Stephanus(i)
12 αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
Tregelles(i)
12 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
Nestle(i)
12 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,
SBLGNT(i)
12 ⸀οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
f35(i)
12 αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
Vulgate(i)
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
Wycliffe(i)
12 But this man offringe o sacrifice for synnes, for euere more sittith in the riythalf of God the fadir;
Tyndale(i)
12 But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
Coverdale(i)
12 But this man whan he had offred for synnes, one sacrifice which is of value for euer, sat him downe on the righte hande of God,
MSTC(i)
12 but this man after he had offered one sacrifice for sins, sat him down for ever on the righthand of God,
Matthew(i)
12 But thys man after he had offered one sacryfyce for synnes, satte hym downe for euer on the right hande of God,
Great(i)
12 But thys man after he hath offered one sacrifice for synnes, is set downe for euer on the ryght hand of God,
Geneva(i)
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Bishops(i)
12 But this man, after he hath offered one sacrifice for sinnes, is sit downe for euer on the ryght hande of God
DouayRheims(i)
12 But this man, offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
KJV(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
KJV_Cambridge(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Mace(i)
12 Christ, after he had offered one sacrifice for sin, sat down on the right hand of God for ever:
Whiston(i)
12 But He, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
Wesley(i)
12 But he having offered one sacrifice for sins,
Worsley(i)
12 but He having offered one sacrifice for sins, is for ever sat down at the right hand of God;
Haweis(i)
12 but this person, having offered one sacrifice for sins, for ever hath seated himself at the right hand of God;
Thomson(i)
12 but he having offered for sins one sacrifice, to last for ever, sat down at the right hand of God,
Webster(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
Living_Oracles(i)
12 but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
Etheridge(i)
12 But this [High Priest] one sacrifice hath offered for sins, and hath sat down at the right hand of Aloha for ever:
Murdock(i)
12 But this Priest offered one sacrifice for sins, and for ever sat down at the right hand of God;
Sawyer(i)
12 but this
[priest] having offered one sacrifice forever for sins, sat down on the right hand of God,
Diaglott(i)
12 He but one on behalf of sins having offered a sacrifice, for the continuance sat down at right of the God,
ABU(i)
12 but he, having offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
Anderson(i)
12 but after offering one sacrifice for sins, he himself sits continually at the right hand of God,
Noyes(i)
12 but he, after he had offered one sacrifice for sins, sat down for ever on the right hand of God,
YLT(i)
12 And He, for sin one sacrifice having offered—to the end, did sit down on the right hand of God, —
JuliaSmith(i)
12 But this, having brought in one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Darby(i)
12 But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
ERV(i)
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
ASV(i)
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever,
sat down on the right hand of God;
JPS_ASV_Byz(i)
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God,
Rotherham(i)
12 But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
Twentieth_Century(i)
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, 'took his seat at the right hand of God,'
Godbey(i)
12 and he, having offered up one sacrifice for sins, forever sat down on the right hand of God;
WNT(i)
12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
Worrell(i)
12 but This Man, having offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Moffatt(i)
12 He offered a single sacrifice for sins and then seated himself for all time at the right hand of God,
Goodspeed(i)
12 But Christ has offered for all time one sacrifice for sin, and has taken his seat at God's right hand,
Riverside(i)
12 But this Priest after offering one sacrifice for sins forever, took his seat at the right hand of God,
MNT(i)
12 this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God's right hand;
Lamsa(i)
12 But this man after he had offered one sacrifice for sins, sat down on the right hand of God for ever.
CLV(i)
12 Yet This One, when offering one sacrifice for sins, is seated to a finality at the right hand of God,
Williams(i)
12 But this One offered up once for all and for all time one sacrifice for sins, and once for all took His seat at God's right hand,
BBE(i)
12 But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
MKJV(i)
12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down
on the right of God,
LITV(i)
12 But He, offering but one sacrifice for sins, "sat down" in perpetuity " at the right hand " of God,
ECB(i)
12 THE SACRIFICE OF THE SON - ONCE But this one, after he offered one sacrifice for sins in perpetuity, sat down at the right of Elohim;
AUV(i)
12 But when this Priest
[i.e., Christ] had offered one sacrifice for sins for all time, He sat down at the right side of God.
ACV(i)
12 But this man, having offered one sacrifice on behalf of sins forever, sat down at the right hand of God,
Common(i)
12 But when he had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
WEB(i)
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
NHEB(i)
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
AKJV(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
KJC(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
KJ2000(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
UKJV(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
RKJNT(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
RYLT(i)
12 And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
EJ2000(i)
12 but this
man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,
CAB(i)
12 But He Himself, having offered one sacrifice for sins forever, He sat down at the right hand of God,
WPNT(i)
12 but He Himself, having offered for all time
one sacrifice for sins, sat down at God’s right.
JMNT(i)
12 Yet on the other hand this One, after at one point offering one sacrifice – stretched for the whole length – over [
the situation of]
sins (or: on behalf of failures and errors),
sat within the right [
part or side]
of God (or: at the right [hand] of God; centered in God's [place of power, honor and acceptance])
on into the whole length (or: extended into the unbroken continuance),
NSB(i)
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
ISV(i)
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, “he sat down at the right hand of God.”
LEB(i)
12 But this one,
after he* had offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
BGB(i)
12 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,
BIB(i)
12 οὗτος (This
One) δὲ (however), μίαν (one) ὑπὲρ (for) ἁμαρτιῶν (sins) προσενέγκας (having offered) θυσίαν (sacrifice) εἰς (in) τὸ (-) διηνεκὲς (perpetuity), ἐκάθισεν (sat down) ἐν (at) δεξιᾷ (
the right hand) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i)
12 But this
One, having offered one sacrifice for sins in perpetuity, sat down at
the right hand of God,
BSB(i)
12 But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
MSB(i)
12 But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
MLV(i)
12 But having offered one continual sacrifice on behalf of sins, he sat down at
the right
hand of God;
VIN(i)
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, "he sat down at the right hand of God."
Luther1545(i)
12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
Luther1912(i)
12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
ELB1871(i)
12 Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
ELB1905(i)
12 Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, fortan wartend,
DSV(i)
12 Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;
DarbyFR(i)
12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
Martin(i)
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;
Segond(i)
12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
SE(i)
12 pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está sentado a la diestra de Dios,
ReinaValera(i)
12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
JBS(i)
12 pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un
solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,
Albanian(i)
12 Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.
RST(i)
12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
Peshitta(i)
12 ܗܢܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܚܐ ܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܀
Arabic(i)
12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله
Amharic(i)
12 እርሱ ግን ስለ ኃጢአት አንድን መሥዋዕት ለዘላለም አቅርቦ በእግዚአብሔር ቀኝ ተቀመጠ፥
Armenian(i)
12 Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,
Basque(i)
12 Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.
Bulgarian(i)
12 но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
Croatian(i)
12 A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
BKR(i)
12 Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,
Danish(i)
12 Men han, der han havde offret eet Offer for Syndere, sidder han for stedse hos Guds høire Haand,
CUV(i)
12 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。
CUVS(i)
12 但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。
Esperanto(i)
12 sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;
Estonian(i)
12 aga Tema, kui Ta üheainsa ohvri oli viinud pattude eest, on istunud jäädavalt Jumala paremale käele
Finnish(i)
12 Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,
FinnishPR(i)
12 mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
Haitian(i)
12 Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye.
Hungarian(i)
12 Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,
Indonesian(i)
12 Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia.
Italian(i)
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
ItalianRiveduta(i)
12 questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
Kabyle(i)
12 Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi,
Korean(i)
12 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사
Latvian(i)
12 Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,
Lithuanian(i)
12 O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,
PBG(i)
12 Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
Portuguese(i)
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Norwegian(i)
12 men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
Romanian(i)
12 El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,
Ukrainian(i)
12 А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
UkrainianNT(i)
12 Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,
SBL Greek NT Apparatus
12 οὗτος WH Treg NIV ] αὐτὸς RP