Genesis 14:17

ABP_GRK(i)
  17 G1831 εξήλθε G1161 δε G935 βασιλεύς G* Σοδόμων G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 αυτώ G3326 μετά G3588 το G654 αποστρέψαι αυτον G1473   G575 από G3588 της G2871 κοπής G3588 του G* Χοδολλογομόρ G2532 και G3588 των G935 βασιλέων G3588 των G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G2835.1 κοιλάδα G3588 την G* Σαυή G3778 τούτο G1510.7.3 ην G3588 το G3977.1 πεδίον G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    17 G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1161 PRT δε G935 N-NSM βασιλευς G4670 N-GS σοδομων G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G846 D-DSM αυτω G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G390 V-AAN αναστρεψαι G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2871 N-GSF κοπης G3588 T-GSM του   N-PRI χοδολλογομορ G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GPM των G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G3588 T-ASF την   N-PRI σαυη G3778 D-NSN τουτο G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSN το   N-NSN πεδιον G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 17 ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שׁובו מהכות את כדר לעמר ואת המלכים אשׁר אתו אל עמק שׁוה הוא עמק המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3318 ויצא went out H4428 מלך And the king H5467 סדם of Sodom H7125 לקראתו to meet H310 אחרי him after H7725 שׁובו his return H5221 מהכות from the slaughter H853 את   H3540 כדר לעמר of Chedorlaomer, H853 ואת   H4428 המלכים and of the kings H834 אשׁר that H854 אתו with H413 אל him, at H6010 עמק the valley H7740 שׁוה of Shaveh, H1931 הוא which H6010 עמק dale. H4428 המלך׃ the king's
Vulgate(i) 17 egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis
Clementine_Vulgate(i) 17 Egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a cæde Chodorlahomor, et regum qui cum eo erant in valle Save, quæ est vallis regis.
Wycliffe(i) 17 Sotheli the kyng of Sodom yede out in to the metyng of him, after that he turnede ayen fro sleyng of Chodorlaomor, and of kyngis that weren with him, in the valei of Sabe, which is the valey of the kyng.
Tyndale(i) 17 And as he retourned agayne from the slaughter of kedorlaomer and of the kynges that were with hym than came the kynge of Sodome agaynst hym vnto the vale of Saue which now is called kynges dale.
Coverdale(i) 17 And as he came agayne from the slaughter of Kedorlaomer & of the kinges that were with him, the kynge of Sodome wente to mete him in to the playne felde, which is called kynges dale.
MSTC(i) 17 And as he returned again from the slaughter of Chedorlaomer and of the kings that were with him, then came the king of Sodom to meet him, unto the vale of Shaveh which now is called King's Dale.
Matthew(i) 17 And as he returned againe from the slaughter of Kedorlaomor & of the kings that were with hym, then came the kynge of Sodome to mete him in the vale of Saue, which now is called kinges dale.
Great(i) 17 After that he returned agayne from the slaughter of kedorlaomor & of the kynges that were with him, came the kynge of Sodome forth to mete him in the playne valeye, which is kynges dale.
Geneva(i) 17 After that he returned from the slaughter of Chedor-laomer, and of the Kings that were with him, came the King of Sodom foorth to meete him in the valley of Shaueh, which is the Kings dale.
Bishops(i) 17 After that he returned agayne from the slaughter of Chodorlaomer, and of the kynges that were with hym, came the kyng of Sodome foorth to meete hym in the valey Sauch, which is the kynges dale
DouayRheims(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chodorlahomor, and of the kings that were with him in the vale of Save, which is the king's vale.
KJV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
KJV_Cambridge(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
Thomson(i) 17 And on his return from the slaughter of Chodollogomar and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him, to the valley of Sabu which was the king's dale.
Webster(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
Brenton(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chodollogomor, and the kings with him, to the valley of Saby; this was the plain of the kings.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν αὐτῷ, μετὰ τὸ ὑποστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογομὸρ, καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετʼ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Σαβύ· τοῦτο ἦν τὸ πεδίον τῶν βασιλέων.
Leeser(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from smiting Kedorlaomer, and the kings that were with him at the valley of Shaveh, which is the kings’ dale.
YLT(i) 17 And the king of Sodom goeth out to meet him (after his turning back from the smiting of Chedorlaomer, and of the kings who are with him), unto the valley of Shaveh, which is the king's valley.
JuliaSmith(i) 17 And the king of Sodom shall come forth to his meeting (after his return from the destroying of Chedorlaomer and the kings which were with him) at the valley of Shaveh; this is the king's valley.
Darby(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after he had returned from smiting Chedorlaomer, and the kings that were with him, into the valley of Shaveh, which is the king`s valley.
ERV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King’s Vale).
ASV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale).
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh - the same is the King's Vale.
Rotherham(i) 17 Then came forth the king of Sodom to meet him, after his return from the smiting of Chedorlaomer, and the kings who were with him,––into the vale of Shaveh, the same, was the vale of the king.
CLV(i) 17 And forth is faring the king of Sodom to meet him, after his return from smiting Chedorlaomer and the kings who were with him, at the vale Shaveh (It is now the vale of the king).
BBE(i) 17 And when he was coming back after putting to flight Chedorlaomer and the other kings, he had a meeting with the king of Sodom in the valley of Shaveh, that is, the King's Valley.
MKJV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and of the kings with him, at the valley of Shaveh, which is the king's valley.
LITV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from smiting Chedorlaomer and the kings which were with him, to the valley of Shaveh, it being the valley of the king
ECB(i) 17 and the sovereign of Sedom goes out to meet him after his return from the smiting of Kedorlaomer and the sovereigns with him at the valley of Shaveh - Ham Melech.
MALKI SEDEQ
ACV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the valley of Shaveh (the same is the King's Valley).
WEB(i) 17 The king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
NHEB(i) 17 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the defeat of Kedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
AKJV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
KJ2000(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the King's Valley.
UKJV(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
TKJU(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's valley.
EJ2000(i) 17 ¶ And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the valley of the king.
CAB(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chedorlaomer, and the kings with him, to the valley of Shaveh; this was the plain of the kings.
LXX2012(i) 17 And the king of Sodom went out to meet him, after he returned from the slaughter of Chodollogomor, and the kings with him, to the valley of Saby; this was the plain of the kings.
NSB(i) 17 As soon as the king of Sodom returned from defeating Chedorlaomer and the kings who were with him, he went out to meet Abram at the King's Valley of Shaveh.
ISV(i) 17 The Blessing of MelchizedekAfter Abram’s return from defeating Chedorlaomer and the kings who were with them, the king of Sodom went out to meet with him in the Shaveh Valley (that is, the King’s Valley).
LEB(i) 17 After his return from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the Valley of the King).
BSB(i) 17 After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
MSB(i) 17 After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
MLV(i) 17 And the King of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the valley of Shaveh (what is the King's Valley).
VIN(i) 17 After his return from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the Valley of the King).
Luther1545(i) 17 Als er nun wiederkam von der Schlacht des Kedor-Laomor und der Könige mit ihm, ging ihm entgegen der König von Sodom in das Feld, das Königstal heißet.
Luther1912(i) 17 Als er nun wiederkam von der Schlacht des Kedor-Laomor und der Könige mit ihm, ging ihm entgegen der König von Sodom in das Feld, das Königstal heißt.
ELB1871(i) 17 Und als er zurückgekehrt war, nachdem er Kedorlaomer und die Könige, die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von Sodom aus, ihm entgegen, in das Tal Schawe, das ist das Königstal.
ELB1905(i) 17 Und als er zurückgekehrt war, nachdem er Kedorlaomer und die Könige, die mit ihm gewesen, geschlagen hatte, zog der König von Sodom aus, ihm entgegen, in das Tal Schawe, das ist das Königstal.
DSV(i) 17 En de koning van Sodom toog uit, hem tegemoet (nadat hij wedergekeerd was van het slaan van Kedor-laomer, en van de koningen, die met hem waren), tot het dal Schave, dat is, het dal des konings.
Giguet(i) 17 ¶ Le roi de Sodome sortit alors à sa rencontre, après avoir échappé au carnage fait par Chodollogomor et les rois ses alliés, dans la vallée de Saby (c’était le champ de bataille des rois).
DarbyFR(i) 17
Et comme il s'en revenait après avoir frappé Kédor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Shavé, qui est la vallée du roi.
Martin(i) 17 Et le Roi de Sodome s'en alla au-devant de lui, comme il s'en retournait après la défaite de Kédor-Lahomer, et des Rois qui étaient avec lui, en la vallée de la plaine, qui est la vallée royale.
Segond(i) 17 Après qu'Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.
SE(i) 17 Y salió el rey de Sodoma a recibirlo, cuando volvía de herir a Quedorlaomer y a los reyes que estaban con él, al valle de Save, que es el valle del Rey.
ReinaValera(i) 17 Y salió el rey de Sodoma á recibirlo, cuando volvía de la derrota de Chêdorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Shave, que es el valle del Rey.
JBS(i) 17 ¶ Y salió el rey de Sodoma a recibirlo, cuando volvía de herir a Quedorlaomer y a los reyes que estaban con él, al valle de Save, que es el valle del Rey.
Albanian(i) 17 Mbas kthimit të tij nga disfata e Kedorlaomerit dhe të mbretërve që ishin me të, mbreti i Sodomës vajti ta presë në luginën e Shavehut (që është Lugina e mbretit).
RST(i) 17 Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
Arabic(i) 17 فخرج ملك سدوم لاستقباله بعد رجوعه من كسرة كدرلعومر والملوك الذين معه الى عمق شوى الذي هو عمق الملك.
ArmenianEastern(i) 17 Երբ նա վերադառնում էր Քոդողագոմորին եւ նրա հետ եղած թագաւորներին կոտորելուց, Շաւէի ձորում, այսինքն՝ Թագաւորների դաշտում նրան ընդառաջ գնաց սոդոմացիների արքան:
Bulgarian(i) 17 И като се върна Аврам, след като беше победил Ходологомор и царете, които бяха с него, содомският цар излезе да го посрещне в долината Сави, която е Царската долина.
Croatian(i) 17 Pošto se vratio, porazivši Kedor-Laomera i kraljeve koji su bili s njim, u susret mu, u dolinu Šave, to jest u Kraljev dol, iziđe kralj Sodome.
BKR(i) 17 Tedy vyšel král Sodomský proti němu, když se navracoval od pobití Chedorlaomera a králů, kteříž byli s ním, k údolí Sáveh, kteréž jest údolí královské.
Danish(i) 17 Og Kongen af Sodoma gik ud imod ham, efter at han var kommen tilbage fra det Slag imod Kedorlaomer og de Konger, som vare med ham, til Schave-Dal, som kaldes Kongens Dal.
CUV(i) 17 亞 伯 蘭 殺 敗 基 大 老 瑪 和 與 他 同 盟 的 王 回 來 的 時 候 , 所 多 瑪 王 出 來 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 ; 沙 微 谷 就 是 王 谷 。
CUVS(i) 17 亚 伯 兰 杀 败 基 大 老 玛 和 与 他 同 盟 的 王 回 来 的 时 候 , 所 多 玛 王 出 来 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 ; 沙 微 谷 就 是 王 谷 。
Esperanto(i) 17 Kaj la regxo de Sodom eliris al li renkonte, kiam li revenis, venkinte Kedorlaomeron kaj la regxojn, kiuj estis kun li, en la valon SXave, kiu estas Valo de la Regxo.
Estonian(i) 17 Ja kui ta Kedorlaomerit ja ühes temaga olevaid kuningaid löömast tagasi tuli, läks Soodoma kuningas temale vastu Saave orgu, see on Kuningaorgu.
Finnish(i) 17 Silloin meni Sodoman kuningas häntä vastaan, koska hän palasi lyömästä Kedorlaomeria, ja niitä kuninkaita hänen kanssansa: Sjaven lakeudella, joka kuninkaan laaksoksi kutsutaan.
FinnishPR(i) 17 Kun hän oli paluumatkalla, voitettuaan Kedorlaomerin ja ne kuninkaat, jotka olivat tämän kanssa, meni Sodoman kuningas häntä vastaan Saaven laaksoon, jota sanotaan "Kuninkaan laaksoksi".
Haitian(i) 17 Apre Abram te fin kraze Kedòlaòmè ansanm ak tout lòt wa ki te fè tèt ansanm ak Kedòlaòmè yo, li t'ap tounen lakay li. Wa Sodòm lan vin rankontre l' nan Fon Chave a ki rele Fon Wa a tou.
Hungarian(i) 17 Minekutánna pedig visszatért Khédorlaomernek és a vele volt királyoknak megverésébõl, kiméne õ elébe Sodomának királya a Sáve völgyébe, azaz a király völgyébe.
Indonesian(i) 17 Sesudah mengalahkan Raja Kedorlaomer dengan raja-raja sekutunya, Abram kembali. Lalu raja Sodom pergi menyongsong dia di Lembah Syawe yang disebut juga Lembah Raja.
Italian(i) 17 E di poi, come egli se ne ritornava dalla sconfitta di Chedor-laomer e de’ re ch’erano con lui, il re di Sodoma gli uscì incontro nella Valle della pianura, ch’è la Valle del re.
ItalianRiveduta(i) 17 E com’egli se ne tornava dalla sconfitta di Kedorlaomer e dei re ch’eran con lui, il re di Sodoma gli andò incontro nella valle di Shaveh, che è la Valle del re.
Korean(i) 17 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 파하고 돌아올때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕곡에 나와 그를 영접하였고
Lithuanian(i) 17 Kai Abromas sugrįžo, nugalėjęs Kedorlaomerį ir karalius, kurie buvo su juo, Sodomos karalius išėjo jo pasitikti į Šavės slėnį­Karaliaus slėnį.
PBG(i) 17 Tedy wyszedł król Sodomski przeciw niemu, gdy się wracał od porażki Chodorlahomera, i królów, którzy z nim byli na dolinie Sawe, która jest doliną królewską.
Portuguese(i) 17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé (que é o vale do rei).
Norwegian(i) 17 Da han så vendte tilbake efter å ha slått Kedorlaomer og de konger som var med ham, gikk kongen i Sodoma ham i møte til Sjave-dalen, det er Kongedalen.
Romanian(i) 17 Dupăce s'a întors Avram dela înfrîngerea lui Chedorlaomer şi a împăraţilor cari erau împreună cu el, împăratul Sodomei i -a ieşit în întîmpinare în valea Şave, sau Valea Împăratului.
Ukrainian(i) 17 Тоді цар Содому вийшов назустріч йому, як він повертався, розбивши Кедор-Лаомера та царів, що були з ним, до долини Шаве, вона тепер долина Царська.