6 perché le acque di Nimrim sono una desolazione, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura;
Korean(i) 6 니므림 물이 마르고 풀이 시들었으며 연한 풀이 말라 청청한 것이 없음이로다
Lithuanian(i) 6 Nimrimų vandenys išdžiūvo, žolė nuvyto, nauja nebeželia, ir nėra jokios žalumos.
PBG(i) 6 Przeto, że wody Nymrym zginą, że poschną zioła, uwiędnie trawa, a nic nie będzie zielonego.
Portuguese(i) 6 As águas de Nimerim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.
Norwegian(i) 6 Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå.
Romanian(i) 6 Căci apele Nimrim sînt pustiite, s'a uscat iarba, s'a dus verdeaţa, şi nu mai este niciun fir verde.
Ukrainian(i) 6 бо води Німріму спустошенням будуть, бо посохла трава, мурава позникала, немає нічого зеленого...