Hebrews 12:22

Stephanus(i) 22 αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
Tregelles(i) 22 ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν, ἀγγέλων πανηγύρει,
Nestle(i) 22 ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
SBLGNT(i) 22 ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
f35(i) 22 αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων πανηγυρει
Vulgate(i) 22 sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae
Clementine_Vulgate(i) 22 Sed accessistis ad Sion montem, et civitatem Dei viventis, Jerusalem cælestem, et multorum millium angelorum frequentiam,
Wycliffe(i) 22 But ye han come nyy to the hil Sion, and to the cite of God lyuynge, the heuenli Jerusalem, and to the multitude of many thousynde aungels,
Tyndale(i) 22 But ye are come vnto the moute Sion and to the citie of the livinge god the celestiall Ierusalem: and to an innumerable sight of angels
Coverdale(i) 22 But ye are come to the mount Sion, and to the cite of the lyuynge God, to the celestiall Ierusalem, and to the multitude of many thousande angels,
MSTC(i) 22 But ye are come unto the mount Zion, and to the city of the living God, the celestial Jerusalem: and to an innumerable sight of angels,
Matthew(i) 22 But ye are come vnto the mounte Syon, and to the cytye of the lyuyng God, the celestiall Ierusalem: and to an innumerable syghte of Angels,
Great(i) 22 But ye are come vnto the mount Syon, and to the citye of the liuynge God, the celestiall Ierusalem: and to an innumerable syght of angels,
Geneva(i) 22 But ye are come vnto the mount Sion, and to the citie of the liuing God, the celestiall Hierusalem, and to ye company of innumerable Angels,
Bishops(i) 22 But ye are come vnto ye mount Sion, and to the citie of the lyuyng God, the celestiall Hierusalem, and to an innumerable companie of Angels
DouayRheims(i) 22 But you are come to mount Sion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
KJV(i) 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
KJV_Cambridge(i) 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Mace(i) 22 but you are come to mount Sion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable congress of angels, to the general assembly,
Whiston(i) 22 But ye are come unto mount Sion, unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to holy ten thousands of angels,
Wesley(i) 22 But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem,
Worsley(i) 22 but ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
Haweis(i) 22 but ye are come unto mount Sion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
Thomson(i) 22 but you are come to mount Sion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels
Webster(i) 22 But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Living_Oracles(i) 22 But you are come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
Etheridge(i) 22 But ye have come nigh unto the Mount of Ziun, and to the city of Aloha the Living, to the Urishlem which is in heaven, and to the congregation of myriads of angels,
Murdock(i) 22 But ye have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the Jerusalem that is in heaven; and to the assemblies of myriads of angels;
Sawyer(i) 22 but you have come to Zion, the mountain and city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels in general assembly,
Diaglott(i) 22 but you have approached Zion a mountain; and to a city of God living, Jerusalem heavenly; and to myriads, of messengers an entire assembly;
ABU(i) 22 But ye have come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
Anderson(i) 22 But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels;
Noyes(i) 22 but ye have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem; and to myriads, the general assembly of angels;
YLT(i) 22 But, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
JuliaSmith(i) 22 But ye have come to mount Sion, and to the city of the living God, heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
Darby(i) 22 but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
ERV(i) 22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
ASV(i) 22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
JPS_ASV_Byz(i) 22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
Rotherham(i) 22 But ye have approached––unto Zion’s mountain, and unto the city of a Living God, a heavenly Jerusalem,––and unto myriads of messengers,
Twentieth_Century(i) 22 No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the City of the Living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
Godbey(i) 22 but you have come to mount Zion, and to the heavenly Jerusalem, to the city of the living God, and to myriads of angels,
WNT(i) 22 On the contrary you have come to Mount Zion, and to the city of the ever-living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
Worrell(i) 22 But ye have come to Mount Zion, and to the city of the Living God, the Heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
Moffatt(i) 22 You have come to mount Sion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to myriads of angels in festal gathering,
Goodspeed(i) 22 But you have come up to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to countless angels,
Riverside(i) 22 But you have come to Mount Zion and the city of the living God, heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels,
MNT(i) 22 On the contrary you are come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to innumerable hosts of angels,
Lamsa(i) 22 But you have come near to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the innumerable multitude of angels,
CLV(i) 22 But you have come to mount Zion, and the city of the living God, celestial Jerusalem, and to ten thousand messengers,
Williams(i) 22 But you have come to Mount Zion, even to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless hosts of angels,
BBE(i) 22 But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
MKJV(i) 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
LITV(i) 22 But you have drawn near Mount Zion, even the city of the living God, to a heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
ECB(i) 22 But you come to Mount Siyon to the city of the living Elohim - the Yeru Shalem of the heavenlies and to myriads of angels,
AUV(i) 22 But you [Christians] have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. [Note: These terms describe people who have entered a spiritual relationship with God as part of the church]. [You have come] to a praise gathering of innumerable angels [Note: Christians are here pictured as assembled in worship of God, along with angels],
ACV(i) 22 But ye have come to mount Zion, and to the city of a living God, a heavenly Jerusalem, and to myriads of agents,
Common(i) 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the joyful assembly
WEB(i) 22 But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
NHEB(i) 22 But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
AKJV(i) 22 But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
KJC(i) 22 But you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
KJ2000(i) 22 But you are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
UKJV(i) 22 But all of you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
RKJNT(i) 22 But you have come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
RYLT(i) 22 But, you came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
EJ2000(i) 22 but ye are come unto Mount Sion and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
CAB(i) 22 But you have come to Zion, to the Mountain and city of the living God, to a heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
WPNT(i) 22 but you have come to Mount Zion, even to the City of the Living God, Heavenly Jerusalem; to myriads of angels in festal gathering,
JMNT(i) 22 But to the contrary, you folks have approached so that you are now at Mount Zion – even in a city of a continuously living God; in "Jerusalem upon heaven" (or: in a Jerusalem pertaining to and having the character and qualities of a superior, or added, heaven and atmosphere; or: in Jerusalem [situated] upon, and comparable to, the atmosphere) – also among ten-thousands (or: myriads) of agents and messengers (people with a/the message):
NSB(i) 22 You have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads (thousands of thousands) of angels,
ISV(i) 22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels joyfully gathered together,
LEB(i) 22 But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of angels, to the festal gathering
BGB(i) 22 Ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων,
BIB(i) 22 Ἀλλὰ (But) προσεληλύθατε (you have come to) Σιὼν (Zion) ὄρει (Mount), καὶ (and) πόλει (the city) Θεοῦ (of God) ζῶντος (the living), Ἰερουσαλὴμ (the Jerusalem) ἐπουρανίῳ (heavenly), καὶ (and) μυριάσιν (to myriads) ἀγγέλων (of angels),
BLB(i) 22 But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
BSB(i) 22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to myriads of angels
MSB(i) 22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to myriads of angels
MLV(i) 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of messengers,
VIN(i) 22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the joyful assembly
Luther1545(i) 22 sondern ihr seid kommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel
Luther1912(i) 22 Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel
ELB1871(i) 22 sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
ELB1905(i) 22 sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
DSV(i) 22 Maar gij zijt gekomen tot den berg Sion, en de stad des levenden Gods, tot het hemelse Jeruzalem, en de vele duizenden der engelen;
DarbyFR(i) 22 mais vous êtes venus à la montagne de Sion; et à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste; et à des myriades d'anges, l'assemblée universelle;
Martin(i) 22 Mais vous êtes venus à la montagne de Sion, et à la Cité du Dieu vivant, à la Jérusalem céleste, et aux milliers d'Anges,
Segond(i) 22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges,
SE(i) 22 Mas os habéis llegado al monte de Sion, y a la ciudad del Dios vivo, Jerusalén la celestial, y a la compañía de muchos millares de ángeles,
ReinaValera(i) 22 Mas os habéis llegado al monte de Sión, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,
JBS(i) 22 Mas os habéis llegado al monte de Sión, y a la ciudad del Dios viviente, Jerusalén la celestial, y a la compañía de muchos millares de ángeles,
Albanian(i) 22 dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit.
RST(i) 22 Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
Peshitta(i) 22 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܒܫܡܝܐ ܘܠܟܢܫܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܡܠܐܟܐ ܀
Arabic(i) 22 بل قد أتيتم الى جبل صهيون والى مدينة الله الحي اورشليم السماوية والى ربوات هم محفل ملائكة
Amharic(i) 22 ነገር ግን ወደ ጽዮን ተራራና ወደ ሕያው እግዚአብሔር ከተማ ደርሳችኋል፥ ወደ ሰማያዊቱም ኢየሩሳሌም፥ በደስታም ወደ ተሰበሰቡት ወደ አእላፋት መላእክት፥
Armenian(i) 22 Բայց դուք մօտեցած էք Սիոն լերան, ապրող Աստուծոյ քաղաքին՝ երկնային Երուսաղէմին, բիւրաւոր հրեշտակներու համաժողովին,
Basque(i) 22 Baina ethorri içan çarete Siongo mendira, eta Iainco viciaren ciuitatera, Ierusalem celestialera, eta Aingueruén anhitz millataco compainiara,
Bulgarian(i) 22 а пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди ангели, при празнично събрание
Croatian(i) 22 Nego, vi ste pristupili gori Sionu i gradu Boga živoga, Jeruzalemu nebeskom, nebrojenim tisućama anđela, svečanom skupu,
BKR(i) 22 Ale přistoupili jste k hoře Sionu, a k městu Boha živého, Jeruzalému nebeskému, a k nesčíslnému zástupu andělů,
Danish(i) 22 Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes mange Tusinde,
CUV(i) 22 你 們 乃 是 來 到 錫 安 山 , 永 生 神 的 城 邑 , 就 是 天 上 的 耶 路 撒 冷 。 那 裡 有 千 萬 的 天 使 ,
CUVS(i) 22 你 们 乃 是 来 到 锡 安 山 , 永 生 神 的 城 邑 , 就 是 天 上 的 耶 路 撒 冷 。 那 里 冇 千 万 的 天 使 ,
Esperanto(i) 22 sed vi alvenis al la monto Cion kaj al la urbo de vivanta Dio, la cxiela Jerusalem, kaj al miriadoj da angxeloj,
Estonian(i) 22 vaid te olete tulnud Siioni mäe ligi ja elava Jumala linna, taevase Jeruusalemma juurde ja lugematu hulga Inglite juurde,
Finnish(i) 22 Vaan te olette käyneet Zionin vuoren tykö, ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, ja monen tuhannen enkelitten joukon tykö,
FinnishPR(i) 22 vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö,
Haitian(i) 22 Okontrè, nou pwoche bò kot Mòn Siyon an, bò kot lavil Bondye vivan an, ki vle di: Jerizalèm ki nan syèl la ansanm ak tout kantite zanj li yo.
Hungarian(i) 22 Hanem járultatok Sion hegyéhez, és az élõ Istennek városához, a mennyei Jeruzsálemhez, és az angyalok ezreihez,
Indonesian(i) 22 Sebaliknya, kalian telah datang ke Bukit Sion dan kota Allah yang hidup, yaitu Yerusalem yang di surga dengan beribu-ribu malaikatnya.
Italian(i) 22 Anzi voi siete venuti al monte di Sion, ed alla Gerusalemme celeste, che è la città dell’Iddio vivente; ed alle migliaia degli angeli;
ItalianRiveduta(i) 22 ma voi siete venuti al monte di Sion, e alla città dell’Iddio vivente, che è la Gerusalemme celeste, e alla festante assemblea delle miriadi degli angeli,
Japanese(i) 22 されど汝らの近づきたるはシオンの山、活ける神の都なる天のエルサレム、千萬の御使の集會、
Kabyle(i) 22 Lameɛna kunwi tqeṛṛbem ɣer wedrar n Siyun, ɣer temdint n Sidi Ṛebbi bab n tudert, ɣer temdint n Lquds yellan deg igenwan anda llant luluf n lmalayekkat.
Korean(i) 22 그러나 너희가 이른 곳은 시온산과 살아계신 하나님의 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와
Latvian(i) 22 Bet jūs esat tuvojušies Siona kalnam un dzīvā Dieva pilsētai, debesu Jeruzalemei, un daudzu tūkstošu eņģeļu sapulcei,
Lithuanian(i) 22 Bet jūs prisiartinote prie Siono kalno bei gyvojo Dievo miesto, dangiškosios Jeruzalės, prie nesuskaitomų tūkstančių angelų
PBG(i) 22 Aleście przystąpili do góry Syon i do miasta Boga żywego, do Jeruzalemu niebieskiego, i do niezliczonych tysięcy Aniołów;
Portuguese(i) 22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
Norwegian(i) 22 Men I er kommet til Sions berg og den levende Guds stad, det himmelske Jerusalem, og til englenes mange tusener,
Romanian(i) 22 Ci v'aţi apropiat de muntele Sionului, de cetatea Dumnezeului celui viu, Ierusalimul ceresc, de zecile de mii, de adunarea în sărbătoare a îngerilor,
Ukrainian(i) 22 Але ви приступили до гори Сіонської, і до міста Бога Живого, до Єрусалиму небесного, і до десятків тисяч Анголів,
UkrainianNT(i) 22 А приступили ви до Сионської гори і до города Бога живого, Єрусалима небесного, і до тьми ангелів,