Genesis 9:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
DouayRheims(i)
3 And every thing that moveth, and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
KJV_Cambridge(i)
3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ πᾶν ἑρπετὸν, ὅ ἐστι ζῶν, ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν· ὡς λάχανα χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα.
JuliaSmith(i)
3 Every creeping thing which it lives shall be food to you as the green herb. I gave you all things.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
Luther1545(i)
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
Luther1912(i)
3 Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
ReinaValera(i)
3 Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
Indonesian(i)
3 Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
ItalianRiveduta(i)
3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Lithuanian(i)
3 Visa, kas juda ir gyva, bus jums maistui; visa jums duodu, kaip daviau žaliuojančius augalus.
Portuguese(i)
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.