Genesis 28:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G2464
N-PRI
ισαακ
G3588
T-ASM
τον
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3318
N-ASF
μεσοποταμιαν
G4314
PREP
προς
N-PRI
λαβαν
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
N-PRI
βαθουηλ
G3588
T-GSM
του
G4948
N-GSM
συρου
G80
N-ASM
αδελφον
G1161
PRT
δε
N-PRI
ρεβεκκας
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G2384
N-PRI
ιακωβ
G2532
CONJ
και
G2269
N-PRI
ησαυ
IHOT(i)
(In English order)
5
H7971
וישׁלח
sent away
H3327
יצחק
And Isaac
H853
את
H3290
יעקב
Jacob:
H1980
וילך
and he went
H6307
פדנה ארם
to Padan-aram
H413
אל
unto
H3837
לבן
Laban,
H1121
בן
son
H1328
בתואל
of Bethuel
H761
הארמי
the Syrian,
H251
אחי
the brother
H7259
רבקה
of Rebekah,
H517
אם
mother.
H3290
יעקב
Jacob's
H6215
ועשׂו׃
and Esau's
Clementine_Vulgate(i)
5 Cumque dimisisset eum Isaac, profectus venit in Mesopotamiam Syriæ ad Laban filium Bathuel Syri, fratrem Rebeccæ matris suæ.
DouayRheims(i)
5 And when Isaac had sent him away, he took his journey and went to Mesopotamia of Syria, to Laban, the son of Bathuel, the Syrian, brother to Rebecca, his mother.
KJV_Cambridge(i)
5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ· καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Μεσσοποταμίαν πρὸς Λάβαν τὸν υἱὸν Βαθουὴλ τοῦ Σύρου, ἀδελφὸν Ῥεβέκκας τῆς μητρὸς Ἰακὼβ καὶ Ἡσαῦ.
JuliaSmith(i)
5 And Isaak will send away Jacob; and he will go to Padan Aram, to Laban the son of Bethuel the Syrian, brother of Rebekah, mother of Jacob and Esau.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Isaac sent away Jacob; and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
Luther1545(i)
5 Also fertigte Isaak den Jakob, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.
Luther1912(i)
5 Also fertigte Isaak den Jakob ab, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.
ReinaValera(i)
5 Así envió Isaac á Jacob, el cual fué á Padan-aram, á Labán, hijo de Bethuel Arameo, hermano de Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.
ArmenianEastern(i)
5 Իսահակը ճանապարհ դրեց Յակոբին, եւ սա գնաց Ասորիների Միջագետք, ասորի Բաթուէլի որդի Լաբանի մօտ, որը Ռեբեկայի՝ Յակոբի ու Եսաւի մօր եղբայրն էր:
Indonesian(i)
5 Demikianlah Ishak melepas Yakub pergi ke Mesopotamia, kepada Laban, anak Betuel orang Aram itu. Laban adalah abang Ribka ibu Yakub dan Esau.
ItalianRiveduta(i)
5 E Isacco fece partire Giacobbe, il quale se n’andò in Paddan-Aram da Labano, figliuolo di Bethuel, l’Arameo, fratello di Rebecca, madre di Giacobbe e di Esaù.
Lithuanian(i)
5 Izaokas išleido Jokūbą. Tas išėjo į Mesopotamiją pas Labaną, siro Betuelio sūnų, Jokūbo ir Ezavo motinos Rebekos brolį.
Portuguese(i)
5 Assim despediu Isaque a Jacob, o qual foi a Padan-Aram, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacob e de Esaú.