Galatians 1:22

Stephanus(i) 22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Tregelles(i) 22 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν χριστῷ,
Nestle(i) 22 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.
SBLGNT(i) 22 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ,
f35(i) 22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
Vulgate(i) 22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
Wycliffe(i) 22 But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng,
Tyndale(i) 22 and was vnknowen as touchinge my person vnto ye cogregacios of Iewrye which were in Christ.
Coverdale(i) 22 but of face I was vnknowne to ye Christen congregacions in Iewrye.
MSTC(i) 22 and was unknown, as touching my person, unto the congregations of Jewry, which were in Christ.
Matthew(i) 22 and was knowen as touchynge my person vnto the congregacyons of Iewry, whiche were in Christe,
Great(i) 22 and was vnknowen as touchinge my person vnto the congregacions of Iewry, which were in Christ.
Geneva(i) 22 But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
Bishops(i) 22 and was vnknowen in face vnto the Churches of Iurie, which were in Christe
DouayRheims(i) 22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
KJV(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
KJV_Cambridge(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Mace(i) 22 but was personally unknown to the churches of Christ in Judea,
Whiston(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judea, which were in Christ:
Wesley(i) 22 And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
Worsley(i) 22 and was not known in person to the churches of Judea, which were in Christ.
Haweis(i) 22 and I was personally unknown to the churches of Judea, which are in Christ:
Thomson(i) 22 and was personally unknown to the Christian congregations of Judea,
Webster(i) 22 And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
Living_Oracles(i) 22 and I was personally unknown to the congregations of Judea which are in Christ.
Etheridge(i) 22 Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
Murdock(i) 22 And the churches in Judaea which were in the Messiah; did not know me personally:
Sawyer(i) 22 But I was unknown by face to the churches of Christ in Judea,
Diaglott(i) 22 I was but being unknown by the face to the congregation of the Judea those in Anointed;
ABU(i) 22 and was unknown by face to the churches of Juda which were in Christ;
Anderson(i) 22 but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
Noyes(i) 22 and I was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ;
YLT(i) 22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
JuliaSmith(i) 22 And was unknown by face to the churches of Judea there in Christ.
Darby(i) 22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
ERV(i) 22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
ASV(i) 22 And I was still unknown by face unto the churches of Judζa which were in Christ:
JPS_ASV_Byz(i) 22 And I was still unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ:
Rotherham(i) 22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,––
Godbey(i) 22 But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
WNT(i) 22 But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
Worrell(i) 22 and I was unknown by face to the assemblies of Judaea, which were in Christ;
Moffatt(i) 22 Personally I was quite unknown to the Christian churches of Judaea;
Goodspeed(i) 22 I was still personally unknown to the Christian churches of Judea;
Riverside(i) 22 I was not known by face to the churches of Christ in Judaea.
MNT(i) 22 But to the churches of Christ in Judea I was personally unknown;
Lamsa(i) 22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa.
CLV(i) 22 Yet I was unknown by face to the ecclesias of Judea which are in Christ.
Williams(i) 22 But I was personally unknown to the Christian churches in Judea;
BBE(i) 22 And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
MKJV(i) 22 and was unknown by face to the churches of Judea in Christ.
LITV(i) 22 but I was not known by face to the churches of Judea in Christ.
ECB(i) 22 and I was unknown by face to the ecclesiae of the Yah Hudiym in Messiah:
AUV(i) 22 [At this time] I was still unknown personally to churches in [the province of] Judea, which are in [fellowship with] Christ.
ACV(i) 22 And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
Common(i) 22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
WEB(i) 22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
NHEB(i) 22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
AKJV(i) 22 And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
KJC(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
KJ2000(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ:
UKJV(i) 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
RKJNT(i) 22 And was still unknown by face to the churches of Christ in Judaea:
RYLT(i) 22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ,
EJ2000(i) 22 and was unknown by face unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Judaea which were in Christ,
CAB(i) 22 And I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
WPNT(i) 22 So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)
JMNT(i) 22 Yet I was continuing being unknown by personal experience – by face – to the called-out groups (the summoned-forth communities) within Christ, of the Judean area.
