Hosea 10:3

HOT(i) 3 כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשׂה׃
Vulgate(i) 3 quia nunc dicent non est rex nobis non enim timemus Dominum et rex quid faciet nobis
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia nunc dicent: Non est rex nobis, non enim timemus Dominum; et rex quid faciet nobis?
Wycliffe(i) 3 For thanne thei schulen seie, A kyng is not to vs, for we dreden not the Lord. And what schal a kyng do to vs?
Coverdale(i) 3 Then shal they saye: we haue no kinge, for why? we haue not feared the LORDE. And what shal then the kinge do to vs?
MSTC(i) 3 Then shall they say, "We have no king. For why? We have not feared the LORD. And what shall then the king do to us?"
Matthew(i) 3 Then shall they saye: we haue no kinge, for why? we haue not feared the Lorde. And what shall then the kinge do to vs?
Great(i) 3 Then shall they saye: we haue no kynge, for why? we haue not feared the Lord. And what shall then the kynge do to vs?
Geneva(i) 3 For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs?
Bishops(i) 3 For nowe shall they say, We haue no king, because we haue not feared the Lorde: and what shoulde then a king do to vs
DouayRheims(i) 3 For now they shall say: We have no king: because we fear not the Lord: and what shall a king do to us?
KJV(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
KJV_Cambridge(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
Thomson(i) 3 Because they will now say, "We have no king, because we feared not the Lord."
Webster(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
Brenton(i) 3 Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord:
Brenton_Greek(i) 3 Διότι νῦν ἐροῦσιν, οὐκ ἔστι βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν Κύριον· ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν,
Leeser(i) 3 For now will they say, We have no king; because we fear not the Lord: and the king—what can he do for us?
YLT(i) 3 For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king—what doth he for us?
JuliaSmith(i) 3 For now they will say, No king to us because we feared not Jehovah; and what shall the king do to us?
Darby(i) 3 For now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us?
ERV(i) 3 Surely now shall they say, We have no king: for we fear not the LORD; and the king, what can he do for us?
ASV(i) 3 Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
JPS_ASV_Byz(i) 3 Surely now shall they say: 'We have no king; for we feared not the LORD; and the king, what can he do for us?'
Rotherham(i) 3 For, now, will they say, We have no king,––for we revere not Yahweh, and what could, a king, do for us?
CLV(i) 3 For now they will say, we have no king, for we do not fear Yahweh. And the king--what will he do for us?
BBE(i) 3 Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us?
MKJV(i) 3 For now they shall say, We have no king because we did not fear Jehovah; what then should a king do to us?
LITV(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we did not fear Jehovah. What then should a king do for us?
ECB(i) 3 For now they say, We have no sovereign, because we awe not Yah Veh. What then works a sovereign to us?
ACV(i) 3 Surely now they shall say, We have no king, for we fear not LORD. And the king, what can he do for us?
WEB(i) 3 Surely now they will say, “We have no king; for we don’t fear Yahweh; and the king, what can he do for us?”
NHEB(i) 3 Surely now they will say, "We have no king; for we do not fear the LORD; and the king, what can he do for us?"
AKJV(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
KJ2000(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then could a king do for us?
UKJV(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
TKJU(i) 3 For now they shall say, "We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?"
EJ2000(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
CAB(i) 3 Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord.
LXX2012(i) 3 Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord:
NSB(i) 3 »These people will soon say: ‘We have no king because we did not respect Jehovah. What could a king do for us anyway?’
ISV(i) 3 From now on they will say, ‘We have no king, because we did not fear the LORD— and what would a king do for us?’
LEB(i) 3 For now they will say, "We have no king; indeed, we did not fear Yahweh, and what can a king do for us?"
BSB(i) 3 Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?”
MSB(i) 3 Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?”
MLV(i) 3 Surely now they will say, We have no king, for we do not fear Jehovah. And the king, what can he do for us?
VIN(i) 3 For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD. What then should a king do for us?
Luther1545(i) 3 Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir fürchten den HERRN nicht, was kann uns der König nun helfen?
Luther1912(i) 3 Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen?
ELB1871(i) 3 Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben Jehova nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun?
ELB1905(i) 3 Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben Jahwe nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun?
DSV(i) 3 Want nu zullen zij zeggen: Wij hebben geen koning; want wij hebben den HEERE niet gevreesd; wat zou ons dan een koning doen?
Giguet(i) 3 Et alors ils diront: Nous n’avons point de roi, parce que nous n’avons pas craint le Seigneur; et un roi, que fera-t-il pour nous?
DarbyFR(i) 3 car maintenant ils diront: Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel; et un roi, que ferait-il pour nous?
Martin(i) 3 Car bientôt ils diront : Nous n'avons point de Roi, parce que nous n'avons point craint l'Eternel; et que nous ferait un Roi ?
Segond(i) 3 Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?
SE(i) 3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos al SEÑOR: ¿y el rey qué nos hará?
ReinaValera(i) 3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
JBS(i) 3 Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos al SEÑOR: ¿y el rey qué nos hará?
Albanian(i) 3 Po, tani do të thonë: "Nuk kemi më mbret, sepse nuk kemi pasur frikë nga Zoti; por edhe mbreti çfarë do të mund të bënte për ne?".
RST(i) 3 Теперь они говорят: „нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, – что он намсделает?"
Arabic(i) 3 انهم الآن يقولون لا ملك لنا لاننا لا نخاف الرب فالملك ماذا يصنع بنا.
Bulgarian(i) 3 Защото сега ще кажат: Ние нямаме цар, защото не се бояхме от ГОСПОДА, и какво ще ни ползва царят?
Croatian(i) 3 Kazat će tada: "Mi kralja nemamo jer se Jahve bojali nismo. TÓa čemu bi nam bio kralj?"
BKR(i) 3 Poněvadž i říkají: Nemáme žádného krále, nýbrž aniž se bojíme Hospodina, a král co by nám učinil?
Danish(i) 3 Thi nu skulle de sige: Vi have ingen Konge; thi vi frygtede ikke HERREN, og Konger, hvad skulde han kunne gøre for os?
CUV(i) 3 他 們 必 說 : 我 們 沒 有 王 , 因 為 我 們 不 敬 畏 耶 和 華 。 王 能 為 我 們 做 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 3 他 们 必 说 : 我 们 没 冇 王 , 因 为 我 们 不 敬 畏 耶 和 华 。 王 能 为 我 们 做 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 3 Nun ili diras:Ni ne havas regxon; cxar ni ne timas la Eternulon, kion do povas fari por ni regxo?
Finnish(i) 3 Sillä nyt pitää heidän sanoman: Ei meillä kuningasta ole; sillä emme ole Herraa peljänneet, mitä kuninkaan pitäis meitä auttaman?
FinnishPR(i) 3 Nyt he saavat sanoa: "Ei ole meillä kuningasta, sillä me emme ole peljänneet Herraa; ja mitä hyvää kuningas meille tekisi?"
Haitian(i) 3 Talè konsa, y'a di: -Nou pa gen wa, paske nou pa pè Seyè a. Lèfini, yon wa, sa l' ka fè pou nou?
Hungarian(i) 3 Bizony mondják most: Nincsen királyunk, mert nem féljük az Urat, és a király mit segíthet rajtunk?!
Indonesian(i) 3 Tidak lama lagi mereka akan berkata, "Kita tidak mempunyai raja sebab kita tidak takut kepada TUHAN. Apa gunanya seorang raja bagi kita?"
Italian(i) 3 Perciocchè ora diranno: Noi non abbiamo alcun re, perchè non abbiamo temuto il Signore; ed anche: Che ci farebbe un re?
ItalianRiveduta(i) 3 Sì, allora diranno: "Non abbiamo più re, perché non abbiam temuto l’Eterno; e il re che potrebbe fare per noi?"
Korean(i) 3 저희가 이제 이르기를 우리가 여호와를 두려워 아니하므로 우리에게 왕이 없거니와 왕이 우리를 위하여 무엇을 하리요 하리로다
Lithuanian(i) 3 Dabar jie sako: “Mes neturime karaliaus, nes nebijome Viešpaties. O ką gali padaryti mums karalius?”
PBG(i) 3 Ponieważ mówią: Nie mamy króla, nawet nie boimy się Pana, a król nam co uczyni?
Portuguese(i) 3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que pode ele fazer por nós?
Norwegian(i) 3 ja, nu skal de si: Vi har ingen konge; for vi har ikke fryktet Herren, og kongen, hvad kan vel han gjøre for oss?
Romanian(i) 3 Şi curînd vor zice:,,N'avem un adevărat împărat, căci nu ne-am temut de Domnul; şi împăratul, pe care -l avem, ce ar putea face el pentru noi?``
Ukrainian(i) 3 Бо тепер вони кажуть: Нема в нас царя, бо ми не боялися Господа, а цар що нам зробить?