Hebrews 2:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G4459 how G1473 shall we G1628 flee G5082 [2such a G272 1neglecting] G4991 deliverance? G3748 which G746 in the beginning G2983 receiving, G2980 being spoken G1223 by G3588 the G2962 Lord, G5259 [4by G3588 5the ones G191 6hearing him G1519 2in G1473 3us G950 1was firmed up];
  4 G4901 [2bearing witness with G3588   G2316 1God] G4592 both signs G5037   G2532 and G5059 miracles, G2532 and G4164 various G1411 works of power, G2532 and G4151 [3spirit G39 2of holy G3311 1distributions], G2596 according to G3588   G1473 his G2308 volition.
ABP_GRK(i)
  3 G4459 πως G1473 ημείς G1628 εκφευξόμεθα G5082 τηλικαύτης G272 αμελήσαντες G4991 σωτηρίας G3748 ήτις G746 αρχήν G2983 λαβούσα G2980 λαλείσθαι G1223 διά G3588 του G2962 κυρίου G5259 υπό G3588 των G191 ακουσάντων G1519 εις G1473 ημάς G950 εβεβαιώθη
  4 G4901 συνεπιμαρτυρούντος G3588 του G2316 θεού G4592 σημείοις τε G5037   G2532 και G5059 τέρασι G2532 και G4164 ποικίλαις G1411 δυνάμεσι G2532 και G4151 πνεύματος G39 αγίου G3311 μερισμοίς G2596 κατά G3588 την G1473 αυτού G2308 θέλησιν
Stephanus(i) 3 πως ημεις εκφευξομεθα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωθη 4 συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν
LXX_WH(i)
    3 G4459 ADV-I πως G2249 P-1NP ημεις G1628 [G5695] V-FDI-1P εκφευξομεθα G5082 D-GSF τηλικαυτης G272 [G5660] V-AAP-NPM αμελησαντες G4991 N-GSF σωτηριας G3748 R-NSF ητις G746 N-ASF αρχην G2983 [G5631] V-2AAP-NSF λαβουσα G2980 [G5745] V-PPN λαλεισθαι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G191 [G5660] V-AAP-GPM ακουσαντων G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G950 [G5681] V-API-3S εβεβαιωθη
    4 G4901 [G5723] V-PAP-GSM συνεπιμαρτυρουντος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4592 N-DPN σημειοις G5037 PRT τε G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G2532 CONJ και G4164 A-DPF ποικιλαις G1411 N-DPF δυναμεσιν G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G3311 N-DPM μερισμοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 P-GSM αυτου G2308 N-ASF θελησιν
Tischendorf(i)
  3 G4459 ADV-I πῶς G2248 P-1NP ἡμεῖς G1628 V-FDI-1P ἐκφευξόμεθα G5082 D-GSF τηλικαύτης G272 V-AAP-NPM ἀμελήσαντες G4991 N-GSF σωτηρίας; G3748 R-NSF ἥτις, G746 N-ASF ἀρχὴν G2983 V-2AAP-NSF λαβοῦσα G2980 V-PPN λαλεῖσθαι G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου, G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GPM τῶν G191 V-AAP-GPM ἀκουσάντων G1519 PREP εἰς G2248 P-1AP ἡμᾶς G950 V-API-3S ἐβεβαιώθη,
  4 G4901 V-PAP-GSM συνεπιμαρτυροῦντος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G4592 N-DPN σημείοις G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G5059 N-DPN τέρασιν G2532 CONJ καὶ G4164 A-DPF ποικίλαις G1411 N-DPF δυνάμεσιν G2532 CONJ καὶ G4151 N-GSN πνεύματος G40 A-GSN ἁγίου G3311 N-DPM μερισμοῖς G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G846 P-GSM αὐτοῦ G2308 N-ASF θέλησιν.
Tregelles(i) 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
TR(i)
  3 G4459 ADV-I πως G2249 P-1NP ημεις G1628 (G5695) V-FDI-1P εκφευξομεθα G5082 D-GSF τηλικαυτης G272 (G5660) V-AAP-NPM αμελησαντες G4991 N-GSF σωτηριας G3748 R-NSF ητις G746 N-ASF αρχην G2983 (G5631) V-2AAP-NSF λαβουσα G2980 (G5745) V-PPN λαλεισθαι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G191 (G5660) V-AAP-GPM ακουσαντων G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G950 (G5681) V-API-3S εβεβαιωθη
  4 G4901 (G5723) V-PAP-GSM συνεπιμαρτυρουντος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4592 N-DPN σημειοις G5037 PRT τε G2532 CONJ και G5059 N-DPN τερασιν G2532 CONJ και G4164 A-DPF ποικιλαις G1411 N-DPF δυναμεσιν G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G40 A-GSN αγιου G3311 N-DPM μερισμοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 P-GSM αυτου G2308 N-ASF θελησιν
Nestle(i) 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
RP(i)
   3 G4459ADV-IπωvG1473P-1NPημειvG1628 [G5695]V-FDI-1PεκφευξομεθαG5082D-GSFτηλικαυτηvG272 [G5660]V-AAP-NPMαμελησαντεvG4991N-GSFσωτηριαvG3748R-NSFητιvG746N-ASFαρχηνG2983 [G5631]V-2AAP-NSFλαβουσαG2980 [G5745]V-PPNλαλεισθαιG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG5259PREPυποG3588T-GPMτωνG191 [G5660]V-AAP-GPMακουσαντωνG1519PREPειvG1473P-1APημαvG950 [G5681]V-API-3Sεβεβαιωθη
   4 G4901 [G5723]V-PAP-GSMσυνεπιμαρτυρουντοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG4592N-DPNσημειοιvG5037PRTτεG2532CONJκαιG5059N-DPNτερασινG2532CONJκαιG4164A-DPFποικιλαιvG1411N-DPFδυναμεσινG2532CONJκαιG4151N-GSNπνευματοvG40A-GSNαγιουG3311N-DPMμερισμοιvG2596PREPκαταG3588T-ASFτηνG846P-GSMαυτουG2308N-ASFθελησιν
SBLGNT(i) 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας, ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;
f35(i) 3 πως ημεις εκφευξομεθα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωθη 4 συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν
IGNT(i)
  3 G4459 πως How G2249 ημεις We G1628 (G5695) εκφευξομεθα Shall Escape G5082 τηλικαυτης So Great "if We" G272 (G5660) αμελησαντες Have Neglected G4991 σωτηριας A Salvation? G3748 ητις Which G746 αρχην A Commencement G2983 (G5631) λαβουσα Having Received G2980 (G5745) λαλεισθαι To Be Spoken "of" G1223 δια By G3588 του The G2962 κυριου Lord G5259 υπο By G3588 των Those That G191 (G5660) ακουσαντων Heard G1519 εις To G2248 ημας Us G950 (G5681) εβεβαιωθη Was Confirmed;
  4 G4901 (G5723) συνεπιμαρτυρουντος   G3588 του Hearing Witness With "them" G2316 θεου God G4592 σημειοις By Signs G5037 τε Both G2532 και And G5059 τερασιν Wonders G2532 και And G4164 ποικιλαις Various G1411 δυναμεσιν Acts Of Power, G2532 και And G4151 πνευματος Of "the" Spirit G40 αγιου Holy G3311 μερισμοις Distributions, G2596 κατα   G3588 την According To G846 αυτου His G2308 θελησιν Will.
ACVI(i)
   3 G4459 ADV-I πως How? G1628 V-FDI-1P εκφευξομεθα Will Escape G2249 P-1NP ημεις We G272 V-AAP-NPM αμελησαντες Having Neglected G5082 D-GSF τηλικαυτης So Great G4991 N-GSF σωτηριας Salvation G3748 R-NSF ητις Which G746 N-ASF αρχην First G2983 V-2AAP-NSF λαβουσα Having Taken G2980 V-PPN λαλεισθαι To Be Spoken G1223 PREP δια By G3588 T-GSM του Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G950 V-API-3S εβεβαιωθη Was Verified G1519 PREP εις For G2248 P-1AP ημας Us G5259 PREP υπο By G3588 T-GPM των Thos G191 V-AAP-GPM ακουσαντων Who Heard
   4 G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5037 PRT τε Also G4901 V-PAP-GSM συνεπιμαρτυρουντος Testifying Simultaneously G4592 N-DPN σημειοις By Signs G2532 CONJ και And G5059 N-DPN τερασιν Wonders G2532 CONJ και And G4164 A-DPF ποικιλαις By Various G1411 N-DPF δυναμεσιν Powers G2532 CONJ και And G3311 N-DPM μερισμοις Distributions G40 A-GSN αγιου Of Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASF την Tha G2308 N-ASF θελησιν Will G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 [G5695] escape, G272 [G5660] if we neglect G5082 so great G4991 salvation; G3748 which G746 at the first G2983 [G5631] began G2980 [G5745] to be spoken G1223 by G2962 the Lord, G950 [G5681] and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 [G5660] them that heard him;
  4 G2316 God G4901 [G5723] also bearing them witness, G5037 both G4592 with signs G2532 and G5059 wonders, G2532 and G4164 with various G1411 powers, G2532 and G3311 distributions G40 of Holy G4151 Spirit, G2596 according to G846 his own G2308 will?
Vulgate(i) 3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est 4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
Clementine_Vulgate(i) 3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est, 4 contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.
Wycliffe(i) 3 hou schulen we ascape, if we despisen so greet an heelthe? Which, whanne it hadde takun bigynnyng to be teld out by the Lord, of hem that herden is confermyd in to vs. 4 For God witnesside to gidere bi myraclis, and wondris, and grete merueilis, and dyuerse vertues, and departyngis of the Hooli Goost, bi his wille.
Tyndale(i) 3 how shall we escape yf we despyse so great saluacio which at ye fyrst bega to be preached of ye lorde him silfe and afterwarde was cofermed vnto vs warde by the ye hearde it 4 god bearynge witnes therto bothe with sygnes and wonders also and with divers miracles and gyftes of the holy gooste accordynge to his awne will.
Coverdale(i) 3 how shal we escape, yf we despyse so greate a saluacion: which after that it beganne to be preached by the LORDE himselfe, was confirmed vpon vs, by them that herde it, 4 God bearynge witnesse therto, with tokens, wonders and dyuerse powers, and giftes of the holy goost acordinge to his awne wyll.
MSTC(i) 3 how shall we escape if we despise so great salvation? Which at the first began to be preached of the Lord himself, and afterward was confirmed unto us ward, by them that heard it; 4 God bearing witness thereto, both with signs and wonders also, and with divers miracles, and gifts of the holy ghost, according to his own will.
Matthew(i) 3 howe shal we escape, yf we despise so great saluacyon, whyche at the fyrst began to be preached of the Lorde hym selfe, and afterward was confirmed to vswarde, by them that hearde it, 4 God bearynge wytnesse therto, both wyth signes and wonders also, and with diuers miracles, and giftes of the holy ghoste, according to his own will.
Great(i) 3 howe shall we escape, yf we despyse so great saluacyon, which at the fyrst began to be preached of the Lorde hym selfe, and was confirmed vnto vs warde, by them that hearde it? 4 God bearynge wytnes therto, both with sygnes & wonders also & with diuers myracles, & gyftes of the holy gooste, accordynge to hys awne wyll.
Geneva(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him, 4 God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will?
Bishops(i) 3 Howe shall we escape, yf we neglect so great saluation? which at the first began to be preached of the Lorde, and was confirmed vnto vswarde, by them that hearde it 4 God bearyng witnesse therto both with signes & wonders also, and with diuers powers and gyftes of the holy ghost, accordyng to his owne wyll
DouayRheims(i) 3 How shall we escape if we neglect so great salvation? Which, having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him. 4 God also bearing them witness by signs and wonders and divers miracles and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
KJV(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
KJV_Cambridge(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
KJV_Strongs(i)
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 escape [G5695]   G272 , if we neglect [G5660]   G5082 so great G4991 salvation G3748 ; which G746 at the first G2983 began [G5631]   G2980 to be spoken [G5745]   G1223 by G2962 the Lord G950 , and was confirmed [G5681]   G1519 unto G2248 us G5259 by G191 them that heard [G5660]   him;
  4 G2316 God G4901 also bearing them witness [G5723]   G5037 , both G4592 with signs G2532 and G5059 wonders G2532 , and G4164 with divers G1411 miracles G2532 , and G3311 gifts G40 of the Holy G4151 Ghost G2596 , according to G846 his own G2308 will?
Mace(i) 3 how shall we escape, if we neglect that salutary doctrine? which was first published by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him; 4 God also giving an additional testimony both by signs, by prodigies, by divers miracles, and gifts of the holy spirit, which he distributes as he pleases.
Whiston(i) 3 How shall we escape if we neglect so great salvation? which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him]; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to the will of God.
Wesley(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation, which began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that had heard him? 4 God also bearing them witness by signs, and wonders, and various miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
Worsley(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which began to be declared by the Lord, and was confirmed to us by them that heard Him; 4 God also testifying together with them by signs, and wonders, and divers miracles, and gifts of the holy Spirit, according to his own will.
Haweis(i) 3 how shall we escape if we neglect so great salvation, which, commencing at the beginning to be spoken by the Lord, was confirmed unto us by those who had heard him; 4 God superadding his testimony with them, by signs, and wonders, and various miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
Thomson(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation, which was first published by the Lord, and confirmed for us by them who heard him, 4 God giving a joint testimony, by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of a holy spirit, according to his own will.
Webster(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him; 4 God also bearing them testimony, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
Webster_Strongs(i)
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 [G5695] escape G272 [G5660] , if we neglect G5082 so great G4991 salvation G3748 ; which G746 at the first G2983 [G5631] began G2980 [G5745] to be spoken G1223 by G2962 the Lord G950 [G5681] , and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 [G5660] them that heard him;
  4 G2316 God G4901 [G5723] also bearing them witness G5037 , both G4592 with signs G2532 and G5059 wonders G2532 , and G4164 with various G1411 miracles G2532 , and G3311 gifts G40 of the Holy G4151 Spirit G2596 , according to G846 his own G2308 will?
Living_Oracles(i) 3 how shall we escape if we neglect so great salvation? which, beginning to be spoken by the Lord, was confirmed to us by them who heard him; 4 God, also, bearing witness, both by signs and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Spirit, according to his own pleasure.)
Etheridge(i) 3 how shall we escape if we despise those (words) which themselves are our salvation? those [namely] which began by our Lord to be spoken, and by them who from him heard them in us were confirmed, 4 when Aloha witnessed concerning them by signs, and by miracles, and by various powers, and by distributed gifts [Distributions, or dividings.] of the Spirit of Holiness, that were bestowed according to his will.
Murdock(i) 3 how shall we escape, if we despise the things which are our life, things which began to be spoken by our Lord, and were confirmed to us by them who heard from him, 4 while God gave testimony concerning them, by signs and wonders, and by various miracles and distributions of the Holy Spirit, which were given according to his pleasure?
Sawyer(i) 3 how shall we escape who have neglected so great a salvation? which began to be spoken by the Lord, and was affirmed to us by those who heard, 4 God bearing them witness with signs and prodigies, and various mighty works and gifts of the holy Spirit, according to his will.
Diaglott(i) 3 how we shall escape so great having disregarded a salvation? which a beginning having received to be spoken through the Lord, by those having heard for us was confirmed, 4 co-attesting the God by signs both and by prodigies, and by various powers, and of spirit holy by distributions, according to the of himself will.
ABU(i) 3 how shall we escape, having neglected so great a salvation; which began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard, 4 God also bearing witness, with signs and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Spirit, according to his own will?
Anderson(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation? which at first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard him; 4 God also bearing testimony with them by signs and wonders, and by various mighty deeds, and by distributions of the Holy Spirit, according to his own will.
Noyes(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation, which at the first was spoken through the Lord, and was confirmed to us through those who heard him, 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his will?
YLT(i) 3 how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving—to be spoken through the Lord—by those having heard was confirmed to us, 4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
JuliaSmith(i) 3 How shall we escape, having neglected such great salvation; which at the beginning taken to be spoken by the Lord, by them having heard was made firm to us; 4 God confirming the testimony, together with signs and wonders, and various powers, and partitions of the Holy Spirit, according to his will
Darby(i) 3 how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard; 4 God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
ERV(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard; 4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Ghost, according to his own will.
