Genesis 31:40
LXX_WH(i)
40
G1096
V-IMI-1S
εγινομην
G3588
T-GSF
της
G2250
N-GSF
ημερας
V-PMPNS
συγκαιομενος
G3588
T-DSN
τω
G2738
N-DSN
καυματι
G2532
CONJ
και
N-DSM
παγετω
G3588
T-GSF
της
G3571
N-GSF
νυκτος
G2532
CONJ
και
V-IMI-3S
αφιστατο
G3588
T-NSM
ο
G5258
N-NSM
υπνος
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G3788
N-GPM
οφθαλμων
G1473
P-GS
μου
DouayRheims(i)
40 Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.
KJV_Cambridge(i)
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
Brenton_Greek(i)
40 Ἐγενόμην τῆς ἡμέρας συγκαιόμενος τῷ καύματι, καὶ τῷ παγετῷ τῆς νυκτός· καὶ ἀφίστατο ὁ ὕπνος μου ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου.
JuliaSmith(i)
40 I was in the day, the drought consumed me, and cold in the night, and sleep will flee away from mine eyes.
JPS_ASV_Byz(i)
40 Thus I was: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
Luther1545(i)
40 Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
Luther1912(i)
40 Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
ReinaValera(i)
40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
Indonesian(i)
40 Seringkali saya kepanasan pada waktu siang dan kedinginan pada waktu malam. Dan kerap kali saya tidak dapat tidur pula.
ItalianRiveduta(i)
40 Di giorno, mi consumava il caldo; di notte, il gelo; e il sonno fuggiva dagli occhi miei.
Portuguese(i)
40 Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos.