Genesis 29:19
Clementine_Vulgate(i)
19 Respondit Laban: Melius est ut tibi eam dem quam alteri viro: mane apud me.
DouayRheims(i)
19 Laban answered: It is better that I give her to thee than to another man; stay with me.
KJV_Cambridge(i)
19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
Brenton_Greek(i)
19 Εἶπε δὲ αὐτῷ Λάβαν, βέλτιον δοῦναί με αὐτήν σοι, ἢ δοῦναί με αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ· οἴκησον μετʼ ἐμοῦ.
JuliaSmith(i)
19 And Laban will say, Good for me to give her to thee rather than for me to give her to another man. Dwell with me.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And Laban said: 'It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man; abide with me.'
Luther1545(i)
19 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir.
Luther1912(i)
19 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir.
ReinaValera(i)
19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo.
ArmenianEastern(i)
19 Լաբանն ասաց նրան. «Աւելի լաւ է նրան քե՛զ տամ, քան օտար մարդու: Ապրի՛ր դու ինձ մօտ»:
Indonesian(i)
19 Kata Laban, "Lebih baik saya berikan dia kepadamu daripada kepada orang lain; jadi tinggallah di sini."
ItalianRiveduta(i)
19 E Labano rispose: "E’ meglio ch’io la dia a te che ad un altr’uomo; sta’ con me".