Hebrews 9:22-23
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G4975
ADV
σχεδον
G1722
PREP
εν
G129
N-DSN
αιματι
G3956
A-NPN
παντα
G2511 [G5743]
V-PPI-3S
καθαριζεται
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
G2532
CONJ
και
G5565
ADV
χωρις
G130
N-GSF
αιματεκχυσιας
G3756
PRT-N
ου
G1096 [G5736]
V-PNI-3S
γινεται
G859
N-NSF
αφεσις
23
G318
N-NSF
αναγκη
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-APN
τα
G3303
PRT
μεν
G5262
N-APN
υποδειγματα
G3588
T-GPN
των
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G5125
D-DPN
τουτοις
G2511 [G5745]
V-PPN
καθαριζεσθαι
G846
P-APN
αυτα
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APN
τα
G2032
A-APN
επουρανια
G2909
A-DPF
κρειττοσιν
G2378
N-DPF
θυσιαις
G3844
PREP
παρα
G3778
D-APF
ταυτας
Tischendorf(i)
22
G2532
CONJ
καὶ
G4975
ADV
σχεδὸν
G1722
PREP
ἐν
G129
N-DSN
αἵματι
G3956
A-NPN
πάντα
G2511
V-PPI-3S
καθαρίζεται
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-ASM
τὸν
G3551
N-ASM
νόμον,
G2532
CONJ
καὶ
G5565
ADV
χωρὶς
G130
N-GSF
αἱματεκχυσίας
G3756
PRT-N
οὐ
G1096
V-PNI-3S
γίνεται
G859
N-NSF
ἄφεσις.
23
G318
N-NSF
ἀνάγκη
G3767
CONJ
οὖν
G3588
T-APN
τὰ
G3303
PRT
μὲν
G5262
N-APN
ὑποδείγματα
G3588
T-GPN
τῶν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3772
N-DPM
οὐρανοῖς
G3778
D-DPN
τούτοις
G2511
V-PPN
καθαρίζεσθαι,
G846
P-APN
αὐτὰ
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-APN
τὰ
G2032
A-APN
ἐπουράνια
G2909
A-DPF
κρείττοσιν
G2378
N-DPF
θυσίαις
G3844
PREP
παρὰ
G3778
D-APF
ταύτας.
TR(i)
22
G2532
CONJ
και
G4975
ADV
σχεδον
G1722
PREP
εν
G129
N-DSN
αιματι
G3956
A-NPN
παντα
G2511 (G5743)
V-PPI-3S
καθαριζεται
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
G2532
CONJ
και
G5565
ADV
χωρις
G130
N-GSF
αιματεκχυσιας
G3756
PRT-N
ου
G1096 (G5736)
V-PNI-3S
γινεται
G859
N-NSF
αφεσις
23
G318
N-NSF
αναγκη
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-APN
τα
G3303
PRT
μεν
G5262
N-APN
υποδειγματα
G3588
T-GPN
των
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G5125
D-DPN
τουτοις
G2511 (G5745)
V-PPN
καθαριζεσθαι
G846
P-APN
αυτα
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APN
τα
G2032
A-APN
επουρανια
G2909
A-DPF
κρειττοσιν
G2378
N-DPF
θυσιαις
G3844
PREP
παρα
G3778
D-APF
ταυτας
RP(i)
22
G2532CONJκαιG4975ADVσχεδονG1722PREPενG129N-DSNαιματιG3956A-NPNπανταG2511 [G5743]V-PPI-3SκαθαριζεταιG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG2532CONJκαιG5565ADVχωριvG130N-GSFαιματεκχυσιαvG3756PRT-NουG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG859N-NSFαφεσιv
23
G318N-NSFαναγκηG3767CONJουνG3588T-APNταG3303PRTμενG5262N-APNυποδειγματαG3588T-GPNτωνG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιvG3778D-DPNτουτοιvG2511 [G5745]V-PPNκαθαριζεσθαιG846P-APNαυταG1161CONJδεG3588T-APNταG2032A-APNεπουρανιαG2909A-DPF-CκρειττοσινG2378N-DPFθυσιαιvG3844PREPπαραG3778D-APFταυταv
IGNT(i)
22
G2532
και
And
G4975
σχεδον
Almost
G1722
εν
With
G129
αιματι
Blood
G3956
παντα
All Things
G2511 (G5743)
καθαριζεται
Are Purified
G2596
κατα
According To
G3588
τον
The
G3551
νομον
Law,
G2532
και
And
G5565
χωρις
Apart From
G130
αιματεκχυσιας
Blood Shedding
G3756
ου
G1096 (G5736)
γινεται
There Is No
G859
αφεσις
Remission.
