Galatians 6:3

Stephanus(i) 3 ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Tregelles(i) 3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
Nestle(i) 3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
SBLGNT(i) 3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν⸃·
f35(i) 3 ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Vulgate(i) 3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Wycliffe(i) 3 For who that trowith that he be ouyt, whanne he is nouyt, he bigilith him silf.
Tyndale(i) 3 If eny ma seme to him silfe that he is somwhat whe in dede he is nothynge the same deceaveth hym silfe in his ymaginacion.
Coverdale(i) 3 But yf eny man thinke himselfe to be somwhat (whan in dede he is nothinge) the same disceaueth himselfe.
MSTC(i) 3 If any man seem to himself that he is somewhat, when indeed he is nothing, the same deceiveth himself in his imagination.
Matthew(i) 3 Yf anye man seme to hym selfe, that he is somwhat, when in dede he is nothynge the same deceyueth hym selfe in hys ymaginacyon.
Great(i) 3 For yf any man seme to him selfe that he is somwhat, when in dede he is nothinge, the same, deceaueth his awne mynd.
Geneva(i) 3 For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
Bishops(i) 3 For if any man seeme to him selfe that he is somewhat, when he is nothyng, the same deceaueth hymselfe in his owne fansie
DouayRheims(i) 3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
KJV(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
KJV_Cambridge(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Mace(i) 3 for if a man thinks himself to be considerable, when he is not, he deceives himself.
Whiston(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Wesley(i) 3 For if any man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Worsley(i) 3 For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Haweis(i) 3 For if any man conceits that he is something when he is nothing, he deceiveth himself.
Thomson(i) 3 For if any one thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Webster(i) 3 For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Living_Oracles(i) 3 For if any one think himself to be something, being nothing he deceives himself.
Etheridge(i) 3 For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
Murdock(i) 3 For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
Sawyer(i) 3 For if any one thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
Diaglott(i) 3 If for thinks any one to be something, nothing being, himself he deceives
ABU(i) 3 For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Anderson(i) 3 For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
Noyes(i) 3 For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
YLT(i) 3 for if any one doth think himself to be something—being nothing—himself he doth deceive;
JuliaSmith(i) 3 For if any think to be something, being nothing, he deceives himself.
Darby(i) 3 For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
ERV(i) 3 For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
ASV(i) 3 For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
Rotherham(i) 3 For, if any one thinketh he is something, when he is, nothing, he deceiveth himself;
Twentieth_Century(i) 3 If a man imagines himself to be somebody, when he is really nobody, he deceives himself.
Godbey(i) 3 For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
WNT(i) 3 For if there is any one who thinks himself to be somebody when he is nobody, he is deluding himself.
Worrell(i) 3 For, if any one thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Moffatt(i) 3 If anyone imagines he is somebody, he is deceiving himself, for he is nobody;
Goodspeed(i) 3 For if anyone thinks he is somebody when he is really nobody, he is deceiving himself.
Riverside(i) 3 If any one thinks that he is something when he is nothing, he deceives himself.
MNT(i) 3 If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
Lamsa(i) 3 For if man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
CLV(i) 3 For if anyone is supposing himself to be anything, being nothing, he is imposing on himself."
Williams(i) 3 For if anybody thinks he is somebody when really he is nobody, he deceives himself.
BBE(i) 3 For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.
MKJV(i) 3 For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he deceives himself.
LITV(i) 3 For if anyone thinks to be something, he deceives himself, being nothing.
ECB(i) 3 For if someone thinks he is somewhat, being no one, he deludes himself:
AUV(i) 3 For any person who thinks he is someone [important], when he is really nothing, is self-deceived.
ACV(i) 3 For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
Common(i) 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
WEB(i) 3 For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
NHEB(i) 3 For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
AKJV(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
KJC(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
KJ2000(i) 3 For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
UKJV(i) 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
RKJNT(i) 3 For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
TKJU(i) 3 For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
RYLT(i) 3 for if any one does think himself to be something -- being nothing -- himself he does deceive;
EJ2000(i) 3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
CAB(i) 3 For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
WPNT(i) 3 For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
JMNT(i) 3 For you see, if anyone, being presently nothing, continues imagining (supposing; presuming) himself to be something, he continues leading his own mind astray (he keeps on deceiving himself; he misleads and cheats his intellect and way of thinking).
NSB(i) 3 So if any one of you thinks you are important when you really are not, you are only fooling yourself.
ISV(i) 3 For if anyone thinks he is something when he is really nothing, he is only fooling himself.
LEB(i) 3 For if anyone thinks he is something although he* is nothing, he is deceiving himself.
BGB(i) 3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
BIB(i) 3 εἰ (If) γὰρ (for) δοκεῖ (thinks himself) τις (anyone) εἶναί (to be) τι (something), μηδὲν (nothing) ὤν (being), φρεναπατᾷ (he deceives) ἑαυτόν (himself).
BLB(i) 3 For if anyone thinks himself to be something being nothing, he deceives himself.
BSB(i) 3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
MSB(i) 3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
MLV(i) 3 For if anyone thinks himself to be something, being nothing, he is deceiving himself.
VIN(i) 3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Luther1545(i) 3 So aber sich jemand lässet dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrüget sich selbst.
Luther1912(i) 3 So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.
ELB1871(i) 3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
ELB1905(i) 3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt O. täuscht er sich selbst.
DSV(i) 3 Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
DarbyFR(i) 3 car si, n'étant rien, quelqu'un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;
Martin(i) 3 Car si quelqu'un s'estime être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Segond(i) 3 Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
SE(i) 3 Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
ReinaValera(i) 3 Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
JBS(i) 3 Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Albanian(i) 3 Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
RST(i) 3 Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Peshitta(i) 3 ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܦܫܗ ܡܛܥܐ ܀
Arabic(i) 3 لانه ان ظن احد انه شيء وهو ليس شيئا فانه يغش نفسه.
Amharic(i) 3 አንዱ ምንም ሳይሆን ምንም የሆነ ቢመስለው ራሱን ያታልላልና።
Armenian(i) 3 Արդարեւ եթէ մէկը՝ որ ոչի՛նչ է՝ կարծէ թէ ինք բա՛ն մըն է, ինքզինք կը խաբէ:
Basque(i) 3 Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
Bulgarian(i) 3 Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Croatian(i) 3 Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
BKR(i) 3 Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Danish(i) 3 Thi dersom Nogen tykkes sig at være Noget, og er dog Intet, han bedrager sig selv.
CUV(i) 3 人 若 無 有 , 自 己 還 以 為 有 , 就 是 自 欺 了 。
CUVS(i) 3 人 若 无 冇 , 自 己 还 以 为 冇 , 就 是 自 欺 了 。
Esperanto(i) 3 CXar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaux li estas io, li sin trompas.
Estonian(i) 3 Sest kui keegi mõtleb enese midagi olevat, ilma midagi olemata, see petab iseennast.
Finnish(i) 3 Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.
FinnishPR(i) 3 Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
Haitian(i) 3 Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.
Hungarian(i) 3 Mert ha valaki azt véli, hogy õ valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
Indonesian(i) 3 Kalau seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu membohongi dirinya sendiri.
Italian(i) 3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
Japanese(i) 3 人もし有ること無くして自ら有りとせば、是みづから欺くなり。
Kabyle(i) 3 Ma yeḥseb yiwen iman-is yesɛa lqima nețța ur yeswi kra, ɣef yiman-is i gețkellix.
Korean(i) 3 만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
Latvian(i) 3 Un ja kāds, nebūdams nekas, domā, ka viņš kas ir, tas pieviļ sevi.
Lithuanian(i) 3 O kas, būdamas niekas, tariasi esąs kažin kas, tas save apgaudinėja.
PBG(i) 3 Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.
Portuguese(i) 3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Norwegian(i) 3 For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Romanian(i) 3 Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.
Ukrainian(i) 3 Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
UkrainianNT(i) 3 Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
SBL Greek NT Apparatus

3 φρεναπατᾷ ἑαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν φρεναπατᾷ RP