ASV(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard; 4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
ASV_Strongs(i)
  3 G4459 how G1628 shall G2249 we G1628 escape, G2249 if we G272 neglect G5082 so great G4991 a salvation? G3748 which G2983 having at G746 the first G2980 been spoken G1223 through G2962 the Lord, G950 was confirmed G1519 unto G2248 us G5259 by G191 them that heard;
  4 G2316 God also G4901 bearing witness G5037 with them, both G4592 by signs G2532 and G5059 wonders, G2532 and G4164 by manifold G1411 powers, G2532 and G3311 by gifts G40 of the Holy G4151 Spirit, G2596 according to G846 his own G2308 will.
JPS_ASV_Byz(i) 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard, 4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
Rotherham(i) 3 how shall, we, escape, if, so great a salvation as this, we have neglected,––which, indeed, having received, a beginning, of being spoken through the Lord, by them who heard, unto us was confirmed, 4 God, jointly witnessing also, both with signs and wonders and manifold mighty works, and with distributions of Holy Spirit, according to his own will?
Twentieth_Century(i) 3 how can we, of all people, expect to escape, if we disregard so great a Salvation? It was the Master who at the outset spoke of this Salvation, and its authority was confirmed for us by those who heard him, 4 while God himself added his testimony to it by signs, and marvels, and many different miracles, as well as by imparting the Holy Spirit as he saw fit.
Godbey(i) 3 how shall we escape, having neglected so great a salvation? which having received the beginning to be spoken by the Lord, was confirmed unto us by those who heard it; 4 God at the same time witnessing, by signs and indeed by wonders, and various dynamites, and gifts of the Holy Ghost, according to his will.
WNT(i) 3 how shall *we* escape if we are indifferent to a salvation as great as that now offered to us? This, after having first of all been announced by the Lord Himself, had its truth made sure to us by those who heard Him, 4 while God corroborated their testimony by signs and marvels and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His own will.
Worrell(i) 3 how shall we escape, having neglected so great salvation; which, indeed, having at first been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard; 4 God testifying with them, both with signs and wonders and manifold miracles, and distributions of the Holy Spirit, according to His will?
Moffatt(i) 3 how shall we escape the penalty for neglecting a salvation which was originally proclaimed by the Lord himself and guaranteed to us by those who heard him, 4 while God corroborated their testimony with signs and wonders and a variety of miraculous powers, distributing the holy Spirit as it pleased him.
Goodspeed(i) 3 how can we escape if we pay no attention to such a salvation as this? It was first proclaimed by the Lord himself, and it was guaranteed to us by those who heard him, 4 while God himself corroborated their testimony with signs, portents, and various wonders, and by impartations of the holy Spirit when he saw fit.
Riverside(i) 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the beginning was spoken by the Lord and was confirmed to us by those who heard him, 4 while God added his testimony by signs and wonders and many kinds of miracles and impartation of the Holy Spirit according to his will?
MNT(i) 3 Which having begun to be spoken by the Lord, was confirmed to us by those who heard him; 4 God himself corroborating their testimony by signs and wonders and a variety of miraculous powers, and by gifts of the Holy Spirit imparted in accordance with his own will.
Lamsa(i) 3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him, 4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.
CLV(i) 3 how shall we be escaping when neglecting a salvation of such proportions which, obtaining a beginning through the speaking of the Lord, was confirmed to us by those who hear Him, 4 God corroborating, both by signs and miracles and by various powerful deeds and partings of holy spirit, according to His will?
Williams(i) 3 how can we escape, if we pay no attention at all to a salvation that is so great? This is so because it was first proclaimed by the Lord Himself, and then it was proved to us to be valid by the very men who heard Him themselves, 4 while God continued to confirm their testimony with signs, marvels, and various sorts of wonder-works, and with gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His will.
BBE(i) 3 What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came; 4 And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.
MKJV(i) 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by those who heard Him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with different kinds of miracles and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
LITV(i) 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation? Which having received a beginning to be spoken through the Lord, was confirmed to us by the ones hearing, 4 God bearing witness with them by both miracles and wonders, and by various works of power, even by distribution of the Holy Spirit, according to His will.
ECB(i) 3 how escape we, neglecting such a vast salvation; which in the beginning was taken and told through Adonay and established to us by them who heard; 4 Elohim also co-witnessing, both with signs and omens and with divers dynamis and impartations of the Holy Spirit according to his own will?
AUV(i) 3 how will we escape [punishment] if we neglect such a great salvation? [For it was] first announced [to people] by the Lord and then confirmed to us [i.e., the writer and other Christians] by those who heard Him [i.e., the original apostles]. 4 God also testified, along with those people, by [giving them] both signs and wonders and various miracles, and by [supernatural] gifts distributed [to them] by the Holy Spirit, as He desired.
ACV(i) 3 how will we escape, having neglected so great a salvation? Which first, having taken to be spoken by the Lord, was verified for us by those who heard; 4 God also testifying simultaneously by signs and wonders, and by various powers and distributions of the Holy Spirit according to his will.
Common(i) 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him, 4 while God also bore witness, by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his own will.
WEB(i) 3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard, 4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
WEB_Strongs(i)
  3 G4459 how G1628 will G2249 we G1628 escape G2249 if we G272 neglect G5082 so great G4991 a salvation — G3748 which G2983 at G746 the first G2980 having been spoken G1223 through G2962 the Lord, G950 was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 those who heard;
  4 G2316 God also G4901 testifying G5037 with them, both G4592 by signs G2532 and G5059 wonders, G2532   G4164 by various G1411 works of power, G2532 and G3311 by gifts G40 of the Holy G4151 Spirit, G2596 according to G846 his own G2308 will?
NHEB(i) 3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard; 4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
AKJV(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
KJC(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with different miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
KJ2000(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
UKJV(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, (o. pneuma) according to his own will?
RKJNT(i) 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation? It was at first announced by the Lord, and was confirmed to us by those who heard him; 4 God also bearing witness, both with signs and wonders, and with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
CKJV_Strongs(i)
  3 G4459 How G1628 shall G2249 we G1628 escape, G272 if we neglect G5082 so great G4991 salvation; G3748 which G2983 at G746 the first G2983 began G2980 to be spoken G1223 by G2962 the Lord, G950 and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 them that heard him;
  4 G2316 God also G4901 bearing them witness, G5037 both G4592 with signs G2532 and G5059 wonders, G2532 and G4164 with various G1411 miracles, G2532 and G3311 gifts G40 of the Holy G4151 Spirit, G2596 according to G846 his own G2308 will?
RYLT(i) 3 how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving -- to be spoken through the Lord -- by those having heard was confirmed to us, 4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
EJ2000(i) 3 how shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him, 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?
CAB(i) 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which in the beginning was spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him, 4 God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
WPNT(i) 3 how shall we escape if we are careless about that tremendous salvation?—it received its beginning through the Lord’s declaration and was confirmed to us by those who heard Him\up6 [S]\up0, 4 God adding His\up6 [F]\up0 attestation by signs, wonders, various miracles, and distributions of the Holy Spirit according to His own will.
JMNT(i) 3 how shall we proceed fleeing out (or: escaping), in not caring for (or: neglecting) so great a deliverance (rescue; healing and restoration to health and wholeness), which – after receiving a beginning (or: a headship and place of ruling; a high estate; a principality [see Jude 6]) to be repeatedly and progressively spoken [of] through the Lord (or: by means of [Christ or Yahweh]) – was made firm into us and was guaranteed as valid by those who heard, 4 God joining with added corroborating witness, both by signs and wonders and a full spectrum of (or: various; multi-faceted) powers and abilities, and by (or: in) divisions (partings; distributions) of set-apart Breath-effect (or: of [the] Holy Spirit; from a sacred attitude), corresponding to His willing [it] and exercising His purpose?
NSB(i) 3 How shall we escape, if we neglect such a great salvation? It was first presented by the Lord and was confirmed to us by those who heard him. 4 God also testified about it with signs, wonders, and various miracles, and gifts of the Holy Spirit given according to his will.
ISV(i) 3 how will we escape if we neglect a salvation as great as this? It was first proclaimed by the Lord himself, and then it was confirmed to us by those who heard him, 4 while God added his testimony through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
LEB(i) 3 how will we escape if we* neglect so great a salvation which had its beginning when it* was spoken through the Lord and was confirmed to us by those who heard, 4 while* God was testifying at the same time by signs and wonders and various miracles and distributions of the Holy Spirit according to his will.
BGB(i) 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, 4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
BIB(i) 3 πῶς (how) ἡμεῖς (we) ἐκφευξόμεθα (will escape) τηλικαύτης (such a great) ἀμελήσαντες (having neglected) σωτηρίας (a salvation), ἥτις (which) ἀρχὴν (a commencement) λαβοῦσα (having received), λαλεῖσθαι (declared) διὰ (by) τοῦ (the) Κυρίου (Lord), ὑπὸ (by) τῶν (those) ἀκουσάντων (having heard), εἰς (to) ἡμᾶς (us) ἐβεβαιώθη (it was confirmed), 4 συνεπιμαρτυροῦντος (bearing witness) τοῦ (-) Θεοῦ (God) σημείοις (by signs) τε (together with them) καὶ (and) τέρασιν (wonders), καὶ (and) ποικίλαις (by various) δυνάμεσιν (miracles), καὶ (and) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy) μερισμοῖς (distributions), κατὰ (according to) τὴν (the) αὐτοῦ (of Him) θέλησιν (will).
BLB(i) 3 how shall we escape, having neglected such a great salvation, which, having received a commencement declared by the Lord, was confirmed to us by those having heard, 4 God bearing witness with them both by signs and wonders, and by various miracles and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
BSB(i) 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him, 4 and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
MSB(i) 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him, 4 and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
MLV(i) 3 how shall we flee, having neglected so-great a salvation, which having received at the beginning was spoken through the Lord, which was confirmed to us from those who heard it? 4 God was testifying together with them, both by signs and by wonders and by various powers and by distributions of the Holy Spirit, according to his own will.
VIN(i) 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him, 4 God also testified about it with signs, wonders, and various miracles, and gifts of the Holy Spirit given according to his will.
Luther1545(i) 3 wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie erstlich geprediget ist durch den HERRN, ist sie auf uns kommen durch die, so es gehöret haben. 4 Und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G4459 wie G2249 wollen wir G1628 entfliehen G5082 , so wir eine solche G4991 Seligkeit G272 nicht achten G746 ? welche, nachdem sie erstlich G950 geprediget ist G1223 durch G2962 den HErrn G1519 , ist sie auf G2248 uns G5259 kommen durch G3748 die G2983 , so es gehöret haben .
  4 G5037 Und G2316 GOtt G4901 hat ihr Zeugnis G4592 gegeben mit Zeichen G5059 , Wundern G4164 und mancherlei G1411 Kräften G3311 und mit Austeilung G40 des Heiligen G4151 Geistes G2596 nach G2308 seinem Willen .
Luther1912(i) 3 wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben; 4 und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G4459 wie G2249 wollen wir G1628 entfliehen G272 , so G5082 wir eine solche G4991 Seligkeit G272 nicht achten G3748 ? welche G746 G2983 , nachdem sie zuerst G2980 gepredigt G1223 ist durch G2962 den HERRN G1519 , auf G2248 uns G950 gekommen G5259 ist durch G191 die G191 , so es gehört haben;
  4 G2316 und Gott G4901 hat G4901 ihr Zeugnis G5037 G4901 gegeben G4592 mit Zeichen G5059 , Wundern G2532 und G4164 mancherlei G1411 Kräften G2532 und G3311 mit Austeilung G40 des heiligen G4151 Geistes G2596 nach G846 seinem G2308 Willen .
ELB1871(i) 3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Errettung vernachlässigen? welche, nachdem sie den Anfang der Verkündigung durch den Herrn empfangen hat, uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben, 4 indem Gott außerdem mitzeugte, sowohl durch Zeichen als durch Wunder und mancherlei Wunderwerke und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G4459 wie G1628 werden G2249 wir G1628 entfliehen, G5082 wenn wir eine so große G4991 Errettung G272 vernachlässigen? G3748 welche, G746 nachdem sie den Anfang G2980 der Verkündigung G1223 durch G2962 den Herrn G2983 empfangen G2248 hat, uns G5259 von G950 denen bestätigt G191 worden ist, die es gehört haben,
  4 G2316 indem Gott G4901 außerdem mitzeugte, G5037 sowohl G4592 durch Zeichen G2532 als G5059 durch Wunder G2532 und G4164 mancherlei G1411 Wunderwerke G2532 und G3311 Austeilungen G40 des Heiligen G4151 Geistes G2596 nach G846 seinem G2308 Willen.
ELB1905(i) 3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Errettung vernachlässigen? Welche den Anfang ihrer Verkündigung durch den Herrn empfangen hat und uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben, indem Gott außerdem mitzeugte, 4 sowohl durch Zeichen als durch Wunder und mancherlei Wunderwerke und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G4459 wie G1628 werden G2249 wir G1628 entfliehen G5082 , wenn wir eine so große G4991 Errettung G272 vernachlässigen G3748 ? welche G746 den Anfang G2980 ihrer Verkündigung G1223 durch G2962 den Herrn G2983 empfangen G2248 hat und uns G5259 von G950 denen bestätigt G191 worden ist, die es gehört haben,
  4 G2316 indem Gott G4901 außerdem mitzeugte G5037 , sowohl G4592 durch Zeichen G2532 als G5059 durch Wunder G2532 und G4164 mancherlei G1411 Wunderwerke G2532 und G3311 Austeilungen G40 des Heiligen G4151 Geistes G2596 nach G846 seinem G2308 Willen .
DSV(i) 3 Hoe zullen wij ontvlieden, indien wij op zo grote zaligheid geen acht nemen? dewelke, begonnen zijnde verkondigd te worden door den Heere, aan ons bevestigd is geworden van degenen, die Hem gehoord hebben; 4 God bovendien medegetuigende door tekenen, en wonderen, en menigerlei krachten en bedelingen des Heiligen Geestes, naar Zijn wil.
DSV_Strongs(i)
  3 G4459 Hoe G2249 zullen wij G1628 G5695 ontvlieden G5082 , indien wij op zo grote G4991 zaligheid G272 G5660 geen acht nemen G3748 ? dewelke G746 , begonnen G2983 G5631 zijnde G2980 G5745 verkondigd te worden G1223 door G2962 den Heere G1519 , aan G2248 ons G950 G5681 bevestigd is geworden G5259 van G191 G5660 degenen, die [Hem] gehoord hebben;
  4 G2316 God G5037 bovendien G4901 G5723 medegetuigende G4592 door tekenen G2532 , en G5059 wonderen G2532 , en G4164 menigerlei G1411 krachten G2532 en G3311 bedelingen G40 des Heiligen G4151 Geestes G2596 , naar G846 Zijn G2308 wil.
DarbyFR(i) 3 comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant commencé par être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient entendu, 4 Dieu rendant témoignage avec eux par des signes et des prodiges, et par divers miracles et distributions de l'Esprit Saint, selon sa propre volonté?
Martin(i) 3 Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui ayant premièrement commencé d'être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient ouï ? 4 Dieu leur rendant aussi témoignage par des prodiges et des miracles, et par plusieurs autres différents effets de sa puissance, et par les distributions du Saint-Esprit, selon sa volonté.
Segond(i) 3 comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu, 4 Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint-Esprit distribués selon sa volonté.
Segond_Strongs(i)
  3 G4459 comment G1628 échapperons G5695   G2249 -nous G272 en négligeant G5660   G5082 un si grand G4991 salut G3748 , qui G2980 , annoncé G5745   G746 d’abord G2983   G5631   G1223 par G2962 le Seigneur G1519 , nous G2248   G950 a été confirmé G5681   G5259 par G191 ceux qui l’ont entendu G5660  ,
  4 G2316 Dieu G4901 appuyant leur témoignage G5723   G5037   G4592 par des signes G2532 , G5059 des prodiges G2532 , et G4164 divers G1411 miracles G2532 , et G3311 par les dons G40 du Saint G4151 -Esprit G2596 distribués selon G846 sa G2308 volonté.
SE(i) 3 ¿cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado a ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que lo oyeron a él mismo; 4 testificando Dios juntamente con ellos con señales y milagros, y diversas maravillas, y con dones del Espíritu Santo repartiéndolos según su voluntad.
ReinaValera(i) 3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron; 4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
JBS(i) 3 ¿cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado a ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que lo oyeron a él mismo; 4 testificando Dios juntamente con ellos con señales y milagros, y diversas maravillas, y con dones del Espíritu Santo repartiéndolos según su voluntad.
Albanian(i) 3 ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij. 4 Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim,
RST(i) 3 то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилосьслышавшими от Него , 4 при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
Peshitta(i) 3 ܐܝܟܢܐ ܚܢܢ ܢܥܪܘܩ ܐܢ ܢܒܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܚܝܝܢ ܗܢܘܢ ܕܫܪܝܘ ܡܢ ܡܪܢ ܠܡܬܡܠܠܘ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗ ܫܡܥܘ ܒܢ ܐܫܬܪܪܘ ܀ 4 ܟܕ ܤܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܬܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪܬܐ ܘܒܚܝܠܐ ܡܫܚܠܦܐ ܘܒܦܘܠܓܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܀
Arabic(i) 3 فكيف ننجو نحن ان اهملنا خلاصا هذا مقداره قد ابتدأ الرب بالتكلم به ثم تثبت لنا من الذين سمعوا 4 شاهدا الله معهم بآيات وعجائب وقوات متنوعة ومواهب الروح القدس حسب ارادته
Amharic(i) 3 ይህ በጌታ በመጀመሪያ የተነገረ ነበርና፥ የሰሙትም ለእኛ አጸኑት፥ 4 እግዚአብሔርም እርሱ ራሱ እንደ ፈቀደ በምልክትና በድንቅ ነገር በልዩ ልዩ ተአምራትም፥ መንፈስ ቅዱስንም በማደል አብሮ መሰከረለት።
Armenian(i) 3 մենք ի՞նչպէս զերծ պիտի մնանք՝ եթէ անհոգ ըլլանք այնպիսի մեծ փրկութեան մը հանդէպ, որ սկիզբ առաւ Տէրոջ խօսքով ու մեր մէջ հաստատուեցաւ լսողներուն միջոցով. 4 Աստուած ալ վկայեց նշաններով եւ սքանչելիքներով, ու զանազան հրաշքներով եւ Սուրբ Հոգիին բաշխումներով՝ իր կամքին համաձայն:
Basque(i) 3 Nolatan gu itzuriren guiaizquio baldin hain saluamendu handiaz conturic ezpadaguigu? cein lehenic Iaunaz beraz declaratzen hassiric, hura ençun vkan çutenéz confirmatu ican baitzaicu: 4 Testimoniage rendatzen cerauelaric Iaincoac signoz eta miraculuz, eta verthute diuersez, eta Spiritu sainduaren distributionez bere vorondatearen araura,
Bulgarian(i) 3 то как ще избегнем ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което отначало беше прогласено от Господа и беше потвърдено между нас от тези, които го бяха чули, 4 като Бог също свидетелстваше чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване на Светия Дух според Своята воля?
Croatian(i) 3 kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji, 4 a suposvjedočio Bog znamenjima i čudesima, najrazličitijim silnim djelima i darivanjima Duha Svetoga po svojoj volji.
BKR(i) 3 Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest. 4 Čemuž i Bůh svědectví vydával skrze divy a zázraky, a rozličné moci, i podělování Duchem svatým, podle vůle své.
Danish(i) 3 hvorledes skulle vi da undflye, dersom vi ikke agte saa stor en Salighed? hvilken, efterat den i Begyndelsen var forkyndet ved Herren, er kommen til os, stadfæstet af dem, som havde hørt ham, 4 idet Gud vidnede med, baade ved Tegn og Under og mangehaande kraftige Gjerninger og den Hellig Aands Meddelelser, efter sin Villie.
CUV(i) 3 我 們 若 忽 略 這 麼 大 的 救 恩 , 怎 能 逃 罪 呢 ? 這 救 恩 起 先 是 主 親 自 講 的 , 後 來 是 聽 見 的 人 給 我 們 證 實 了 。 4 神 又 按 自 己 的 旨 意 , 用 神 蹟 、 奇 事 和 百 般 的 異 能 , 並 聖 靈 的 恩 賜 , 同 他 們 作 見 證 。
CUVS(i) 3 我 们 若 忽 略 这 么 大 的 救 恩 , 怎 能 逃 罪 呢 ? 这 救 恩 起 先 是 主 亲 自 讲 的 , 后 来 是 听 见 的 人 给 我 们 證 实 了 。 4 神 又 按 自 己 的 旨 意 , 用 神 蹟 、 奇 事 和 百 般 的 异 能 , 并 圣 灵 的 恩 赐 , 同 他 们 作 见 證 。
Esperanto(i) 3 kiamaniere ni forsavigxos, malsxatinte tian gravan savon? kiu, unue ekanoncite per la Sinjoro, estas konfirmita al ni de la auxdintoj; 4 dum Dio ankaux kunatestis per signoj kaj mirindajxoj kaj diversaj potencajxoj kaj disdonoj de la Sankta Spirito, laux Sia volo.
Estonian(i) 3 kuidas me siis võime pääseda pakku, kui me ei hooli nii suurest päästest, mis oma kuulutuse alguse sai Issandalt ja mille kinnitasid meisse need, kes seda kuulsid, 4 kui Jumal ühes nendega andis tunnistust tunnustähtedega ja imedega ja mõnesuguste vägevate tegudega ja Püha Vaimu jagamistega Oma tahte järgi.
Finnish(i) 3 Kuinkas me välttäisimme, jos me senkaltaisen autuuden katsomme ylön? joka sitte, kuin se ensin Herralta saarnattu oli, meissä vahvistetuksi tuli niiden kautta, jotka sen kuulleet olivat. 4 Ja Jumala on siihen todistuksensa antanut sekä ihmeillä että tunnustähdillä, niin myös moninaisilla voimallisilla töillä ja Pyhän Hengen jakamisilla tahtonsa jälkeen.
FinnishPR(i) 3 kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka Herra alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille, 4 kun Jumala yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan?
Haitian(i) 3 Konsa tou, si nou menm nou meprize yon gwo delivrans tankou sa a, nanpwen chape pou nou. Premye moun ki te fè konnen delivrans sa a se Seyè a menm. Apre sa, moun ki te tande l' yo, se yo ki te fè nou konnen jan delivrans sa a gen anpil valè. 4 Anmenmtan an tou, Bondye te fè anpil siy, anpil bèl bagay ak anpil mirak pou fè wè sa moun sa yo t'ap di a se te vre. Li separe kado Sentespri a bay moun jan l' vle.
Hungarian(i) 3 Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra, 4 Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint.
Indonesian(i) 3 Apalagi dengan keselamatan yang lebih hebat dari pesan-pesan itu! Kalau kita tidak menaruh perhatian terhadap keselamatan itu, kita tentu tidak akan terlepas dari hukuman. Sebab Tuhan sendirilah yang pertama-tama mengumumkan keselamatan itu, dan orang-orang yang mula-mula mendengarnya telah membuktikan kebenarannya kepada kita. 4 Di samping itu, Allah turut menguatkan kesaksian orang-orang itu dengan mengadakan segala macam keajaiban dan hal-hal luar biasa serta membagi-bagikan pemberian-pemberian dari Roh Allah menurut kemauan-Nya sendiri.
Italian(i) 3 come scamperemo noi, se trascuriamo una cotanta salute, la quale, essendo cominciata ad essere annunziata dal Signore, è stata confermata presso noi da coloro che lo aveano udito? 4 Rendendo Iddio a ciò testimonianza, con segni, e prodigi, e diverse potenti operazioni, e distribuzioni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà?
ItalianRiveduta(i) 3 come scamperemo noi se trascuriamo una così grande salvezza? La quale, dopo essere stata prima annunziata dal Signore, ci è stata confermata da quelli che l’aveano udita, 4 mentre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro, con de’ segni e de’ prodigi, con opere potenti svariate, e con doni dello Spirito Santo distribuiti secondo la sua volontà.
Japanese(i) 3 我ら斯くのごとき大なる救を等閑にして爭でか遁るることを得ん。この救は初め主によりて語り給ひしものにして、聞きし者ども之を我らに確うし、 4 神また徴と不思議とさまざまの能力ある業と、御旨のままに分ち與ふる聖靈とをもて證を加へたまへり。
Kabyle(i) 3 amek ara nemneɛ ma yella ur neḥsib ara leslak ameqqran yecban wagi ? Leslak-agi i d-ibecceṛ Ssid-nneɣ si tazwara, ɛawden-aɣ-t-id daɣen wid i s-yeslan. 4 Sidi Ṛebbi ibeggen-ed tideț n cchada-nsen s licaṛat d lbeṛhanat d waṭas n leɛǧayeb akk-d tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen, akken yella di lebɣi-ines.
Korean(i) 3 우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 피하리요 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니 4 하나님도 표적들과 기사들과 여러가지 능력과 및 자기 뜻을 따라 성령의 나눠 주신 것으로써 저희와 함께 증거하셨느니라
Latvian(i) 3 Kā tad mēs izbēgsim, ja neievērosim tik lielu pestīšanu, ko sākumā pasludinājis Kungs? To nostiprināja tie, kas dzirdēja. 4 Dievs to ir apliecinājis ar zīmēm un brīnumiem, un dažādiem vareniem darbiem, izdalot Svētā Gara dāvanas pēc sava prāta.
Lithuanian(i) 3 tai kaipgi pabėgsime mes, nepaisydami tokio didžio išgelbėjimo? Jis, prasidėjęs Viešpaties skelbimu, buvo mums patvirtintas tų, kurie Jį girdėjo, 4 Dievui liudijant ženklais ir stebuklais, visokiais galingais darbais ir Šventosios Dvasios dovanomis, paskirstytomis Jo valia.
PBG(i) 3 Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone? 4 Którym i Bóg świadectwo wydawał przez znamiona i cuda, i rozliczne mocy, i przez udzielanie Ducha Świętego według woli swojej.
Portuguese(i) 3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram: 4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
Norwegian(i) 3 hvorledes skal da vi undfly om vi ikke akter så stor en frelse? - den som først blev forkynt ved Herren og derefter stadfestet for oss av dem som hadde hørt ham, 4 idet Gud vidnet med, både ved tegn og under og mangehånde kraftige gjerninger og utdeling av den Hellige Ånd efter sin vilje.
Romanian(i) 3 cum vom scăpa noi, dacă stăm nepăsători faţă de o mîntuire aşa de mare, care, după ce a fost vestită întîi de Domnul, ne -a fost adeverită de cei ce au auzit -o, 4 în timp ce Dumnezeu întărea mărturia lor cu semne, puteri şi felurite minuni, şi cu darurile Duhului Sfînt, împărţite după voia Sa!
Ukrainian(i) 3 то як ми втечемо, коли ми не дбали про таке велике спасіння? Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув, 4 коли Бог був засвідчив ознаками й чудами, і різними силами та обдаруванням Духом Святим із волі Своєї.
UkrainianNT(i) 3 то як нам утекти, що недбали про таке велике спасеннє? котре, почавши проповідувати ся через Господа, від тих що чули, нам стверджене, 4 як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї.