Genesis 30:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G2036 Leah said, G*   G1325 [2gave G1473 3to me G3588   G2316 1God] G3588   G3408 my wage G1473   G438.1 because G1325 I gave G3588   G3814 my maidservant G1473   G3588   G435 to my husband. G1473   G2532 And G2564 she called G3588   G3686 his name, G1473   G* Issachar, G3739 which G1510.2.3 is, G3408 Wage.
  19 G2532 And G4815 [2conceived G2089 3again G* 1Leah]. G2532 And G5088 she bore G5207 [2son G1622 1a sixth] G3588   G* to Jacob.
  20 G2532 And G2036 Leah said, G*   G1433 God has presented G3588   G2316   G1473 to me G1435 [2gift G2570 1a good] G1722 in G3588 the G3568 present G2540 time, G140 [2will select me G1473   G3588   G435 1my man] G1473   G5088 for having borne G1063   G1473 to him G1803 six G5207 sons. G2532 And G2564 she called G3588   G3686 his name, G1473   G* Zebulun.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2036 είπε Λεία G*   G1325 δέδωκέ G1473 μοι G3588 ο G2316 θεός G3588 τον G3408 μισθόν μου G1473   G438.1 ανθ΄ ων G1325 έδωκα G3588 την G3814 παιδίσκην μου G1473   G3588 τω G435 ανδρί μου G1473   G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Ισσάχαρ G3739 ο G1510.2.3 εστι G3408 μισθός
  19 G2532 και G4815 συνέλαβεν G2089 έτι G* Λεία G2532 και G5088 έτεκεν G5207 υιόν G1622 έκτον G3588 τω G* Ιακώβ
  20 G2532 και G2036 είπε Λεία G*   G1433 δεδώρηται ο θεός G3588   G2316   G1473 μοι G1435 δώρον G2570 καλόν G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G2540 καιρώ G140 αιρετιεί με G1473   G3588 ο G435 ανήρ μου G1473   G5088 έτεκον γαρ G1063   G1473 αυτώ G1803 εξ G5207 υιούς G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Ζαβουλών
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI λεια G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G3408 N-ASM μισθον G1473 P-GS μου G473 PREP ανθ G3739 R-GSM ου G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASF την G3814 N-ASF παιδισκην G1473 P-GS μου G3588 T-DSM τω G435 N-DSM ανδρι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ισσαχαρ G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G3408 N-NSM μισθος
    19 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι   N-PRI λεια G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G5207 N-ASM υιον G1622 A-ASM εκτον G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI λεια G1433 V-RMI-3S δεδωρηται G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1435 N-ASN δωρον G2570 A-ASN καλον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G140 V-FAI-3S αιρετιει G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G1473 P-GS μου G5088 V-AAI-3P ετεκον G1063 PRT γαρ G846 D-DSM αυτω G5207 N-APM υιους G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G2194 N-PRI ζαβουλων
HOT(i) 18 ותאמר לאה נתן אלהים שׂכרי אשׁר נתתי שׁפחתי לאישׁי ותקרא שׁמו ישׂשכר׃ 19 ותהר עוד לאה ותלד בן שׁשׁי ליעקב׃ 20 ותאמר לאה זבדני אלהים אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישׁי כי ילדתי לו שׁשׁה בנים ותקרא את שׁמו זבלון׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H559 ותאמר said, H3812 לאה And Leah H5414 נתן hath given H430 אלהים God H7939 שׂכרי me my hire, H834 אשׁר because H5414 נתתי I have given H8198 שׁפחתי my maiden H376 לאישׁי to my husband: H7121 ותקרא and she called H8034 שׁמו his name H3485 ישׂשכר׃ Issachar.
  19 H2029 ותהר conceived H5750 עוד again, H3812 לאה And Leah H3205 ותלד and bore H1121 בן son. H8345 שׁשׁי the sixth H3290 ליעקב׃ Jacob
  20 H559 ותאמר said, H3812 לאה And Leah H2064 זבדני hath endued H430 אלהים God H853 אתי   H2065 זבד dowry; H2896 טוב me a good H6471 הפעם now H2082 יזבלני dwell with H376 אישׁי will my husband H3588 כי me, because H3205 ילדתי I have born H8337 לו שׁשׁה him six H1121 בנים sons: H7121 ותקרא and she called H853 את   H8034 שׁמו his name H2074 זבלון׃ Zebulun.
new(i)
  18 H3812 And Leah H559 [H8799] said, H430 God H5414 [H8804] hath given H7939 me my hire, H834 because H5414 [H8804] I have given H8198 my female servant H376 to my husband: H7121 [H8799] and she called H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 [H8799] conceived H3205 [H8799] again, and bore H3290 Jacob H8345 the sixth H1121 son.
  20 H3812 And Leah H559 [H8799] said, H430 God H2064 [H8804] hath bestowed on H2896 me with a good H2065 dowry; H6471 now H376 will my husband H2082 [H8799] dwell H3205 [H8804] with me, because I have borne H8337 him six H1121 sons: H7121 [H8799] and she called H8034 his name H2074 Zebulun.
Vulgate(i) 18 et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar 19 rursum Lia concipiens peperit sextum filium 20 et ait ditavit me Deus dote bona etiam hac vice mecum erit maritus meus eo quod genuerim ei sex filios et idcirco appellavit nomen eius Zabulon
Clementine_Vulgate(i) 18 et ait: Dedit Deus mercedem mihi, quia dedi ancillam meam viro meo: appellavitque nomen ejus Issachar. 19 Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium, 20 et ait: Dotavit me Deus dote bona: etiam hac vice mecum erit maritus meus, eo quod genuerim ei sex filios: et idcirco appellavit nomen ejus Zabulon.
Wycliffe(i) 18 and seide, God yaf meede to me, for Y yaf myn handmayde to myn hosebond; and sche clepide his name Isacar. 19 Eft Lia conseyuede, and childide the sixte sone, 20 and seide, The Lord hath maad me riche with a good dower, also in this tyme myn hosebonde schal be with me, for Y childide sixe sones to hym; and therfore sche clepide his name Sabulon.
Tyndale(i) 18 Than sayde Lea. God hath geue me my rewarde because I gaue my mayde to my housbod and she called him Isachar. 19 And Lea coceaued yet agayne and bare Iacob the sexte sonne. 20 Than sayde she: God hath endewed me with a good dowry. Now will my housbond dwell with me because I haue borne him .vi. sonnes: and called his name Zabulo.
Coverdale(i) 18 & sayde: God hath rewarded me, because I gaue my mayden vnto my husbande, and she called him Isachar. 19 Lea conceaued yet agayne, and bare Iacob the sixte sonne, 20 and sayde: God hath endewed me with a good dowry. Now wyll my husbande dwell with me agayne, for I haue borne him sixe sonnes, & she called him Zabulon.
MSTC(i) 18 Then said Lea, "God hath given me my reward, because I gave my maiden to my husband." And she called him Issachar. 19 And Lea conceived yet again and bare Jacob the sixth son. 20 Then said she, "God hath endued me with a good dowry. Now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons." And called his name Zebulon.
Matthew(i) 18 Then sayed Lea. God hath geuen me my rewarde, bycause I gaue my mayden to my husbande, and she called hym Isachar. 19 And Lea conceaued yet agayne, and bare Iacob the syxt sonne. 20 Then sayed she. God hath endewed me wyth a good dowrye. Nowe wyll my husbande dwell wyth me, bycause I haue borne him syxe sonnes: and called hys name Zabulon.
Great(i) 18 Than sayde Lea. God hath geuen me a rewarde, because I gaue my mayden to my housbande, & she called hym Isachar. 19 And Lea conceaued yet agayne, & bare Iacob the .vi. sonne. 20 And Lea sayd: God hath endewed me wt a good dowrye. Nowe wyll my husbande dwell wyth me, because I haue borne hym .vi. sonnes: & called his name Zabulon.
Geneva(i) 18 Then said Leah, God hath giuen me my reward, because I gaue my mayde to my husband, and she called his name Issachar. 19 After, Leah conceiued againe, and bare Iaakob the sixt sonne. 20 Then Leah said, God hath endued me with a good dowrie: nowe will mine husband dwell with me, because I haue borne him sixe sonnes: and she called his name Zebulun.
Bishops(i) 18 Then sayde Lea: God hath geuen me a rewarde, because I gaue my mayden to my husbande: and she called him Isachar 19 And Lea conceaued yet agayne, and bare Iacob the sixt sonne 20 And Lea sayde: God hath endued me with a good dowrie, nowe wyll my husbande dwell with me, because I haue borne hym sixe sonnes: and called his name Zabulon
DouayRheims(i) 18 And said: God hath given me a reward, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. 19 And Lia conceived again, and bore the sixth son, 20 And said: God hath endowed me with a good dowry; this turn also my husband will be with me, because I have borne him six sons: and therefore she called his name Zabulon.
KJV(i) 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
KJV_Cambridge(i) 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
KJV_Strongs(i)
  18 H3812 And Leah H559 said [H8799]   H430 , God H5414 hath given [H8804]   H7939 me my hire H834 , because H5414 I have given [H8804]   H8198 my maiden H376 to my husband H7121 : and she called [H8799]   H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 conceived [H8799]   H3205 again, and bare [H8799]   H3290 Jacob H8345 the sixth H1121 son.
  20 H3812 And Leah H559 said [H8799]   H430 , God H2064 hath endued [H8804]   H2896 me with a good H2065 dowry H6471 ; now H376 will my husband H2082 dwell [H8799]   H3205 with me, because I have born [H8804]   H8337 him six H1121 sons H7121 : and she called [H8799]   H8034 his name H2074 Zebulun.
Thomson(i) 18 And Leia said, God hath given me my reward for having given my maid to my husband. So she called his name Issachar, that is Reward. 19 And Leia conceived again and bore a sixth son to Jacob. 20 Whereupon Leia said, God hath now endowed me with a good dowry. My husband will make choice of me, for I have born him six sons. So she called his name Zabulon.
Webster(i) 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God hath endowed me with a good dower; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
Webster_Strongs(i)
  18 H3812 And Leah H559 [H8799] said H430 , God H5414 [H8804] hath given H7939 me my hire H834 , because H5414 [H8804] I have given H8198 my maiden H376 to my husband H7121 [H8799] : and she called H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 [H8799] conceived H3205 [H8799] again, and bore H3290 Jacob H8345 the sixth H1121 son.
  20 H3812 And Leah H559 [H8799] said H430 , God H2064 [H8804] hath bestowed on H2896 me with a good H2065 dowry H6471 ; now H376 will my husband H2082 [H8799] dwell H3205 [H8804] with me, because I have borne H8337 him six H1121 sons H7121 [H8799] : and she called H8034 his name H2074 Zebulun.
Brenton(i) 18 And Lea said, God has given me my reward, because I gave my maid to my husband; and she called his name Issachar, which is, Reward. 19 And Lea conceived again, and bore Jacob a sixth son. 20 And Lea said, God has given me a good gift in this time; my husband will choose me, for I have born him six sons: and she called his name, Zabulon.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἶπε Λεία, δέδωκέ μοι ὁ Θεὸς τὸν μισθόν μου, ἀνθʼ οὗ ἔδωκα τὴν παιδίσκην μου τῷ ἀνδρί μου· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰσσάχαρ, ὅ ἐστι μισθός. 19 Καὶ συνέλαβεν ἔτι Λεία, καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἕκτον τῷ Ἰακώβ. 20 Καὶ εἶπε Λεία, δεδώρηται ὁ Θεός μοι δῶρον καλὸν ἐν τῷ νῦν καιρῷ· αἱρετιεῖ με ὁ ἀνήρ μου, τέτοκα γὰρ αὐτῷ υἱοὺς ἕξ· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ζαβουλών.
Leeser(i) 18 And Leah said, God hath given me my reward, because I have given my maid to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore a sixth son unto Jacob. 20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons; and she called his name Zebulun.
YLT(i) 18 and Leah saith, `God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;' and she calleth his name Issachar. 19 And conceive again doth Leah, and she beareth a sixth son to Jacob, 20 and Leah saith, `God hath endowed me—a good dowry; this time doth my husband dwell with me, for I have borne to him six sons;' and she calleth his name Zebulun;
JuliaSmith(i) 18 And Leah will say, God gave me My hire because I gave my maid to my husband: and she will call his name Issachar. 19 And Leah will conceive yet again, and will bear the sixth son to Jacob. 20 And Leah will say, God gave me a good gift; this time will my husband dwell with me, for I have borne to him six sons. And she will call his name Zebulon.
Darby(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. 19 And Leah again conceived, and bore Jacob a sixth son; 20 and Leah said, God has endowed me with a good dowry; this time will my husband dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
ERV(i) 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob. 20 And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
ASV(i) 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob. 20 And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
ASV_Strongs(i)
  18 H3812 And Leah H559 said, H430 God H5414 hath given H7939 me my hire, H834 because H5414 I gave H8198 my handmaid H376 to my husband: H7121 and she called H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 conceived H3205 again, and bare H8345 a sixth H1121 son H3290 to Jacob.
  20 H3812 And Leah H559 said, H430 God H2064 hath endowed H2896 me with a good H2065 dowry; H6471 now H376 will my husband H2082 dwell H3205 with me, because I have borne H8337 him six H1121 sons: H7121 and she called H8034 his name H2074 Zebulun.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Leah said: 'God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob. 20 And Leah said: 'God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons.' And she called his name Zebulun.
Rotherham(i) 18 Then said Leah, God hath given my hire, in that I gave my handmaid to my husband. So she called his name, Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob. 20 Then said Leah, God hath dowered me, even me, with a handsome dowry, Now, will my husband dwell with me, for I have borne him six sons. So she called his name, Zebulon.
CLV(i) 18 And saying is Leah, "Giving is the Elohim my hire, for I give my maid to my husband.And calling is she his name Issachar. 19 And pregnant again is Leah, and is bearing a sixth son for Jacob. 20 And saying is Leah, "Dowering me is the Elohim with a good dowry this time. My husband will prefer me, for I bear for him six sons.And calling is she his name Zebulon.
BBE(i) 18 Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar. 19 And again Leah became with child, and she gave Jacob a sixth son. 20 And she said, God has given me a good bride-price; now at last will I have my husband living with me, for I have given him six sons: and she gave him the name Zebulun.
MKJV(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God has given me a good present. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
LITV(i) 18 And Leah said, God has given my hire; I gave my slave-girl to my husband. And she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. 20 And Leah said, God has given me a good present. This time my husband will live with me, because I have borne six sons to him. And she called his name Zebulun.
ECB(i) 18 And Leah says, Elohim gave me my hire, because I gave my maid to my man: and she calls his name Yissachar. 19 And Leah conceives again and births Yaaqov a sixth son: 20 and Leah says, Elohim endows me - a good endowment; this time my man dwells with me, because I birth him six sons: and she calls his name Zebulun.
ACV(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob. 20 And Leah said, God has endowed me with a good dowry. Now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
WEB(i) 18 Leah said, “God has given me my hire, because I gave my servant to my husband.” She named him Issachar. 19 Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob. 20 Leah said, “God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.” She named him Zebulun.
NHEB(i) 18 Leah said, "God has given me my wages, because I gave my servant to my husband." So she named him Issachar. 19 Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob. 20 Leah said, "God has given me with a good gift. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
AKJV(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God has endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
AKJV_Strongs(i)
  18 H3812 And Leah H559 said, H430 God H5414 has given H7939 me my hire, H834 because H5414 I have given H8198 my maiden H376 to my husband: H7121 and she called H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 conceived H5750 again, H3205 and bore H3290 Jacob H8345 the sixth H1121 son.
  20 H3812 And Leah H559 said, H430 God H2064 has endued H2896 me with a good H2065 dowry; H6471 now H376 will my husband H2082 dwell H3588 with me, because H3205 I have born H8337 him six H1121 sons: H7121 and she called H8034 his name H2074 Zebulun.
KJ2000(i) 18 And Leah said, God has given me my reward, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God has endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
UKJV(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. 20 And Leah said, God has imbued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
TKJU(i) 18 And Leah said, "God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband": And she called his name Issachar.Issachar, that is, A hire 19 And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. 20 And Leah said, "God has endued me with a good dowry; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons": And she called his name Zebulun.Zebulun; that is, Dwelling
CKJV_Strongs(i)
  18 H3812 And Leah H559 said, H430 God H5414 has given H7939 me my hire, H834 because H5414 I have given H8198 my maiden H376 to my husband: H7121 and she called H8034 his name H3485 Issachar.
  19 H3812 And Leah H2029 conceived H3205 again, and gave birth to H3290 Jacob H8345 the sixth H1121 son.
  20 H3812 And Leah H559 said, H430 God H2064 has endowed H2896 me with a good H2065 dowry; H6471 now H376 will my husband H2082 live H3205 with me, because I have born H8337 him six H1121 sons: H7121 and she called H8034 his name H2074 Zebulun.
EJ2000(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again and gave birth to the sixth son unto Jacob. 20 And Leah said, God has endued me with a good dowry; now my husband will dwell with me because I have born him six sons; and she called his name Zebulun.
CAB(i) 18 And Leah said, God has given me my reward, because I gave my maid to my husband; and she called his name Issachar, which is, Reward. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob a sixth son. 20 And Leah said, God has given me a good gift in this time; my husband will choose me, for I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
LXX2012(i) 18 And Lea said, God has given me my reward, because I gave my maid to my husband; and she called his name Issachar, which is, Reward. 19 And Lea conceived again, and bore Jacob a sixth son. 20 And Lea said, God has given me a good gift in this time; my husband will choose me, for I have born him six sons: and she called his name, Zabulon.
NSB(i) 18 Leah said: »God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.« So she named him Issachar. 19 She became pregnant again and gave birth to her sixth son for Jacob. 20 Leah said: »God has presented me with a wonderful gift. This time my husband will honor me, because I have given him six sons.« So she named him Zebulun.
ISV(i) 18 Then Leah said, “God has paid me for giving my servant to my husband as his wife.” So she named him Issachar.
19 Later, Leah conceived again and bore a sixth son for Jacob. 20 Then Leah said, “God has given me a good gift. This time my husband will exalt me, because I’ve borne him six sons.” So she named him Zebulun.
LEB(i) 18 Then Leah said, "God has given me my wage since I gave my servant girl to my husband." And she called his name Issachar. 19 And Leah conceived again and gave birth to a sixth son for Jacob. 20 And Leah said, "God has endowed me with a good gift. This time my husband will acknowledge me, because I bore him six sons." And she called his name Zebulun.
BSB(i) 18 Then Leah said, “God has rewarded me for giving my maidservant to my husband.” So she named him Issachar. 19 Again Leah conceived and bore a sixth son to Jacob. 20 “God has given me a good gift,” she said. “This time my husband will honor me, because I have borne him six sons.” And she named him Zebulun.
MSB(i) 18 Then Leah said, “God has rewarded me for giving my maidservant to my husband.” So she named him Issachar. 19 Again Leah conceived and bore a sixth son to Jacob. 20 “God has given me a good gift,” she said. “This time my husband will honor me, because I have borne him six sons.” And she named him Zebulun.
MLV(i) 18 And Leah said, God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar.
19 And Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. 20 And Leah said, God has endowed me with a good endowment. Now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.
VIN(i) 18 Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar. 19 And Leah conceived again, and bore Jacob a sixth son. 20 Leah said: "God has presented me with a wonderful gift. This time my husband will honor me, because I have given him six sons." So she named him Zebulun.
Luther1545(i) 18 und sprach: Gott hat mir gelohnet, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar. 19 Abermal ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn; 20 und sprach: Gott hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann wieder bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren. Und hieß ihn Sebulon.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H3812 und H559 sprach H430 : GOtt H834 hat mir gelohnet, daß H8198 ich meine Magd H376 meinem Manne H5414 gegeben H5414 habe H7121 . Und hieß H8034 ihn H3485 Isaschar .
  19 H3812 Abermal ward Lea H2029 schwanger H3205 und gebar H3290 Jakob H8345 den sechsten H1121 Sohn;
  20 H3812 und H559 sprach H430 : GOtt H2896 hat mich wohl H2064 beraten H6471 ; nun H376 wird mein Mann H2082 wieder bei mir wohnen H8337 , denn ich habe ihm sechs H1121 Söhne H3205 geboren H7121 . Und hieß H8034 ihn H2074 Sebulon .
Luther1912(i) 18 und sprach Gott hat mir gelohnt, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar. 19 Abermals ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn, 20 und sprach: Gott hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann doch bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren. Und hieß ihn Sebulon.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H3812 und H559 sprach H430 Gott H5414 hat H7939 mir gelohnt H834 , daß H8198 ich meine Magd H376 meinem Manne H5414 gegeben H8034 H7121 habe. Und hieß H3485 ihn Isaschar .
  19 H3812 Abermals ward Lea H2029 schwanger H3205 und gebar H3290 Jakob H8345 den sechsten H1121 Sohn,
  20 H3812 und H559 sprach H430 : Gott H2064 hat H2896 H2065 mich wohl H2064 beraten H6471 ; nun H376 wird mein Mann H3205 doch bei H2082 mir wohnen H3205 , denn ich habe H8337 ihm sechs H1121 Söhne H3205 geboren H7121 . Und hieß H8034 ihn H2074 Sebulon .
ELB1871(i) 18 Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar. 19 Und Lea ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn. 20 Da sprach Lea: Mir hat Gott ein schönes Geschenk geschenkt; diesmal wird mein Mann bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren! Und sie gab ihm den Namen Sebulon.
ELB1905(i) 18 Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar. H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn 19 Und Lea ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn. 20 Da sprach Lea: Mir hat Gott ein schönes Geschenk gegeben; diesmal wird mein Mann bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren! Und sie gab ihm den Namen Sebulon. Wohnung
ELB1905_Strongs(i)
  18 H559 Da sprach H3812 Lea H430 : Gott H7939 hat mir meinen Lohn H5414 gegeben H8198 , daß ich meine Magd H376 meinem Manne H5414 gegeben H7121 habe! Und sie gab H834 ihm den H8034 Namen Issaschar.
  19 H3812 Und Lea H2029 ward wiederum schwanger H3205 und gebar H3290 dem Jakob H8345 einen sechsten H1121 Sohn .
  20 H559 Da sprach H3812 Lea H430 : Mir hat Gott H6471 ein schönes Geschenk gegeben; diesmal H2896 wird H376 mein Mann H2082 bei mir wohnen H8337 , denn ich habe ihm sechs H1121 Söhne H3205 geboren H7121 ! Und sie gab H8034 ihm den Namen H2074 Sebulon .
DSV(i) 18 Toen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar. 19 En Lea werd wederom bevrucht, en zij baarde Jakob den zesden zoon. 20 En Lea zeide: God heeft mij, mij heeft Hij begiftigd met een goede gift; ditmaal zal mijn man mij bijwonen; want ik heb hem zes zonen gebaard; en zij noemde zijn naam Zebulon.
DSV_Strongs(i)
  18 H559 H8799 Toen zeide H3812 Lea H430 : God H7939 heeft mijn loon H5414 H8804 gegeven H834 , nadat H8198 ik mijn dienstmaagd H376 aan mijn man H5414 H8804 gegeven heb H7121 H8799 ; en zij noemde H8034 zijn naam H3485 Issaschar.
  19 H3812 En Lea H5750 werd H2029 H8799 wederom bevrucht H3205 H8799 , en zij baarde H3290 Jakob H8345 den zesden H1121 zoon.
  20 H3812 En Lea H559 H8799 zeide H430 : God H853 heeft mij H2064 H8804 , mij [heeft] [Hij] begiftigd H2896 met een goede H2065 gift H6471 ; ditmaal H376 zal mijn man H2082 H8799 mij bijwonen H3588 ; want H8337 ik heb hem zes H1121 zonen H3205 H8804 gebaard H7121 H8799 ; en zij noemde H8034 zijn naam H2074 Zebulon.
Giguet(i) 18 Et elle dit: Le Seigneur m’a récompensée d’avoir donné ma servante à mon époux; elle nomma donc l’enfant Issachar c’est-à-dire récompense. 19 Lia conçut encore, et elle enfanta à Jacob un sixième fils. 20 Alors elle dit: Le Seigneur vient de me faire un don précieux: mon époux m’aimera, parce que je lui ai donné un sixième fils; et elle nomma celui-ci Zabulon.
DarbyFR(i) 18 Et Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire, parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar. 19 Et Léa conçut encore, et enfanta à Jacob un sixième fils. 20 Et Léa dit: Dieu m'a fait un beau don; cette fois mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle appela son nom Zabulon.
Martin(i) 18 Et elle dit : Dieu m'a récompensée, parce que j'ai donné ma servante à mon mari; c'est pourquoi elle le nomma Issacar. 19 Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob. 20 Et Léa dit : Dieu m'a donné un bon douaire; maintenant mon mari demeurera avec moi : car je lui ai enfanté six enfants; c'est pourquoi elle le nomma Zabulon.
Segond(i) 18 Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar. 19 Léa devint encore enceinte, et enfanta un sixième fils à Jacob. 20 Léa dit: Dieu m'a fait un beau don; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela du nom de Zabulon.
Segond_Strongs(i)
  18 H3812 Léa H559 dit H8799   H430  : Dieu H5414 m’a donné H8804   H7939 mon salaire H834 parce que H5414 j’ai donné H8804   H8198 ma servante H376 à mon mari H7121 . Et elle l’appela H8799   H8034 du nom H3485 d’Issacar.
  19 H3812 Léa H2029 devint encore enceinte H8799   H3205 , et enfanta H8799   H8345 un sixième H1121 fils H3290 à Jacob.
  20 H3812 Léa H559 dit H8799   H430  : Dieu H2064 m’a fait H8804   H2896 un beau H2065 don H6471  ; cette fois H376 , mon mari H2082 habitera H8799   H3205 avec moi, car je lui ai enfanté H8804   H8337 six H1121 fils H7121 . Et elle l’appela H8799   H8034 du nom H2074 de Zabulon.
SE(i) 18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi salario, por cuanto di mi sierva a mi marido; por eso llamó su nombre Isacar. 19 Y concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob. 20 Y dijo Lea: Dios me ha dado buena dádiva; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos; y llamó su nombre Zabulón.
ReinaValera(i) 18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi recompensa, por cuanto dí mi sierva á mi marido: por eso llamó su nombre Issachâr. 19 Y concibió Lea otra vez, y parió el sexto hijo á Jacob. 20 Y dijo Lea: Dios me ha dado una buena dote: ahora morará conmigo mi marido, porque le he parido seis hijos: y llamó su nombre Zabulón.
JBS(i) 18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi salario, por cuanto di mi sierva a mi marido; por eso llamó su nombre Isacar. 19 Y concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob. 20 Y dijo Lea: Dios me ha dado buena dádiva; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos; y llamó su nombre Zabulón.
Albanian(i) 18 Dhe ajo tha: "Perëndia më dha shpërblimin që më takonte, sepse i dhashë shërbyesen time burrit tim". Dhe e quajti Isakar. 19 Pastaj Lea u ngjiz përsëri dhe i dha Jakobit një bir të gjashtë. 20 Atëherë Lea tha: "Perëndia më ka dhënë një dhunti të mirë; këtë radhë burri im do të banojë me mua, sepse i kam lindur gjashtë bij". Dhe i vuri emrin Zabulon.
RST(i) 18 И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар. 19 И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына. 20 И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
Arabic(i) 18 فقالت ليئة قد اعطاني الله اجرتي لاني اعطيت جاريتي لرجلي. فدعت اسمه يسّاكر. 19 وحبلت ايضا ليئة وولدت ابنا سادسا ليعقوب. 20 فقالت ليئة قد وهبني الله هبة حسنة. الآن يساكنني رجلي لاني ولدت له ستة بنين. فدعت اسمه زبولون.
ArmenianEastern(i) 18 Լիան ասաց. «Աստուած տուեց իմ վարձը այն բանի համար, որ իմ աղախնին տուեցի իմ ամուսնուն»: Եւ նա նրա անունը դրեց Իսաքար, որ նշանակում է վարձ: 19 Մի անգամ էլ յղիացաւ Լիան եւ Յակոբի համար ծնեց վեցերորդ որդի: 20 Լիան ասաց. «Աստուած ինձ լաւ նուէր պարգեւեց. սրանից յետոյ ամուսինս ինձ կը սիրի, որովհետեւ նրա համար վեց որդի ծնեցի: Եւ նա նրա անունը դրեց Զաբուղոն:
Bulgarian(i) 18 И Лия каза: Бог ми даде наградата ми, задето дадох слугинята си на мъжа си. Затова го нарече Исахар. 19 И Лия пак забременя и роди шести син на Яков. 20 И Лия каза: Бог ми даде добър дар, сега мъжът ми ще живее с мен, защото му родих шестима сина. Затова го нарече Завулон.
Croatian(i) 18 Onda Lea reče: "Bog mi je uzvratio nagradom što sam ustupila svoju sluškinju svome mužu." Stoga sinu nadjenu ime Jisakar. 19 Lea opet zače i rodi Jakovu šestoga sina. 20 Onda Lea reče: "Bog me obdari dragocjenim darom; sada će mi moj muž dati darove: tÓa rodila sam mu šest sinova." Tako mu nadjenu ime Zebulun.
BKR(i) 18 I řekla Lía: Dal mi Bůh mzdu mou, i potom, když jsem dala děvku svou muži svému. Pročež nazvala jméno jeho Izachar. 19 A počala opět Lía, a porodila šestého syna Jákobovi. 20 I řekla Lía: Obdařil mne Bůh darem dobrým; již nyní bydliti bude se mnou muž můj, nebo porodila jsem mu šest synů. A nazvala jméno jeho Zabulon.
