Hosea 4:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3766.2 in no way G1980 shall I pay a visit G1909 unto G3588   G2364 your daughters G1473   G3752 whenever G4203 they should commit harlotry, G2532 nor G1909 unto G3588   G3565 your daughters-in-law G1473   G3752 whenever G3431 they should commit adultery. G3754 For G1473 they themselves G3326 [2with G3588 3the G4204 4harlots G4853.1 1blended together], G2532 and G3326 [2with G3588 3the ones G5055 4initiating rites G2380 1were sacrificed]. G2532 And G3588 the G2992 people G3756 not G4920 perceiving G4844.3 closely joined G3326 with G4204 the harlot.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3766.2 ου μη G1980 επισκέψωμαι G1909 επί G3588 τας G2364 θυγατέρας υμών G1473   G3752 όταν G4203 πορνεύσωσι G2532 και G1909 επί G3588 τας G3565 νύμφας υμών G1473   G3752 όταν G3431 μοιχεύσωσιν G3754 ότι G1473 αυτοί G3326 μετά G3588 των G4204 πορνών G4853.1 συνεφύροντο G2532 και G3326 μετά G3588 των G5055 τετελεσμένων G2380 έθυον G2532 και G3588 ο G2992 λαός G3756 ου G4920 συνιών G4844.3 συνεπλέκετο G3326 μετά G4204 πόρνης
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AMS-1S επισκεψωμαι G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G4771 P-GP υμων G3752 ADV οταν G4203 V-PAS-3P πορνευωσιν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G3565 N-APF νυμφας G4771 P-GP υμων G3752 ADV οταν G3431 V-PAS-3P μοιχευωσιν G1360 CONJ διοτι G2532 ADV και G846 D-NPM αυτοι G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G4204 N-GPF πορνων   V-IMI-3P συνεφυροντο G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5055 V-RPPGP τετελεσμενων G2380 V-IAI-3P εθυον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G4920 V-PAPNS συνιων   V-IMI-3S συνεπλεκετο G3326 PREP μετα G4204 N-GSF πορνης
HOT(i) 14 לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשׁות יזבחו ועם לא יבין ילבט׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 לא I will not H6485 אפקוד punish H5921 על punish H1323 בנותיכם your daughters H3588 כי when H2181 תזנינה they commit whoredom, H5921 ועל   H3618 כלותיכם nor your spouses H3588 כי when H5003 תנאפנה they commit adultery: H3588 כי for H1992 הם themselves H5973 עם with H2181 הזנות whores, H6504 יפרדו are separated H5973 ועם with H6948 הקדשׁות harlots: H2076 יזבחו and they sacrifice H5971 ועם therefore the people H3808 לא doth not H995 יבין understand H3832 ילבט׃ shall fall.
Vulgate(i) 14 non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatae et super sponsas vestras cum adulteraverint quoniam ipsi cum meretricibus versabantur et cum effeminatis sacrificabant et populus non intellegens vapulabit
Clementine_Vulgate(i) 14 Non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatæ, et super sponsas vestras cum adulteraverint, quoniam ipsi cum meretricibus conversabantur, et cum effeminatis sacrificabant; et populus non intelligens vapulabit.
Wycliffe(i) 14 Y schal not visite on youre douytris, whanne thei don fornicacioun, and on youre wyues, whanne thei doon auowtrie; for thei lyuyden with hooris, and maden sacrifice with men turned in to wymmens condiciouns. And the puple that vndirstondith not, schal be betun.
Coverdale(i) 14 I wil not punish yor doughters for beinge defyled, & yor brydes that became whores: seinge the fathers themselues haue medled with harlottes, and offered with vnthriftes: but the people that wil not vnderstonde, must be punyshed.
MSTC(i) 14 I will not punish your daughters for being defiled, and your brides that became whores: seeing the fathers themselves have meddled with harlots, and offered with unthriftiness: but the people that will not understand must be punished.
Matthew(i) 14 I wyll not punishe youre doughters for beynge defyled, & youre brydes that became whores: seinge the fathers them selues haue medled wt harlottes & offered wt vnthriftes: but the people that will not vnderstand, must be punished.
Great(i) 14 I wyll not punish youre daughters for beinge defyled, & youre brydes that became whores: seynge the fathers them selues haue medled wt harlottes, & offered wt vnthriftes: but the people that wyll not vnderstande must be punyshed.
Geneva(i) 14 I will not visite your daughters when they are harlots: nor your spouses when they are whores: for they themselues are separated with harlots, and sacrifice with whores: therefore the people that doeth not vnderstand, shall fall.
