Genesis 28:19

HOT(i) 19 ויקרא את שׁם המקום ההוא בית אל ואולם לוז שׁם העיר לראשׁנה׃
Vulgate(i) 19 appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur
Wycliffe(i) 19 And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
Tyndale(i) 19 And he called the name of the place Bethell for in dede the name of the citie was called Lus before tyme.
Coverdale(i) 19 And he called the place Bethel, but afore the cite was called Lus.
MSTC(i) 19 And he called the name of the place Bethel, for indeed the name of the city was called Luz before time.
Matthew(i) 19 And he called the name of the place Bethell, for in dede the name of the city was called Lus
Great(i) 19 And he called the name of that place Bethell, but the name of the cytie was called Lus before tyme.
Geneva(i) 19 And he called ye name of that place Bethel: notwithstanding the name of the citie was at the first called Luz.
Bishops(i) 19 And he called the name of the place Bethel: but the name of the citie was called Luz, before tyme
DouayRheims(i) 19 And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
KJV(i) 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
KJV_Cambridge(i) 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
Thomson(i) 19 and called the name of that place House of God. But the first name of this city was Oulamluz.
Webster(i) 19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city was called Luz at the first.
Brenton(i) 19 And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Ulam-luz.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, οἶκος Θεοῦ· καὶ Οὐλαμλοὺζ ἦν ὄνομα τῇ πόλει τὸ πρότερον.
Leeser(i) 19 And he called the name of that place Beth-el; but Luz was the name of that city in former times.
YLT(i) 19 and he calleth the name of that place Bethel, house of God, and yet, Luz is the name of the city at the first.
JuliaSmith(i) 19 And he will call the name of that place the house of God: and Ailam Luz the name of the city at the beginning.
Darby(i) 19 And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first.
ERV(i) 19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.
ASV(i) 19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he called the name of that place Beth-el, but the name of the city was Luz at the first.
Rotherham(i) 19 and called the name of that place––Bethel,––nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime.
CLV(i) 19 And calling is Jacob the name of that place Beth-El. Howbeit, Luz was the name of the city at first.
BBE(i) 19 And he gave that place the name of Beth-el, but before that time the town was named Luz.
MKJV(i) 19 And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first.
LITV(i) 19 And he called the name of that place, The House of God. And yet the name of the city was at first Luz.
ECB(i) 19 and he calls the name of that place Beth El: but the name of that city was Luz at first.
ACV(i) 19 And he called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at first.
WEB(i) 19 He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
NHEB(i) 19 He called the name of that place Bethel, though previously the city was named Luz.
AKJV(i) 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
KJ2000(i) 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at first.
UKJV(i) 19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
EJ2000(i) 19 And he called the name of that place Bethel, since the name of that city was called Luz at first.
CAB(i) 19 And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Luz.
LXX2012(i) 19 And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Ulam-luz.
NSB(i) 19 He named that place Bethel (House of God). Previously, the name of the city was Luz.
ISV(i) 19 and named the place Beth-el, although previously the city had been named Luz.
LEB(i) 19 And he called the name of that place Bethel; however, the name of the city was formerly Luz.
BSB(i) 19 and he called that place Bethel, though previously the city had been named Luz.
MSB(i) 19 and he called that place Bethel, though previously the city had been named Luz.
MLV(i) 19 And he called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at first.
VIN(i) 19 And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
Luther1545(i) 19 Und hieß die Stätte Bethel; vorhin hieß sonst die Stadt Lus.
Luther1912(i) 19 und hieß die Stätte Beth-El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.
ELB1871(i) 19 Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.
ELB1905(i) 19 Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; Haus Gottes aber im Anfang war Lus der Name der Stadt.
DSV(i) 19 En hij noemde den naam dier plaats Beth-el; daar toch de naam dier stad te voren was Luz.
Giguet(i) 19 Il donna à ce lieu le nom de maison du Seigneur (Béthel), car Ulam Luz était auparavant le nom qu’il portait,
DarbyFR(i) 19 Et il appela le nom de ce lieu-là Béthel; mais premièrement le nom de la ville était Luz.
Martin(i) 19 Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s'appelait Luz.
Segond(i) 19 Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.
SE(i) 19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
ReinaValera(i) 19 Y llamó el nombre de aquel lugar Beth-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
JBS(i) 19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, bien que Luz era el nombre de la ciudad primero.
Albanian(i) 19 Dhe e quajti këtë vend Bethel, kurse më parë emri i qytetit ishte Luc.
RST(i) 19 И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
Arabic(i) 19 ودعا اسم ذلك المكان بيت ايل. ولكن اسم المدينة اولا كان لوز.
ArmenianEastern(i) 19 Յակոբն այդ վայրը կոչեց Աստծու տուն. նախկինում այդ քաղաքի անունը Ուլմաւուս էր:
Bulgarian(i) 19 И нарече онова място Ветил, а преди това името на града беше Луз.
Croatian(i) 19 Ono mjesto on nazva Betel, dok je ime tome gradu prije bilo Luz.
BKR(i) 19 Protož nazval jméno místa toho Bethel, ješto prvé to město sloulo Lůza.
Danish(i) 19 Og han kaldte det samme Steds Navn Bethel, men ellers var Lus Stadens Navn fra Begyndelsen.
CUV(i) 19 他 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。
CUVS(i) 19 他 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。
Esperanto(i) 19 Kaj li donis al tiu loko la nomon Bet-El; sed antauxe la nomo de la urbo estis Luz.
Estonian(i) 19 Ja ta pani sellele paigale nimeks Peetel; enne aga oli selle linna nimi Luus.
Finnish(i) 19 Kutsui siis sen paikan BetEl; vaan muinaisiin aikoin se kutsuttiin Luts.
FinnishPR(i) 19 Ja hän kutsui paikan Beeteliksi; mutta ennen oli kaupungin nimenä Luus.
Haitian(i) 19 Li rele kote sa a Betèl. (Anvan sa, lavil la te rele Louz.)
Hungarian(i) 19 És nevezé annak a helynek nevét Béthelnek, az elõtt pedig Lúz vala annak a városnak neve.
Italian(i) 19 E pose nome a quel luogo Betel; conciossiachè prima il nome di quella città fosse Luz.
Korean(i) 19 그곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라
Lithuanian(i) 19 Jis pavadino tą vietą Beteliu; anksčiau tas miestas vadinosi Lūzas.
PBG(i) 19 I nazwał imię miejsca onego Betel; bo było przedtem imię miasta onego Luz.
Portuguese(i) 19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
Norwegian(i) 19 Og han kalte dette sted Betel*; før hette byen Luz. / {* Guds hus.}
Romanian(i) 19 A dat locului acestuia numele Betel; dar mai înainte cetatea se chema Luz.
Ukrainian(i) 19 І назвав він ім'я тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз.