Isaiah 11:5

HOT(i) 5 והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה shall be H6664 צדק And righteousness H232 אזור the girdle H4975 מתניו of his loins, H530 והאמונה and faithfulness H232 אזור the girdle H2504 חלציו׃ of his reins.
Vulgate(i) 5 et erit iustitia cingulum lumborum eius et fides cinctorium renis eius
Wycliffe(i) 5 And riytfulnesse schal be the girdil of hise leendis, and feith schal be the girdyng of hise reynes.
Coverdale(i) 5 Rightuousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, treuth and faithfulnesse the gyrdinge vp of his raynes.
MSTC(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Matthew(i) 5 Ryghteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, truthe & faythfulnesse, the gyrdynge vp of hys raynes.
Great(i) 5 Ryghteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, trueth & faythfulnesse, the gyrdynge vp of hys raynes.
Geneva(i) 5 And iustice shall be ye girdle of his loynes, and faithfulnesse the girdle of his reines.
Bishops(i) 5 Righteousnesse shalbe the gyrdle of his loynes, and faythfulnesse the gyrding vp of his raynes
DouayRheims(i) 5 And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.
KJV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
KJV_Cambridge(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Thomson(i) 5 His loins will be girded with saving goodness, and his reins clothed with truth.
Webster(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Brenton(i) 5 And he shall have his loins girt with righteousness, and his sides clothed with truth.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
Leeser(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his hips.
YLT(i) 5 And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness—the girdle of his reins.
JuliaSmith(i) 5 And justice was the girding of his loins, and truth the girding of his loins.
Darby(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.
ERV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
ASV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Rotherham(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins,––And faithfulness the girdle of his reins;
Ottley(i) 5 And he shall be girded with righteousness about his loins, and bound with truth about his sides.
CLV(i) 5 And it comes that righteousness is the belt of His waist, and faithfulness the band of His loins."
BBE(i) 5 And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
MKJV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of His loins, and faithfulness the girdle of His heart.
LITV(i) 5 And righteousness shall be the encircler of His loins, and faithfulness the encircler of His reins.
ECB(i) 5 and justness is the girdle of his loins, and trustworthiness the girdle of his loins.
ACV(i) 5 And righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
WEB(i) 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
NHEB(i) 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
AKJV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
KJ2000(i) 5 And righteousness shall be the belt of his loins, and faithfulness the belt of his waist.
UKJV(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
TKJU(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
EJ2000(i) 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faith the girdle of his kidneys.
CAB(i) 5 And He shall have His loins girded with righteousness, and His sides clothed with truth.
LXX2012(i) 5 And he shall have his loins girded with righteousness, and his sides clothed with truth.
NSB(i) 5 Righteousness will be the belt around his loins. Faithfulness will be the belt around His waist.
ISV(i) 5 Righteousness will be the sash around his loins, and faithfulness the belt around his waist.”
LEB(i) 5 And righteousness shall be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his loins.
BSB(i) 5 Righteousness will be the belt around His hips, and faithfulness the sash around His waist.
MSB(i) 5 Righteousness will be the belt around His hips, and faithfulness the sash around His waist.
MLV(i) 5 And righteousness will be the belt of his waist and faithfulness the belt of his loins.
VIN(i) 5 Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Luther1545(i) 5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren.
Luther1912(i) 5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften.
ELB1871(i) 5 Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften. -
ELB1905(i) 5 Und Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein, und die Treue der Gurt seiner Hüften.
DSV(i) 5 Want gerechtigheid zal de gordel Zijner lendenen zijn; ook zal de waarheid de gordel Zijner lendenen zijn.
Giguet(i) 5 Il se ceindra les reins de justice, et il revêtira ses flancs de vérité.
DarbyFR(i) 5 Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Martin(i) 5 Et la justice sera la ceinture de ses reins; et la fidélité, la ceinture de ses flancs.
Segond(i) 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.
SE(i) 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fe cinto de sus riñones.
ReinaValera(i) 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones.
JBS(i) 5 Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fe cinto de sus riñones.
Albanian(i) 5 Drejtësia do të jetë brezi i ijëve të tij dhe besnikëria brezi i anëve të tij.
RST(i) 5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его – истина.
Arabic(i) 5 ويكون البر منطقة متنيه والامانة منطقة حقويه
Bulgarian(i) 5 Правдата ще бъде пояс през кръста Му и верността ще бъде пояс на бедрата Му.
Croatian(i) 5 On će pravdom opasati bedra, a vjernošću bokove.
BKR(i) 5 Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho.
Danish(i) 5 Og Retfærdighed skal være hans Lænders Bælte og Trofasthed hans Hofters Bælte.
CUV(i) 5 公 義 必 當 他 的 腰 帶 ; 信 實 必 當 他 脅 下 的 帶 子 。
CUVS(i) 5 公 义 必 当 他 的 腰 带 ; 信 实 必 当 他 胁 下 的 带 子 。
Esperanto(i) 5 Vero estos la zono de lia lumbo, kaj fideleco la zono de liaj koksoj.
Finnish(i) 5 Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side.
FinnishPR(i) 5 Vanhurskaus on hänen kupeittensa vyö ja totuus hänen lanteittensa side.
Haitian(i) 5 L'a gouvènen pèp la san patipri, l'a dirije pèp la jan sa dwe fèt!
Hungarian(i) 5 Derekának övedzõje az igazság lészen, és veséinek övedzõje a hûség.
Indonesian(i) 5 Ia bertindak dengan adil dan setia dalam segala-galanya.
Italian(i) 5 E la giustizia sarà la cintura de’ suoi lombi, e la verità la cintura de’ suoi fianchi.
ItalianRiveduta(i) 5 La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
Korean(i) 5 공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라
Lithuanian(i) 5 Teisumas bus jo strėnų raištis, ištikimybe jis susijuos juosmenį.
PBG(i) 5 Albowiem sprawiedliwość będzie pasem biódr jego, a prawda przepasaniem nerek jego.
Portuguese(i) 5 A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade o cinto dos seus rins.
Norwegian(i) 5 Rettferdighet skal være beltet om hans lender, og trofasthet beltet om hans hofter.
Romanian(i) 5 Neprihănirea va fi brîul coapselor Sale, şi credincioşia brîul mijlocului Său.
Ukrainian(i) 5 І станеться поясом клубів Його справедливість, вірність же поясом стегон Його!