23
G318
αναγκη
"it Is" Necessary
G3767
ουν
Then "for"
G3588
τα
G3303
μεν
The
G5262
υποδειγματα
Representations
G3588
των
Of The Things
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G3772
ουρανοις
Heavens
G5125
τουτοις
With These
G2511 (G5745)
καθαριζεσθαι
To Be Purified,
G846
αυτα
Themselves
G1161
δε
But
G3588
τα
The
G2032
επουρανια
Heavenlies
G2909
κρειττοσιν
With Better
G2378
θυσιαις
Sacrifices
G3844
παρα
Than
G3778
ταυτας
These.
ACVI(i)
22
G2532
CONJ
και
And
G4975
ADV
σχεδον
Almost
G3956
A-NPN
παντα
All
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3551
N-ASM
νομον
Law
G2511
V-PPI-3S
καθαριζεται
Are Cleansed
G1722
PREP
εν
With
G129
N-DSN
αιματι
Blood
G2532
CONJ
και
And
G859
N-NSF
αφεσις
Remission
G1096
V-PNI-3S
γινεται
Occurs
G3756
PRT-N
ου
Not
G5565
ADV
χωρις
Without
G130
N-GSF
αιματεκχυσιας
Bloodshed
23
G3303
PRT
μεν
Indeed
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G318
N-NSF
αναγκη
Necessity
G3588
T-APN
τα
Thes
G5262
N-APN
υποδειγματα
Models
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3772
N-DPM
ουρανοις
Heavens
G846
F-APN
αυτα
Themselves
G2511
V-PPN
καθαριζεσθαι
To Be Cleansed
G5125
D-DPN
τουτοις
With These
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-APN
τα
Thes
G2032
A-APN
επουρανια
Heavenly
G2909
A-DPF-C
κρειττοσιν
With Better
G2378
N-DPF
θυσιαις
Sacrifices
G3844
PREP
παρα
Than
G3778
D-APF
ταυτας
These
Clementine_Vulgate(i)
22 Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.
23 Necesse est ergo exemplaria quidem cælestium his mundari: ipsa autem cælestia melioribus hostiis quam istis.
Coverdale(i)
22 And allmost all thinges are pourged with bloude after the lawe: and without sheddynge of bloude is no remyssion.
23 It is necessary then, that the symilitude of heauenly thinges be purified with soche: but ye heauenly thinges themselues are purified with better sacrifices, then are those.
Matthew(i)
22 And also all moost all thynges, are by the lawe pourged wyth bloude, and wythout sheddynge of bloude is no remyssyon.
23 It is then nede that the simylytudes of heauenly thinges be puryfyed wyth such thinges but the heauenly thynges them selues are puryfyed with better sacryfyces then are those.
Geneva(i)
22 And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.
23 It was then necessary, that the similitudes of heauenly things should be purified with such things: but the heauenly things them selues are purified with better sacrifices then are these.
DouayRheims(i)
22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.
23 It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
KJV_Cambridge(i)
22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Mace(i)
22 and indeed according to the law almost every thing is purified with blood, without the effusion of which, there is no remission of sins.
23 It was therefore necessary that what was only a type of the heavenly sanctuary, should be purified by such sacrifices; but the heavenly sanctuary itself, by a more excellent sacrifice.
Worsley(i)
22 And according to the law almost all things are purified with blood; and without shedding of blood there is no remission.
23 It was therefore necessary that the representations of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with more excellent sacrifices than these.
Haweis(i)
22 And almost all things are purified by blood according to the law, and without effusion of blood there is no remission of sin.
23 There was a necessity therefore that the representations of the things in heaven should be purified by these; but the celestial things themselves with better sacrifices than these.
Thomson(i)
22 And according to the law almost all things are purified with blood. Indeed without a shedding of blood there was no remission.
23 There was therefore a necessity that the things which were symbols of those in heaven, should be purified with these, but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these.
Living_Oracles(i)
22 And almost all thing, according to the law, were cleansed with blood; and without the shedding of blood, there is no remission.
23 It was necessary, then, indeed, that the representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
Etheridge(i)
22 Because every thing with blood was purified under the law; and without shedding of blood there is no remission.
23 For it was necessary that these which are a type of the heavenlies, with (these) things should be purified; but the heavenlies themselves with sacrifices that are more excellent than they.
Murdock(i)
22 because every thing, according to the law, is purified with blood: and without the shedding of blood, there is no remission.
23 For it was necessary that these, the emblems of heavenly things, should be purified, with those things; but the heavenly things themselves, with sacrifices superior to them.
Sawyer(i)
22 And almost all things, according to the law, are purified with blood, and without the pouring out of blood there is no forgiveness.
23 (3:7) It was necessary, therefore, that the symbols of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
ABU(i)
22 And nearly all things are cleansed according to the law with blood; and without shedding of blood there is no remission.
23 It was therefore necessary, that the outlines of things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
Anderson(i)
22 And, indeed, according to the law, almost all things are cleansed by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary, therefore, that the copies of the things in the heavens should be consecrated by these sacrifices; but that the heavenly things themselves should be consecrated by better sacrifices than these.
Noyes(i)
22 And almost all things are according to the Law purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.
YLT(i)
22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
23 It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
23 It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
JuliaSmith(i)
22 And almost all things are purified according to the law with blood; and without blood-letting there is no remission.
23 Therefore truly a necessity for the patterns of things in the heavens to be purified with these; and the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Darby(i)
22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.
23 [It was] necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.
ERV(i)
22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
ASV(i)
22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Rotherham(i)
22 And, nearly, all things, with blood, are purified, according to the law, and, apart from blood–shedding, cometh no remission.
23 It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
23 It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
Twentieth_Century(i)
22 Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
23 While, then, it was necessary for the copies of the heavenly realities to be purified by such means as these, the heavenly realities themselves required better sacrifices.
WNT(i)
22 Indeed we may almost say that in obedience to the Law everything is sprinkled with blood, and that apart from the outpouring of blood there is no remission of sins.
23 It was needful therefore that the copies of the things in Heaven should be cleansed in this way, but that the heavenly things themselves should be cleansed with more costly sacrifices.
Worrell(i)
22 And nearly all things are cleansed, according to the law, with blood; and apart from shedding of blood there is no remission.
23 There was, therefore, a necessity that the copies of the things in Heaven should be cleansed with these; but the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
Goodspeed(i)
22 In fact, under the Law, almost everything is purified with blood, and unless blood is poured out nothing is forgiven.
23 By such means, therefore, these things that were only copied from the originals in heaven had to be purified, but the heavenly originals themselves required far better sacrifices than these.
Riverside(i)
22 Almost everything is cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 It was necessary, then, that the copies of the things in heaven should be cleansed with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Lamsa(i)
22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness.
23 It is necessary, therefore, that the patterns of things which are heavenly should be purified with these; but the heavenly things themselves, with sacrifices better than these.
Williams(i)
22 In fact, under the law, almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood no forgiveness is granted.
23 So, on the one hand, the copies of the original things in heaven had to be purified with such sacrifices; but on the other hand, the original things themselves in heaven with better sacrifices than these.
