Habakkuk 3:5

HOT(i) 5 לפניו ילך דבר ויצא רשׁף לרגליו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6440 לפניו Before H1980 ילך him went H1698 דבר the pestilence, H3318 ויצא went forth H7565 רשׁף and burning coals H7272 לרגליו׃ at his feet.
Vulgate(i) 5 ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
Wycliffe(i) 5 There the strengthe of hym was hid, deth schal go bifore his face; the deuel schal go out bifore hise feet.
Coverdale(i) 5 Destruccio goeth before him, and burnynge cressettes go from his fete.
MSTC(i) 5 Destruction goeth before him, and burning cressettes go from his feet.
Matthew(i) 5 Destruccyon goeth before hym, and burnynge cressettes go from his fete.
Great(i) 5 Destruccyon goeth before hym, & a pestilent sycknesse go from his fete.
Geneva(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coales went forth before his feete.
Bishops(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coales went foorth before his feete
DouayRheims(i) 5 Death shall go before his face. And the devil shall go forth before his feet.
KJV(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
KJV_Cambridge(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Thomson(i) 5 Before him Logos [the word] will march, and advance into the plain.
Webster(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
Brenton(i) 5 Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
Brenton_Greek(i) 5 Πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος, καὶ ἐξελεύσεται εἰς παιδία·
Leeser(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth in his steps.
YLT(i) 5 Before Him goeth pestilence, And a burning flame goeth forth at His feet.
JuliaSmith(i) 5 Before his face shall go the word, and a flame will go forth at his feet.
Darby(i) 5 Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
ERV(i) 5 Before him went the pestilence, and fiery bolts went forth at his feet.
ASV(i) 5 Before him went the pestilence,
And fiery bolts went forth at his feet.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Before him goeth the pestilence, and fiery bolts go forth at His feet.
Rotherham(i) 5 Before him, marcheth pestilence,––and fever, goeth forth, at his feet:
CLV(i) 5 Before Him the plague is going, and a sirocco is faring forth at His feet."
BBE(i) 5 Before him went disease, and flames went out at his feet.
MKJV(i) 5 A plague went before Him, and lightning went forth at His feet.
LITV(i) 5 A plague goes before Him, and lightning went forth at His feet.
ECB(i) 5 At his face goes the pestilence; and burning coals go at his feet:
ACV(i) 5 Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
WEB(i) 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
NHEB(i) 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
AKJV(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
KJ2000(i) 5 Before him went the pestilence, and burning fever went forth at his feet.
UKJV(i) 5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
TKJU(i) 5 Before Him went the pestilence, and burning coals went forth at His feet.
EJ2000(i) 5 Before his face went mortality, and burning coals went forth from his feet.
CAB(i) 5 Before His face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
LXX2012(i) 5 Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains,
NSB(i) 5 Before him go the pestilence, and fiery bolts go forth at his feet.
ISV(i) 5 Before him pestilence walks, and disease follows behind him.
LEB(i) 5 Before him went Disease,* and Pestilence* went out at his feet.
BSB(i) 5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
MSB(i) 5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
MLV(i) 5 Before him went the pestilence. And fiery bolts went forth at his feet.
VIN(i) 5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
Luther1545(i) 5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hintrat.
Luther1912(i) 5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.
ELB1871(i) 5 Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
ELB1905(i) 5 Vor ihm her geht die Pest, und die Seuche zieht aus, seinen Füßen nach.
DSV(i) 5 Voor Zijn aangezicht ging de pestilentie, en de vurige kool ging voor Zijn voeten henen.
Giguet(i) 5 Devant Sa face ira une parole; elle cheminera dans les plaines; sur Ses pieds
DarbyFR(i) 5 La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas.
Martin(i) 5 La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds.
Segond(i) 5 Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces.
SE(i) 5 Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salían carbones encendidos.
ReinaValera(i) 5 Delante de su rostro iba mortandad, Y á sus pies salían carbones encendidos.
JBS(i) 5 Delante de su rostro iba mortandad, y de sus pies salían carbones encendidos.
Albanian(i) 5 Para tij ecte murtaja dhe murtaja e ethshme ndiqte hapat e tij.
RST(i) 5 Пред лицем Его идет язва, а по стопам Его – жгучий ветер.
Arabic(i) 5 قدامه ذهب الوبأ وعند رجليه خرجت الحمّى.
Bulgarian(i) 5 Пред Него ходи мор и язва излиза след Него.
Croatian(i) 5 Kuga pred njim ide, groznica ga sustopice prati.
BKR(i) 5 Před tváří jeho šlo morní nakažení, a uhlí řeřavé šlo před nohama jeho.
Danish(i) 5 Foran ham gaar Pesten, og efter ham udgaar dræbende Sot.
CUV(i) 5 在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 ; 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。
CUVS(i) 5 在 他 前 面 冇 瘟 疫 流 行 ; 在 他 脚 下 冇 热 症 发 出 。
Esperanto(i) 5 Antaux Li iras pesto, Kaj fajro sekvas Liajn piedojn.
Finnish(i) 5 Hänen edellänsä kävi rutto, ja vitsaus hänen jalkainsa edessä.
FinnishPR(i) 5 Hänen edellänsä käy rutto ja polttotauti tulee hänen jäljessänsä.
Haitian(i) 5 Li voye vye maladi pran devan li. Li mete lanmò mache dèyè l'.
Hungarian(i) 5 Elõtte döghalál jár, és nyomaiban forró láz támad.
Indonesian(i) 5 Kausuruh penyakit berjalan di depan-Mu dan maut ikut di belakang-Mu.
Italian(i) 5 Davanti a lui camminava la pestilenza, E folgori uscivano dietro a lui.
Korean(i) 5 온역이 그 앞에서 행하며 불덩이가 그 발밑에서 나오도다
Lithuanian(i) 5 Pirma Jo ėjo maras, degančios anglys po Jo kojomis.
PBG(i) 5 Przed obliczem jego szedł mór, a węgle pałające szły przed nogami jego.
Portuguese(i) 5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente.
Norwegian(i) 5 Pest går frem for hans åsyn, og sott følger hans fottrin.
Romanian(i) 5 Înaintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.
Ukrainian(i) 5 Перед обличчям Його моровиця іде, а по стопах Його пнеться полум'я.