Hosea 4:15
LXX_WH(i)
15
G4771
P-NS
συ
G1161
PRT
δε
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3165
ADV
μη
G50
V-PAD-2S
αγνοει
G2532
CONJ
και
G2448
N-PRI
ιουδα
G3165
ADV
μη
G1531
V-PMD-2P
εισπορευεσθε
G1519
PREP
εις
N-PRI
γαλγαλα
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
G305
V-PAD-2P
αναβαινετε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G5607
N-PRI
ων
G2532
CONJ
και
G3165
ADV
μη
V-PAD-2P
ομνυετε
G2198
V-PAPAS
ζωντα
G2962
N-ASM
κυριον
IHOT(i)
(In English order)
15
H518
אם
Though
H2181
זנה
play the harlot,
H859
אתה
thou,
H3478
ישׂראל
Israel,
H408
אל
let not
H816
יאשׁם
offend;
H3063
יהודה
Judah
H408
ואל
not
H935
תבאו
and come
H1537
הגלגל
ye unto Gilgal,
H408
ואל
neither
H5927
תעלו
go ye up
H1007
בית און
to Beth-aven,
H408
ואל
nor
H7650
תשׁבעו
swear,
H2416
חי
liveth.
H3069
יהוה׃
Clementine_Vulgate(i)
15 Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis: Vivit Dominus!
DouayRheims(i)
15 If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
KJV_Cambridge(i)
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
Brenton_Greek(i)
15 Σὺ δέ Ἰσραὴλ μὴ ἀγνόει, καὶ Ἰούδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γάλγαλα, καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον Ὦν, καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα Κύριον.
JuliaSmith(i)
15 If thou Israel commit fornication Judah shall not transgress; and ye shall not come to Gilgal, and ye shall not go up to the house of vanity, and ye shall not swear, Jehovah lives.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah become guilty; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth- aven, nor swear: 'As the LORD liveth.'
Luther1545(i)
15 Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde! Gehet nicht hin gen Gilgal und kommet nicht hinauf gen Beth-Aven und schwöret nicht: So wahr der HERR lebet!
Luther1912(i)
15 Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt!
ReinaValera(i)
15 Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.
Indonesian(i)
15 Hai kamu orang Israel, kamu tak setia kepada-Ku! Tapi, Aku harap Yehuda tidak membuat kesalahan yang sama! Jangan beribadat di Gilgal atau di Betel. Jangan bersumpah di sana demi nama TUHAN yang hidup.
ItalianRiveduta(i)
15 Se tu, o Israele, ti prostituisci, Giuda almeno non si renda colpevole! Non andate a Ghilgal, e non salite a Beth-aven, e non giurate dicendo: "Vive l’Eterno!"
Lithuanian(i)
15 Tu, Izraeli, jau paleistuvauji, tenenusikalsta bent Judas! Neikite į Gilgalą, nekeliaukite į Bet Aveną ir neprisiekite, sakydami: ‘Kaip Viešpats gyvas!’
Portuguese(i)
15 Ainda que tu, ó Israel, te queiras prostituir contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Guilgal, e não subais a Bet-Aven nem jureis, dizendo: Vive o Senhor.