MKJV(i)
22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
23 Therefore it was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves were purified with better sacrifices than these.
AUV(i)
22 And, according to the law of Moses, almost everything is [ceremonially] cleansed by blood, for there is no forgiveness [of sins] apart from the shedding of blood.
23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things [i.e., the Tabernacle, its furniture and utensils, etc.] to be [ceremonially] cleansed by these things [i.e., the blood of animal sacrifices], but the heavenly things themselves [i.e., the church, both on earth and in heaven] require better sacrifices than these [i.e., the sacrifice of Christ].
ACV(i)
22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood, and remission does not occur without bloodshed.
23 Indeed therefore, a necessity was for the models of the things in the heavens themselves to be cleansed with these, but the heavenly things with better sacrifices than these.
Common(i)
22 Indeed, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
23 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
WEB(i)
22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
NHEB(i)
22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
RKJNT(i)
22 Indeed, under the law almost all things are cleansed with blood; and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 It was, therefore, necessary that the copies of the heavenly things should be purified with these sacrifices; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
RYLT(i)
22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness does not come.
23 It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
CAB(i)
22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens to be continually purified with these, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these.
WPNT(i)
22 In fact, according to the Law nearly everything is cleansed with blood, and without shedding of blood there is no remission.
23 So then, it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with such, but the heavenly things themselves with better sacrifices than those.
JMNT(i)
22 And so, down from and in accord with the Law, nearly everything is being cleansed in (or: in union with) blood, and apart from blood-shedding a sending-away (or: a causing to flow off; an abandoning or a divorce; or: forgiveness) is not coming into existence (is not being birthed; does not occur).
23 Indeed, then, [it was] a necessity for the under-exhibits (examples; copies; effects of suggestive signs) of the things within the atmospheres and heavens to be cleansed by these [means], yet the very super-heavenly things (or: the things [situated] upon the atmospheres) themselves by superior (stronger and better) sacrifices besides these.
ISV(i)
22 In fact, under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
23The Messiah’s Perfect SacrificeThus it was necessary for these earthly copies of the things in heaven to be cleansed by these sacrifices, but the heavenly things themselves are made clean with better sacrifices than these.
23
LEB(i)
22 Indeed, nearly everything is purified with blood according to the law, and apart from the shedding of blood there is no forgiveness.
23 Therefore it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
BIB(i)
22 καὶ (And) σχεδὸν (almost) ἐν (with) αἵματι (blood) πάντα (all things) καθαρίζεται (are purified), κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law), καὶ (and) χωρὶς (apart from) αἱματεκχυσίας (blood-shedding), οὐ (not) γίνεται (there is) ἄφεσις (forgiveness).
23 Ἀνάγκη (It was necessary) οὖν (then for) τὰ (the) μὲν (indeed) ὑποδείγματα (representations) τῶν (of the things) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens), τούτοις (with these) καθαρίζεσθαι (to be purified), αὐτὰ (themselves) δὲ (however) τὰ (the) ἐπουράνια (heavenly things) κρείττοσιν (with better) θυσίαις (sacrifices) παρὰ (than) ταύτας (these).
BLB(i)
22 And almost all things are purified with blood according to the Law, and apart from blood-shedding there is no forgiveness.
23 Therefore it was necessary indeed for the representations of the things in the heavens to be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
BSB(i)
22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 So it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
MSB(i)
22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
23 So it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
MLV(i)
22 And according to the law, I may say, almost all things are cleansed in blood and no forgiveness happens without the shedding of blood.
23 Therefore indeed, it was a necessity that the copies of the things in the heavens are to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 Therefore indeed, it was a necessity that the copies of the things in the heavens are to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
VIN(i)
22 In fact, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
23 It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Luther1545(i)
22 Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.
Luther1912(i)
22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.
23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.
ELB1905(i)
22 und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung gibt es Eig. wird erfolgt keine Vergebung.
23 Es war nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
DSV(i)
22 En alle dingen worden bijna door bloed gereinigd naar de wet, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergeving.
23 Zo was het dan noodzaak, dat wel de voorbeeldingen der dingen, die in de hemelen zijn, door deze dingen gereinigd werden, maar de hemelse dingen zelve door betere offeranden dan deze.
DarbyFR(i)
22 Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.
23
Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là.
Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là.
Martin(i)
22 Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission.
23 Il a donc fallu que les choses qui représentaient celles qui sont aux cieux, fussent purifiées par de telles choses, mais que les célestes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
Segond(i)
22 Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
23 Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
Segond_Strongs(i)
22
G2532
Et
G4975
presque
G3956
tout
G2596
, d’après
G3551
la loi
G2511
, est purifié
G5743
G1722
avec
G129
du sang
G2532
, et
G5565
sans
G130
effusion de sang
G1096
il n’y a
G5736
G3756
pas
G859
de pardon.
23
G3767
¶ Il était donc
G318
nécessaire
G5262
, puisque les images
G3303
des choses
G1722
qui sont dans
G3772
les cieux
G2511
devaient être purifiées
G5745
G5125
de cette manière
G1161
,
G2032
que les choses célestes
G846
elles-mêmes
G2378
le fussent par des sacrifices
G2909
plus excellents
G3844
que
G5025
ceux-là.
ReinaValera(i)
22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
23 Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.
Albanian(i)
22 Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,
23 dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,
Basque(i)
22 Eta quasi gauça guciac Leguearen arauez odolez purificatzen dirade, eta odol issurtze gabe barkamenduric ezta eguiten.
23 Behar içan da beraz ceruètan diraden gaucén figurác, hunelaco gauça hauçaz purifica litecen, baina celestial berac purifica ditecen hauc diraden baino sacrificio hobez.
Haitian(i)
22 Dapre lalwa, san an mete prèske tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Si san pa koule, nanpwen padon pou peche yo.
23 Tout bagay sa yo se kopye Moyiz te kopye yo sou bagay tout bon ki nan syèl la. Si se pou yo te mete tout bagay sa yo ki yon senp pòtre bagay tout bon yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye konsa, bagay ki nan syèl la menm mande yon pi gwo kalite ofrann bèt toujou.
Indonesian(i)
22 Memang menurut hukum agama Yahudi, hampir segala sesuatu disucikan dengan darah; dan dosa hanya bisa diampuni kalau ada penumpahan darah.
23 Dengan cara seperti itulah barang-barang yang melambangkan hal-hal yang di surga, perlu disucikan. Tetapi untuk hal-hal yang di surga itu sendiri diperlukan kurban yang jauh lebih baik.
Italian(i)
22 E presso che ogni cosa si purifica con sangue, secondo la legge; e senza spargimento di sangue non si fa remissione.
23 Egli era adunque necessario, poichè le cose rappresentanti quelle che son ne’ cieli sono purificate con queste cose; che anche le celesti stesse lo fossero con sacrificii più eccellenti di quelli.
ItalianRiveduta(i)
22 E secondo la legge, quasi ogni cosa è purificata con sangue; e senza spargimento di sangue non c’è remissione.
23 Era dunque necessario che le cose raffiguranti quelle nei cieli fossero purificate con questi mezzi, ma le cose celesti stesse doveano esserlo con sacrifici più eccellenti di questi.
Lithuanian(i)
22 Taip pat beveik viskas pagal įstatymą apvaloma krauju, ir be kraujo praliejimo nėra atleidimo.
23 Todėl dangiškųjų dalykų atvaizdai turėjo būti šitaip apvalomi, o patys dangaus dalykaigeresnėmis aukomis negu šitos.
Portuguese(i)
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
UkrainianNT(i)
22 А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів). 23 Оце ж треба було, щоб образи небесного сим очищались, саме ж небесне луччими жертвами, ніж сї.