Danish(i) 18 Og Lea sagde: Gud har givet mig min Løn, fordi jeg gav min Mand min Tjenestepige; og hun kaldte hans Navn Isaskar. 19 Og Lea undfik igen og fødte Jakob den sjette Søn. 20 Og Lea sagde: Gud har givet mig, ja mig en god Gave; nu vil min Mand bo hos mig, thi jeg har født ham seks Sønner; og hun kaldte hans Navn Sebulon.
CUV(i) 18 利 亞 說 :   神 給 了 我 價 值 , 因 為 我 把 使 女 給 了 我 丈 夫 , 於 是 給 他 起 名 叫 以 薩 迦 ( 就 是 價 值 的 意 思 ) 。 19 利 亞 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 六 個 兒 子 。 20 利 亞 說 :   神 賜 我 厚 賞 ; 我 丈 夫 必 與 我 同 住 , 因 我 給 他 生 了 六 個 兒 子 , 於 是 給 他 起 名 西 布 倫 ( 就 是 同 住 的 意 思 ) 。
CUV_Strongs(i)
  18 H3812 利亞 H559 H430 : 神 H5414 H7939 了我價值 H834 ,因為 H5414 我把 H8198 使女 H376 給了我丈夫 H8034 ,於是給他起名 H7121 H3485 以薩迦(就是價值的意思)。
  19 H3812 利亞 H2029 又懷孕 H3290 ,給雅各 H3205 H8345 了第六個 H1121 兒子。
  20 H3812 利亞 H559 H430 : 神 H2064 H2896 我厚 H2065 H376 ;我丈夫 H2082 必與我同住 H3205 ,因我給他生 H8337 了六 H1121 個兒子 H7121 ,於是給他起 H8034 H2074 西布倫(就是同住的意思)。
CUVS(i) 18 利 亚 说 :   神 给 了 我 价 值 , 因 为 我 把 使 女 给 了 我 丈 夫 , 于 是 给 他 起 名 叫 以 萨 迦 ( 就 是 价 值 的 意 思 ) 。 19 利 亚 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 六 个 儿 子 。 20 利 亚 说 :   神 赐 我 厚 赏 ; 我 丈 夫 必 与 我 同 住 , 因 我 给 他 生 了 六 个 儿 子 , 于 是 给 他 起 名 西 布 伦 ( 就 是 同 住 的 意 思 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  18 H3812 利亚 H559 H430 : 神 H5414 H7939 了我价值 H834 ,因为 H5414 我把 H8198 使女 H376 给了我丈夫 H8034 ,于是给他起名 H7121 H3485 以萨迦(就是价值的意思)。
  19 H3812 利亚 H2029 又怀孕 H3290 ,给雅各 H3205 H8345 了第六个 H1121 儿子。
  20 H3812 利亚 H559 H430 : 神 H2064 H2896 我厚 H2065 H376 ;我丈夫 H2082 必与我同住 H3205 ,因我给他生 H8337 了六 H1121 个儿子 H7121 ,于是给他起 H8034 H2074 西布伦(就是同住的意思)。
Esperanto(i) 18 Kaj Lea diris: Dio donis al mi rekompencon por tio, ke mi donis mian sklavinon al mia edzo; kaj sxi donis al li la nomon Isahxar. 19 Kaj Lea denove gravedigxis kaj naskis sesan filon al Jakob. 20 Kaj Lea diris: Havigis al mi Dio bonan havon; nun mia edzo logxos cxe mi, cxar mi naskis al li ses filojn. Kaj sxi donis al li la nomon Zebulun.
Estonian(i) 18 Ja Lea ütles: „Jumal tasus mulle, et ma andsin oma ümmardaja oma mehele!" Ja ta pani temale nimeks Issaskar. 19 Ja Lea sai taas käima peale ja tõi Jaakobile kuuenda poja ilmale. 20 Ja Lea ütles: „Jumal valmistas mulle ilusa kingituse! Nüüd mu mees hakkab mind sallima, sest ma olen temale kuus poega ilmale toonud!" Ja ta pani temale nimeks Sebulon.
Finnish(i) 18 Ja Lea sanoi: Jumala on maksanut sen minulle, että minä annoin piikani miehelleni: ja kutsui hänen nimensä Isaskar. 19 Ja Lea taas tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille kuudennen pojan. 20 Ja Lea sanoi: Jumala on minun hyvästi lahjoittanut, nyt taas asuu minun mieheni minun tykönäni: sillä minä olen synnyttänyt hänelle kuusi poikaa. Ja kutsui hänen nimensä Sebulon.
FinnishPR(i) 18 Niin Leea sanoi: "Jumala on palkinnut minulle sen, että annoin orjattareni miehelleni". Ja hän antoi hänelle nimen Isaskar. 19 Ja Leea tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille kuudennen pojan. 20 Silloin Leea sanoi: "Jumala on antanut minulle hyvän lahjan. Nyt mieheni on asuva minun luonani, sillä minä olen synnyttänyt hänelle kuusi poikaa." Ja hän antoi hänelle nimen Sebulon.
Haitian(i) 18 Leya di: -Bondye ban m' sa m' merite a, paske mwen te bay mari m' sèvant mwen an pou madanm. Se konsa, Leya rele pitit gason an Isaka. 19 Leya vin ansent ankò, li fè yon sizyèm pitit gason pou Jakòb. 20 Leya di: -Bondye fè m' yon bèl kado. Fwa sa a, mari m' pral pou mwen nèt, paske mwen fè sis pitit gason pou li. Se konsa li rele pitit la Zabilon.
Hungarian(i) 18 És monda Lea: Megadta az Isten jutalmamat, a miért szolgálómat férjemnek adtam; azért nevezé nevét Izsakhárnak. 19 És ismét fogada az õ méhében Lea, és szûle hatodik fiat Jákóbnak. 20 És monda Lea: Megajándékozott az Isten engem jó ajándékkal; most már velem lakik az én férjem, mert hat fiat szûltem néki, és nevezé nevét Zebulonnak.
Indonesian(i) 18 Kata Lea, "Allah telah memberi saya upah sebab saya telah menyerahkan Zilpa kepada suami saya," karena itu dinamakannya anaknya itu Isakhar. 19 Lea mengandung lagi dan melahirkan anaknya yang keenam. 20 Katanya, "Allah telah memberikan kepada saya hadiah yang indah sekali. Sekarang suami saya akan menghargai saya, sebab saya telah melahirkan enam anak laki-laki," karena itu dinamakannya anaknya itu Zebulon.
Italian(i) 18 Ed ella disse: Iddio mi ha dato il mio premio, di ciò che io diedi la mia serva al mio marito; e pose nome a quel figliuolo Issacar. 19 E Lea concepette ancora, e partorì il sesto figliuolo a Giacobbe. 20 E Lea disse: Iddio mi ha dotata d’una buona dote; questa volta il mio marito abiterà meco, poichè io gli ho partoriti sei figliuoli; e pose nome a quel figliuolo Zabulon.
ItalianRiveduta(i) 18 Ed ella disse: "Iddio m’ha dato la mia mercede, perché diedi la mia serva a mio marito". E gli pose nome Issacar. 19 E Lea concepì ancora, e partorì a Giacobbe un sesto figliuolo. 20 E Lea disse: "Iddio m’ha dotata di buona dote; questa volta il mio marito abiterò con me, poiché gli ho partorito sei figliuoli". E gli pose nome Zabulon.
Korean(i) 18 레아가 가로되 `내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다' 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며 19 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라 20 레아가 가로되 `하나님이 네게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라' 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
Lithuanian(i) 18 Tada Lėja tarė: “Dievas man atlygino, nes aš daviau savo tarnaitę savo vyrui”. Ji pavadino jį Isacharu. 19 Lėja vėl pastojo ir pagimdė Jokūbui šeštąjį sūnų. 20 Tada Lėja tarė: “Dievas apdovanojo mane gera dovana; dabar mano vyras gyvens su manimi, nes aš jam pagimdžiau šešis sūnus”. Ir ji praminė jį Zabulonu.
PBG(i) 18 I rzekła Lija: Oddał mi Bóg zapłatę moją, żem była dała służebnicę moję mężowi mojemu; i nazwała imię jego Isaszar. 19 Potem począwszy jeszcze Lija, porodziła szóstego syna Jakóbowi. 20 I mówiła Lija: Obdarzył mnie Bóg zacnym upominkiem; już teraz będzie ze mną mieszkał mąż mój, bom mu urodziła sześciu synów; i nazwała imię jego Zabulon.
Portuguese(i) 18 Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar. 19 Concebendo Lia outra vez, deu a Jacob um sexto filho; 20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zabulão.
Norwegian(i) 18 Da sa Lea: Gud har gitt mig min lønn, fordi jeg lot min mann få min trælkvinne. Og hun kalte ham Issakar*. / {* han kommer med lønn.} 19 Og Lea blev atter fruktsommelig og fødte Jakob en sjette sønn. 20 Da sa Lea: Gud har gitt mig en god gave; nu kommer min mann til å bo hos mig, for jeg har født ham seks sønner. Og hun kalte ham Sebulon*. / {* boende mann.}
Romanian(i) 18 Lea a zis:,,M'a răsplătit Dumnezeu, pentrucă am dat bărbatului meu pe roaba mea.`` De aceea i -a pus numele Isahar (Răsplătire). 19 Lea a rămas iarăş însărcinată, şi a născut un al şaselea fiu lui Iacov. 20 Lea a zis:,,Frumos dar mi -a dat Dumnezeu! De data aceasta, bărbatul meu va locui cu mine, căci i-am născut şase fii.`` Deaceea i -a pus numele Zabulon (Locuinţă).
Ukrainian(i) 18 І промовила Лія: Дав Бог заплату мені, що дала я невільницю свою своєму чоловікові. І назвала ймення йому: Іссахар. 19 І завагітніла Лія ще, і вродила Якову шостого сина. 20 І промовила Лія: Обдарував мене Бог добрим подарунком, цим разом замешкає в мене мій чоловік, бо я породила йому шестеро синів. І назвала ймення йому: Завулон.