Hebrews 2:4
LXX_WH(i)
4
G4901 [G5723]
V-PAP-GSM
συνεπιμαρτυρουντος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4592
N-DPN
σημειοις
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G5059
N-DPN
τερασιν
G2532
CONJ
και
G4164
A-DPF
ποικιλαις
G1411
N-DPF
δυναμεσιν
G2532
CONJ
και
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
G3311
N-DPM
μερισμοις
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G846
P-GSM
αυτου
G2308
N-ASF
θελησιν
Tischendorf(i)
4
G4901
V-PAP-GSM
συνεπιμαρτυροῦντος
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G4592
N-DPN
σημείοις
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
καὶ
G5059
N-DPN
τέρασιν
G2532
CONJ
καὶ
G4164
A-DPF
ποικίλαις
G1411
N-DPF
δυνάμεσιν
G2532
CONJ
καὶ
G4151
N-GSN
πνεύματος
G40
A-GSN
ἁγίου
G3311
N-DPM
μερισμοῖς
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-ASF
τὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2308
N-ASF
θέλησιν.
TR(i)
4
G4901 (G5723)
V-PAP-GSM
συνεπιμαρτυρουντος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4592
N-DPN
σημειοις
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G5059
N-DPN
τερασιν
G2532
CONJ
και
G4164
A-DPF
ποικιλαις
G1411
N-DPF
δυναμεσιν
G2532
CONJ
και
G4151
N-GSN
πνευματος
G40
A-GSN
αγιου
G3311
N-DPM
μερισμοις
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G846
P-GSM
αυτου
G2308
N-ASF
θελησιν
IGNT(i)
4
G4901 (G5723)
συνεπιμαρτυρουντος
G3588
του
Hearing Witness With "them"
G2316
θεου
God
G4592
σημειοις
By Signs
G5037
τε
Both
G2532
και
And
G5059
τερασιν
Wonders
G2532
και
And
G4164
ποικιλαις
Various
G1411
δυναμεσιν
Acts Of Power,
G2532
και
And
G4151
πνευματος
Of "the" Spirit
G40
αγιου
Holy
G3311
μερισμοις
Distributions,
G2596
κατα
G3588
την
According To
G846
αυτου
His
G2308
θελησιν
Will.
ACVI(i)
4
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G5037
PRT
τε
Also
G4901
V-PAP-GSM
συνεπιμαρτυρουντος
Testifying Simultaneously
G4592
N-DPN
σημειοις
By Signs
G2532
CONJ
και
And
G5059
N-DPN
τερασιν
Wonders
G2532
CONJ
και
And
G4164
A-DPF
ποικιλαις
By Various
G1411
N-DPF
δυναμεσιν
Powers
G2532
CONJ
και
And
G3311
N-DPM
μερισμοις
Distributions
G40
A-GSN
αγιου
Of Holy
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASF
την
Tha
G2308
N-ASF
θελησιν
Will
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
4 contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.
DouayRheims(i)
4 God also bearing them witness by signs and wonders and divers miracles and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
KJV_Cambridge(i)
4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
Living_Oracles(i)
4 God, also, bearing witness, both by signs and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Spirit, according to his own pleasure.)
JuliaSmith(i)
4 God confirming the testimony, together with signs and wonders, and various powers, and partitions of the Holy Spirit, according to his will
JPS_ASV_Byz(i)
4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
Twentieth_Century(i)
4 while God himself added his testimony to it by signs, and marvels, and many different miracles, as well as by imparting the Holy Spirit as he saw fit.
JMNT(i)
4 God joining with added corroborating witness, both by signs and wonders and a full spectrum of (or: various; multi-faceted) powers and abilities, and by (or: in) divisions (partings; distributions) of set-apart Breath-effect (or: of [the] Holy Spirit; from a sacred attitude), corresponding to His willing [it] and exercising His purpose?
BIB(i)
4 συνεπιμαρτυροῦντος (bearing witness) τοῦ (-) Θεοῦ (God) σημείοις (by signs) τε (together with them) καὶ (and) τέρασιν (wonders), καὶ (and) ποικίλαις (by various) δυνάμεσιν (miracles), καὶ (and) Πνεύματος (of the Spirit) Ἁγίου (Holy) μερισμοῖς (distributions), κατὰ (according to) τὴν (the) αὐτοῦ (of Him) θέλησιν (will).
Luther1545(i)
4 Und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
Luther1912(i)
4 und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.
ReinaValera(i)
4 Testificando juntamente con ellos Dios, con señales y milagros, y diversas maravillas, y repartimientos del Espíritu Santo según su voluntad.
Indonesian(i)
4 Di samping itu, Allah turut menguatkan kesaksian orang-orang itu dengan mengadakan segala macam keajaiban dan hal-hal luar biasa serta membagi-bagikan pemberian-pemberian dari Roh Allah menurut kemauan-Nya sendiri.
ItalianRiveduta(i)
4 mentre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro, con de’ segni e de’ prodigi, con opere potenti svariate, e con doni dello Spirito Santo distribuiti secondo la sua volontà.
Lithuanian(i)
4 Dievui liudijant ženklais ir stebuklais, visokiais galingais darbais ir Šventosios Dvasios dovanomis, paskirstytomis Jo valia.
Portuguese(i)
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
UkrainianNT(i)
4 як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї.