Stephanus(i)
10 εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος του ιησου χριστου εφαπαξ
Tregelles(i)
10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ χριστοῦ ἐφ̕̕ ἅπαξ.
Nestle(i)
10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
SBLGNT(i)
10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ⸀ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
f35(i)
10 εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
Vulgate(i)
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Wycliffe(i)
10 In which wille we ben halewid bi the offring of the bodi of Crist Jhesu onys.
Tyndale(i)
10 By the which will we are sanctified by the offeringe of the body of Iesu Christe once for all.
Coverdale(i)
10 In the which wyll we are sanctified by the offerynge vp of the body of Iesus Christ once for all.
MSTC(i)
10 By the which will we are sanctified, by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Matthew(i)
10 By the whiche wyll we are sanctyfyed, by the offerynge of the bodye of Ieu Christ once for all.
Great(i)
10 by wych will we are made holy, euyn by the offeryng of the body of Iesu Christe once for all.
Geneva(i)
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
Bishops(i)
10 In ye which wyll we are made holy, euen by the offeryng of the body of Iesus Christe once for all
DouayRheims(i)
10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
KJV(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
KJV_Cambridge(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once
for all.
Mace(i)
10 in consequence of which WILL we are sanctified by the oblation which Jesus Christ has made once for all of his own body.
Whiston(i)
10 By the which will we have been sanctified, through the offering of the blood of Jesus Christ once.
Wesley(i)
10 By which will we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Worsley(i)
10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Haweis(i)
10 By the which will we are sanctified through the oblation of the body of Jesus Christ, once for all.
Thomson(i)
10 by which will we are sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once only.
Webster(i)
10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Living_Oracles(i)
10 By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
Etheridge(i)
10 For by this his will we are sanctified by the offering of the body of Jeshu Meshiha, which was once.
Murdock(i)
10 For by this his pleasure, we are sanctified; through the offering of the body of Jesus the Messiah a single time.
Sawyer(i)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
Diaglott(i)
10 By which will having been sanctified we are through the offering of the body of Jesus Anointed once for all.
ABU(i)
10 In which will we have been sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Anderson(i)
10 By which will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ, once for all time.
Noyes(i)
10 And in this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
YLT(i)
10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
JuliaSmith(i)
10 In which will we are consecrated by the bringing in of the body of Jesus Christ once.
Darby(i)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ERV(i)
10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ASV(i)
10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
JPS_ASV_Byz(i)
10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Rotherham(i)
10 By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
Twentieth_Century(i)
10 And it is in the fulfillment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
Godbey(i)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
WNT(i)
10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
Worrell(i)
10 in which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Moffatt(i)
10 And it is by this will that we are consecrated, because Jesus Christ once for all has offered up his body.
Goodspeed(i)
10 And it is through his doing of God's will that we have been once for all purified from sin through the offering of the body of Jesus Christ in sacrifice.
Riverside(i)
10 By this "will" we are made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
MNT(i)
10 And it is by this will that we have been sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Lamsa(i)
10 By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
CLV(i)
10 By which will we are hallowed through the approach present of the body of Jesus Christ once for all time.
Williams(i)
10 It is by this will of God that we are consecrated through the offering of Jesus' body once for all.
BBE(i)
10 By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
MKJV(i)
10 By this will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
LITV(i)
10 by which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ECB(i)
10 in whose will we are hallowed through the offering of the body of Yah Shua Messiah once.
AUV(i)
10 By
[Christ doing] what God wanted, we have been set aside for God through Jesus Christ offering His body once for all time.
ACV(i)
10 By which will we are sanctified through the one time offering of the body of Jesus Christ.
Common(i)
10 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
WEB(i)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
NHEB(i)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
AKJV(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
KJC(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
KJ2000(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
UKJV(i)
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
RKJNT(i)
10 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
RYLT(i)
10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
EJ2000(i)
10 In this will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus, the Christ, once
for all.
CAB(i)
10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
WPNT(i)
10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
JMNT(i)
10 within which will (or: in union with which intent and purpose),
we are folks having been made set-apart ones (sanctified folks; sacred and holy people)
through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
NSB(i)
10 We are sanctified by his »will« through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ISV(i)
10 By God’s will we have been sanctified once and for all through the sacrifice of the body of Jesus, the Messiah.
LEB(i)
10 by which will we are made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
BGB(i)
10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
BIB(i)
10 ἐν (By) ᾧ (that) θελήματι (will), ἡγιασμένοι (having been sanctified) ἐσμὲν (we are), διὰ (through) τῆς (the) προσφορᾶς (offering) τοῦ (of the) σώματος (body) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ) ἐφάπαξ (once for all).
BLB(i)
10 By that will, we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
BSB(i)
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
MSB(i)
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
MLV(i)
10 in which will, we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
VIN(i)
10 And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
Luther1545(i)
10 In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
Luther1912(i)
10 In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
ELB1871(i)
10 Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
ELB1905(i)
10 Durch welchen Eig. In welchem, di. auf Grund welches Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi.
DSV(i)
10 In welken wil wij geheiligd zijn, door de offerande des lichaams van Jezus Christus, eenmaal geschied.
DarbyFR(i)
10 C'est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ faite une fois pour toutes.
Martin(i)
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, savoir par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
Segond(i)
10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
SE(i)
10 En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.
ReinaValera(i)
10 En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
JBS(i)
10 En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo,
hecha UNA VEZ.
Albanian(i)
10 ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,
RST(i)
10 По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.
Peshitta(i)
10 ܒܗܢܐ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܐܬܩܕܫܢ ܒܩܘܪܒܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܀
Arabic(i)
10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة
Amharic(i)
10 በዚህም ፈቃድ የኢየሱስ ክርስቶስን ሥጋ አንድ ጊዜ ፈጽሞ በማቅረብ ተቀድሰናል።
Armenian(i)
10 Այդ կամքով է որ մենք սրբացանք՝ Յիսուս Քրիստոսի մարմինին մէ՛կ անգամ ընդմիշտ պատարագուելով:
Basque(i)
10 Cein vorondatez sanctificatu içan baicara, Iesus Christen gorputzaren behingo oblationeaz.
Bulgarian(i)
10 според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
Croatian(i)
10 U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
BKR(i)
10 V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou.
Danish(i)
10 Ved hvilken Villie vi ere helliggjorte formedelst Jesu Christi Legemes Offrelse den ene Gang.
CUV(i)
10 我 們 憑 這 旨 意 , 靠 耶 穌 基 督 , 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 , 就 得 以 成 聖 。
CUVS(i)
10 我 们 凭 这 旨 意 , 靠 耶 稣 基 督 , 只 一 次 献 上 他 的 身 体 , 就 得 以 成 圣 。
Esperanto(i)
10 Laux tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por cxiam.
Estonian(i)
10 Selles tahtmises oleme meiegi pühitsetud Jeesuse Kristuse Ihu ohvriga ühel hoobil.
Finnish(i)
10 Jonka tahdon kautta me kerran pyhitetyt olemme, Jesuksen Kristuksen ruumiin uhraamisella.
FinnishPR(i)
10 Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan.
Haitian(i)
10 Kifè nou netwaye anba peche nou yo, se paske Jezikri te fè tou sa Bondye te vle, li ofri kò pa li bay Bondye yon sèl fwa, epi l' fini.
Hungarian(i)
10 A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által.
Indonesian(i)
10 Yesus Kristus sudah melakukan apa yang dikehendaki Allah dan mempersembahkan diri-Nya sebagai kurban. Dengan persembahan itu, yang dilakukan-Nya hanya sekali saja untuk selama-lamanya, kita semua dibersihkan dari dosa.
Italian(i)
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.
ItalianRiveduta(i)
10 In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
Kabyle(i)
10 Ɛisa Lmasiḥ yexdem lebɣi n Sidi Ṛebbi, isebbel iman-is d asfel, iṣeffa-yaɣ si ddnub ɣef yiwet n tikkelt.
Korean(i)
10 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라
Latvian(i)
10 Šinī gribā mēs esam svētīti ar vienreizējo Jēzus Kristus miesas uzupurēšanu.
Lithuanian(i)
10 Tos valios dėka esame Jėzaus Kristaus kūno auka vieną kartą pašventinti visiems laikams.
PBG(i)
10 Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
Portuguese(i)
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Norwegian(i)
10 og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
Romanian(i)
10 Prin această,,voie`` am fost sfinţiţi noi, şi anume prin jertfirea trupului lui Isus Hristos, odată pentru totdeauna.
Ukrainian(i)
10 У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
UkrainianNT(i)
10 По сїй-то волї осьвячені ми одним приносом тїла Ісус-Христового.
SBL Greek NT Apparatus
10 ἐσμὲν WH Treg NIV ] + οἱ RP