NSB(i) 22 I was still unknown by face to the congregations of Judea that are in Christ.
ISV(i) 22 But the churches of the Messiah that are in Judea did not yet know me personally.
LEB(i) 22 but I was unknown in person* to the churches of Judea that are in Christ,
BGB(i) 22 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.
BIB(i) 22 ἤμην (I was) δὲ (then) ἀγνοούμενος (unknown) τῷ (-) προσώπῳ (by face) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea) ταῖς (that are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ).
BLB(i) 22 And I was by face unknown to the churches of Judea that are in Christ.
BSB(i) 22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
MSB(i) 22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
MLV(i) 22 But I was still unrecognized by face to the congregations of Judea, which are in Christ;
VIN(i) 22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
Luther1545(i) 22 Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
Luther1912(i) 22 Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
ELB1871(i) 22 Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
ELB1905(i) 22 Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
DSV(i) 22 En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
DarbyFR(i) 22 Or j'étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
Martin(i) 22 Or j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui étaient en Christ;
Segond(i) 22 Or, j'étais inconnu de visage aux Eglises de Judée qui sont en Christ;
SE(i) 22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
ReinaValera(i) 22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
JBS(i) 22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo;
Albanian(i) 22 po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',
RST(i) 22 Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
Peshitta(i) 22 ܘܠܐ ܝܕܥܢ ܗܘܝ ܠܝ ܒܐܦܝܢ ܥܕܬܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 22 ولكنني كنت غير معروف بالوجه عند كنائس اليهودية التي في المسيح
Amharic(i) 22 በክርስቶስም ያሉት የይሁዳ ማኅበሮች ፊቴን አያውቁም ነበር፤
Armenian(i) 22 Ես դէմքով անծանօթ էի Հրէաստանի մէջ եղած Քրիստոսի եկեղեցիներուն.
Basque(i) 22 Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
Bulgarian(i) 22 но още не бях познат лично на Христовите църкви в Юдея,
Croatian(i) 22 Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
BKR(i) 22 A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
Danish(i) 22 Men af Person var jeg ubekjendt for Christi Menigheder i Judæa,
CUV(i) 22 那 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。
CUVS(i) 22 那 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 冇 见 过 我 的 面 。
Esperanto(i) 22 Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo;
Estonian(i) 22 Aga ma olin näo poolest tundmatu Judea kogudustele, kes on Kristuses.
Finnish(i) 22 Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.
FinnishPR(i) 22 Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
Haitian(i) 22 Pandan tout tan sa a, manm legliz Kris la ki te nan peyi Jide a pa t' ankò rekonèt mwen.
Hungarian(i) 22 Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt;
Indonesian(i) 22 Sampai pada saat itu jemaat-jemaat Kristen di Yudea masih belum mengenal saya secara langsung.
Italian(i) 22 Or io era sconosciuto di faccia alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
ItalianRiveduta(i) 22 ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
Japanese(i) 22 キリストにあるユダヤの諸教會は我が顏を知らざりしかど、
Kabyle(i) 22 kra wayen kkiɣ dinna, imasiḥiyen n tejmuyaɛ n tmurt n Yahuda leɛmeṛ ẓrin udem-iw.
Korean(i) 22 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
Latvian(i) 22 Bet Jūdejas kristīgās draudzes personīgi mani nepazina.
Lithuanian(i) 22 Iš veido aš buvau nepažįstamas Judėjos bažnyčioms, kurios Kristuje.
PBG(i) 22 A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
Portuguese(i) 22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judeia;
Norwegian(i) 22 Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
Romanian(i) 22 Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.
Ukrainian(i) 22 Церквам же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто,
UkrainianNT(i) 22 був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,