Galatians 1:23
LXX_WH(i)
23
G3440
ADV
μονον
G1161
CONJ
δε
G191 [G5723]
V-PAP-NPM
ακουοντες
G2258 [G5713]
V-IXI-3P
ησαν
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSM
ο
G1377 [G5723]
V-PAP-NSM
διωκων
G2248
P-1AP
ημας
G4218
PRT
ποτε
G3568
ADV
νυν
G2097 [G5731]
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
G3588
T-ASF
την
G4102
N-ASF
πιστιν
G3739
R-ASF
ην
G4218
PRT
ποτε
G4199 [G5707]
V-IAI-3S
επορθει
TR(i)
23
G3440
ADV
μονον
G1161
CONJ
δε
G191 (G5723)
V-PAP-NPM
ακουοντες
G1510 (G5713)
V-IXI-3P
ησαν
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSM
ο
G1377 (G5723)
V-PAP-NSM
διωκων
G2248
P-1AP
ημας
G4218
PRT
ποτε
G3568
ADV
νυν
G2097 (G5731)
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
G3588
T-ASF
την
G4102
N-ASF
πιστιν
G3739
R-ASF
ην
G4218
PRT
ποτε
G4199 (G5707)
V-IAI-3S
επορθει
IGNT(i)
23
G3440
μονον
G1161
δε
Only
G191 (G5723)
ακουοντες
Hearing
G2258 (G5713)
ησαν
They Were,
G3754
οτι
That
G3588
ο
He Who
G1377 (G5723)
διωκων
Persecuted
G2248
ημας
Us
G4218
ποτε
Once,
G3568
νυν
Now
G2097 (G5731)
ευαγγελιζεται
Announces The Glad Tidings
G3588
την
The
G4102
πιστιν
Faith,
G3739
ην
Which
G4218
ποτε
Once
G4199 (G5707)
επορθει
He Ravaged :
ACVI(i)
23
G1161
CONJ
δε
But
G2258
V-IXI-3P
ησαν
They Were
G3440
ADV
μονον
Only
G191
V-PAP-NPM
ακουοντες
Hearing
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4218
PRT
ποτε
Once
G1377
V-PAP-NSM
διωκων
Who Persecuted
G2248
P-1AP
ημας
Us
G3568
ADV
νυν
Now
G2097
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
Preached Good News
G3588
T-ASF
την
Tha
G4102
N-ASF
πιστιν
Faith
G3739
R-ASF
ην
That
G4218
PRT
ποτε
Once
G4199
V-IAI-3S
επορθει
He Ravaged
Clementine_Vulgate(i)
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
DouayRheims(i)
23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past doth now preach the faith which once he impugned.
KJV_Cambridge(i)
23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Living_Oracles(i)
23 They had only heard that-he who formerly persecuted us, now announces, as glad tidings, the faith which he formerly destroyed.
JuliaSmith(i)
23 And only they had heard, That he then driving us out, now announces the good news, the faith which he then felt the absence of.
JPS_ASV_Byz(i)
23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc,
Twentieth_Century(i)
23 All that they had heard was--'The man who once persecuted us is now telling the Good News of the very Faith of which he once made havoc.'
Luther1545(i)
23 Sie hatten aber allein gehöret, daß, der uns weiland verfolgte, der prediget jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörete;
Luther1912(i)
23 Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
ReinaValera(i)
23 Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
Indonesian(i)
23 Mereka hanya mendengar orang berkata, "Orang yang dahulu menganiaya kami, sekarang memberitakan kepercayaan yang dahulu mau dimusnahkannya."
ItalianRiveduta(i)
23 esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.
Lithuanian(i)
23 Jos buvo tik girdėję: tas, kuris mus kitados persekiojo, dabar skelbia tikėjimą, kurį kadaise griovė.
Portuguese(i)
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
UkrainianNT(i)
23 а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствуе віру, що колись руйнував,