Bishops(i) 14 I wyll not punishe your daughters for beyng defiled, and your spouses that became whoores: seeing the fathers them selues haue medled with harlots, and sacrificed with whoores: but the people that wyll not vnderstande, must be punished
DouayRheims(i) 14 I will not visit upon your daughters, when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
KJV(i) 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
KJV_Cambridge(i) 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Thomson(i) 14 and I will not punish your daughters, when they commit whoredom, nor your daughters in law when they commit adultery. Because they conversed with harlots and sacrificed with prostitutes, therefore my people, who were without understanding, were entangled with fornication.
Webster(i) 14 I will not punish your daughters when they are guilty of lewdness, nor your spouses when they commit adultery: for they themselves are separated with prostitutes, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Brenton(i) 14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύσωσι, καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύσωσιν· ὅτι αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο, καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον, καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης.
Leeser(i) 14 I cannot inflict punishment on your daughters when they play the harlot, nor on your daughters-in-law when they commit adultery; for they themselves associate with lewd women, and with harlots do they sacrifice: and so doth the people that doth not understand stumble.
YLT(i) 14 Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.
JuliaSmith(i) 14 I will not review over your daughters when they shall commit fornication, and over your brides when they shall commit adultery: fur they will separate themselves with harlots, and with prostitutes will they sacrifice: and the people will not understand, they shall be thrown down.
Darby(i) 14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.
ERV(i) 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your brides when they commit adultery; for they themselves go apart with whores, and they sacrifice with the harlots: and the people that doth not understand shall be overthrown.
ASV(i) 14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
JPS_ASV_Byz(i) 14 I will not punish your daughters when they commit harlotry, nor your daughters-in-law when they commit adultery; for they themselves consort with lewd women, and they sacrifice with harlots; and the people that is without understanding is distraught.
Rotherham(i) 14 I do not bring punishment upon your daughters when they become unchaste, nor upon your brides, when they commit adultery, for, the men themselves, with unchaste women, do seclude themselves, and, with the common women of the shrine, do offer sacrifice,––and, a people who will not discern, must be ruined.
CLV(i) 14 I will not check over your daughters, seeing that they are committing prostitution, or over your daughters-in-law, seeing that they are committing adultery, for they, the men, are going apart with the prostitutes, and with the hallowed harlots they are sacrificing. And the people who are not understanding shall flounder."
BBE(i) 14 I will not give punishment to your daughters or your brides for their evil behaviour; for they make themselves separate with loose women, and make offerings with those who are used for sex purposes in the worship of the gods: the people who have no wisdom will be sent away.
MKJV(i) 14 I will not punish your daughters when they fornicate, nor your wives when they commit adultery. For the men themselves go aside with harlots, and they sacrifice with temple prostitutes. The people who do not understand are thrown down.
LITV(i) 14 I will not punish your daughters when they fornicate, nor your brides when they commit adultery. For the men themselves go aside with harlots, and they sacrifice with temple prostitutes. The people who do not understand are thrust down.
ECB(i) 14 I neither visit on your daughters when they whore; nor your brides when they adulterize: for they separate with whores and they sacrifice with hallowed whores: a people who discerns not, falls.
ACV(i) 14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery. For themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes. And the people who do not understand shall be overthrown.
WEB(i) 14 I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
NHEB(i) 14 I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
AKJV(i) 14 I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that does not understand shall fall.
KJ2000(i) 14 I will not punish your daughters when they commit harlotry, nor your spouses when they commit adultery: for the men themselves are gone apart with harlots, and they sacrifice with prostitutes: therefore the people that do not understand shall fall.
UKJV(i) 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that does not understand shall fall.
EJ2000(i) 14 I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.
CAB(i) 14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
LXX2012(i) 14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
NSB(i) 14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery. The men go out with harlots, and they sacrifice with the prostitutes. The people that do not understand will fall (be overthrown).
ISV(i) 14 However, I’m not going to punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because their men are themselves immoral— they offer sacrifices with prostitutes. These people who aren’t discerning will stumble.
LEB(i) 14 I will not punish your daughters* when they play the whore, or your daughters-in-law* when they commit adultery; because they go aside with whores, and they sacrifice with temple prostitutes, a people that does not understand comes to ruin.
BSB(i) 14 I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin.
MSB(i) 14 I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin.
MLV(i) 14 I will not punish your* daughters when they play the prostitute, nor your* brides when they commit adultery. For themselves go apart with prostitutes and they sacrifice with the temple-prostitutes. And the people who do not understand will fall.
VIN(i) 14 I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
Luther1545(i) 14 Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet und zu Huren werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.
Luther1912(i) 14 Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.
ELB1871(i) 14 Ich werde es an euren Töchtern nicht heimsuchen, daß sie huren, und an euren Schwiegertöchtern, daß sie Ehebruch treiben; denn sie selbst gehen mit den Huren beiseite und opfern mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall.
ELB1905(i) 14 Ich werde es an euren Töchtern nicht heimsuchen, daß sie huren, und an euren Schwiegertöchtern, daß sie Ehebruch treiben; denn sie selbst gehen mit den Huren beiseite und opfern mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H995 Ich H1323 werde es an euren Töchtern H6485 nicht heimsuchen H2181 , daß sie huren H3618 , und an euren Schwiegertöchtern H5003 , daß sie Ehebruch H2181 treiben; denn sie selbst gehen mit den Huren H2076 beiseite und opfern H5971 mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall.
DSV(i) 14 Ik zal over uw dochteren geen bezoeking doen, omdat zij hoereren, en over uw bruiden, omdat zij overspel doen; want zij zelven scheiden zich af met de hoeren, en offeren met de snoodste hoeren; het volk dan, dat geen verstand heeft, zal omgekeerd worden.
Giguet(i) 14 Et Je ne visiterai plus vos filles quand elles se prostitueront, ni vos femmes quand elles seront adultères, parce que vous-mêmes vous vous êtes souillés avec des prostituées, et que vous avez sacrifié avec des initiés, et que le peuple (un peuple intelligent!) s’est laissé prendre aux filets d’une prostituée.
DarbyFR(i) 14 Je ne punirai pas vos filles pour s'être prostituées, ni vos belles-filles pour avoir commis l'adultère; car ils se sont séparés eux-mêmes avec les prostituées, et sacrifient avec des femmes consacrées à la prostitution; et le peuple qui n'a pas d'intelligence court à sa perte.
Martin(i) 14 Je ne ferai point punition de vos filles quand elles se seront abandonnées, ni des femmes de vos fils, quand elles auront commis adultère; à cause qu'ils se séparent avec les prostituées, et qu'ils sacrifient avec les femmes débauchées; ainsi le peuple qui est sans intelligence, sera ruiné.
Segond(i) 14 Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.
SE(i) 14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, ni sobre vuestras nueras cuando adulteraren, porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
ReinaValera(i) 14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican: por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
JBS(i) 14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, ni sobre vuestras nueras cuando adulteraren, porque ellos ofrecen con las rameras, y con las prostitutas del culto pagano sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
Albanian(i) 14 Nuk do t'i dënoj bijat tuaja në se kurvërohen, as nuset e bijve tuaj në se shkelin kurorën, sepse ata vetë veçohen me prostitutat dhe ofrojnë flijime bashkë me prostitutat e tempujve; prandaj njerëzia që nuk ka mend do të vdesë.
RST(i) 14 Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
Arabic(i) 14 لا اعاقب بناتكم لانهنّ يزنين ولا كنّاتكم لانهنّ يفسقن. لانهم يعتزلون مع الزانيات ويذبحون مع الناذرات الزنى. وشعب لا يعقل يصرع
Bulgarian(i) 14 Няма да накажа дъщерите ви, когато блудстват, и снахите ви, когато прелюбодействат, защото те самите се отделят с блудниците и жертват с посветените; и народът, който няма разум, ще бъде повален.
Croatian(i) 14 neću vam kazniti kćeri što bludniče niti nevjeste vaše što preljub čine; jer oni sami idu nasamo s bludnicama i žrtvuju s milosnicama hramskim. Tako, bez razuma narod u propast srlja!
BKR(i) 14 Nevyhledával-liž bych na dcerách vašich, že smilní, a na nevěstách vašich, že cizoloží, že tito s nevěstkami se oddělují, a s ženkami obětují? Anobrž lid, kterýž sobě nesrozumívá, padne.
Danish(i) 14 Jeg vil ikke hjemsøge eders Døtre, fordi de bole, eller eders Svigerdøtre, Fordi de bedrive Hor; thi selv gaa de afsides med Horkvinderne og ofre med Skøgerne; og Folket, som, er uforstandigt, gaar til Grunde.
CUV(i) 14 你 們 的 女 兒 淫 亂 , 你 們 的 新 婦 行 淫 , 我 卻 不 懲 罰 他 們 ; 因 為 你 們 自 己 離 群 與 娼 妓 同 居 , 與 妓 女 一 同 獻 祭 。 這 無 知 的 民 必 致 傾 倒 。
CUVS(i) 14 你 们 的 女 儿 淫 乱 , 你 们 的 新 妇 行 淫 , 我 却 不 惩 罚 他 们 ; 因 为 你 们 自 己 离 群 与 娼 妓 同 居 , 与 妓 女 一 同 献 祭 。 这 无 知 的 民 必 致 倾 倒 。
Esperanto(i) 14 CXu Mi povas ne puni viajn filinojn, se ili malcxastas, kaj viajn bofilinojn, se ili adultas, se ili apartigxas kune kun la malcxastistinoj kaj alportas oferojn kune kun la publikaj virinoj, kaj la malklera popolo pereas?
Finnish(i) 14 En minä tahdo etsiä teidän tyttäriänne, koska he salavuoteudessa elävät, enkä teidän morsiamianne, koska he huorin tekevät; sillä he eroittavat itsensä huorain sekaan, ja porttoin kanssa uhraavat; ja se ymmärtämätöin kansa saa haavoja.
FinnishPR(i) 14 En minä rankaise teidän tyttäriänne siitä, että he porttoja ovat, enkä miniöitänne siitä, että he avion rikkovat, sillä miehet itse poikkeavat syrjään porttojen kanssa ja uhraavat pyhäkköporttojen kanssa; ja ymmärtämätön kansa kukistuu.
Haitian(i) 14 Non. Mwen p'ap pini ni pitit fi nou yo, ni bèlfi nou yo pou sa y'ap fè a, paske se nou menm gason k'ap fèmen kò nou apa ak medam k'ap fè jennès nan tanp yo. Nou mete tèt ansanm ak yo pou fè sèvis pou lòt bondye. Tankou pawòl la di: Yon pèp ki san konprann, se yon pèp ki fini.
Hungarian(i) 14 Nem büntetem meg leányaitokat, hogy paráználkodnak, menyeiteket sem, hogy házasságtörõk, mert õk magok is félremennek a paráznákkal és áldoznak a kurvákkal. De az értelmetlen nép elbukik.
Indonesian(i) 14 Tetapi Aku tidak akan menghukum perbuatan mereka itu, sebab kamu sendiri pun pergi kepada pelacur-pelacur yang bekerja di kuil-kuil, dan bersama dengan mereka kamu mempersembahkan kurban kepada dewa. Sungguh benar ungkapan ini: 'Bangsa yang tidak mempunyai pengertian tentang Allah akan runtuh.'
Italian(i) 14 Io non farò punizione delle vostre figliuole, quando avran fornicato; nè delle vostre nuore, quando avranno commesso adulterio: perciocchè essi si separono con le meretrici, e sacrificano con le cortigiane, perciò, il popolo che non ha intendimento caderà.
ItalianRiveduta(i) 14 Io non punirò le vostre figliuole perché si prostituiscono, né le vostre nuore perché commettono adulterio; poiché essi stessi s’appartano con le meretrici, e sacrificano con donne impudiche; e il popolo, ch’è senza intelletto, corre alla rovina.
Korean(i) 14 너희 딸들이 행음하며 너희 며느리들이 간음하여도 내가 벌하지 아니하리니 이는 남자들도 창기와 함께 나가며 음부와 함께 희생을 드림이니라 깨닫지 못하는 백성은 패망하리라
Lithuanian(i) 14 Aš nebausiu jūsų dukterų už paleistuvavimą nė sužadėtinių už neištikimybę, nes jūs patys paleistuvaujate ir aukojate su kekšėmis. Tauta, neturinti Dievo pažinimo, pražus.
PBG(i) 14 Nie miałżebym nawiedzić córek waszych, gdy nierząd płodzą? i niewiast waszych, gdy cudzołożą? Albo gdy się i oni sami z nierządnicami odłączają, i z wszetecznicami ofiarują? Owszem, lud, który sobie tego w rozum nie bierze, upadnie.
Portuguese(i) 14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque os homens mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
Norwegian(i) 14 Jeg vil ikke hjemsøke eders døtre for deres hor, eller eders sønnekoner for deres ekteskapsbrudd; for mennene går selv avsides med horkvinnene og ofrer med skjøgene. Således går det uforstandige folk til grunne.
Romanian(i) 14 Nu pot pedepsi pe fetele voastre pentrucă sînt curve, nici pe nurorile voastre pentru că sînt preacurve, căci ei înşişi se duc la oparte cu nişte curve, şi jertfesc împreună cu desfrînatele din temple. Poporul fără minte aleargă spre pieire.
Ukrainian(i) 14 Та не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!