Ezra 10:44

HOT(i) 44 כל אלה נשׂאו נשׁים נכריות וישׁ מהם נשׁים וישׂימו בנים׃
Vulgate(i) 44 omnes hii acceperunt uxores alienigenas et fuerunt ex eis mulieres quae pepererant filios
Clementine_Vulgate(i) 44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
Wycliffe(i) 44 Alle these hadden take `wyues aliens, and of hem weren wymmen, that hadden bore children.
Coverdale(i) 44 All these had taken straunge wyues. And amonge the same wyues there were some, that had borne children.
MSTC(i) 44 All these had taken strange wives; and among the same wives there were some that had born children.
Matthew(i) 44 Al these had taken straunge wiues. And amonge the same wiues there were some, that had borne children.
Great(i) 44 All these had taken straunge wiues. And among the same, there were some, that had chyldren by the wyues.
Geneva(i) 44 All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.
Bishops(i) 44 All these had taken straunge wyues, and among the same there were some that had children by the wyues
DouayRheims(i) 44 All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.
KJV(i) 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJV_Cambridge(i) 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Thomson(i) 44 All these had taken strange wives and had children by them.
Webster(i) 44 All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
Brenton(i) 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
Brenton_Greek(i) 44 Πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
Leeser(i) 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had children.
YLT(i) 44 all these have taken strange women, and there are of them women—who adopt sons.
JuliaSmith(i) 44 All these took strange wives: and there is from them wives, and sons will be produced.
Darby(i) 44 All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.
ERV(i) 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
ASV(i) 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
JPS_ASV_Byz(i) 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Rotherham(i) 44 All these, had taken foreign women,––and had begotten of them children.
CLV(i) 44 All of these had taken up foreign women, and among them there were women that had even borne sons.
BBE(i) 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
MKJV(i) 44 All these had taken strange women. And many of them had women by whom they had sons.
LITV(i) 44 All these had risen with foreign women; and there were some of them with women, and they gave sons.
ECB(i) 44 All these bear strange women: and of them, women who set sons.
ACV(i) 44 All these had taken foreign wives, and some of them had wives by whom they had sons.
WEB(i) 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
NHEB(i) 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
AKJV(i) 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJ2000(i) 44 All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
UKJV(i) 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
EJ2000(i) 44 All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.
CAB(i) 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
LXX2012(i) 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
NSB(i) 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
ISV(i) 44 All of these had married foreign wives, and some of them had children by them.
LEB(i) 44 All of these had married foreign wives, and some from among the wives bore children.
BSB(i) 44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.
MSB(i) 44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.
MLV(i) 44 All these had taken foreign wives and some of them had wives by whom they had sons.
VIN(i) 44 All of these had married foreign wives, and some of them had children by them.
Luther1545(i) 44 Diese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
Luther1912(i) 44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
ELB1871(i) 44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
ELB1905(i) 44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
DSV(i) 44 Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden.
Giguet(i) 44 Tels furent ceux qui avaient épousé des femmes étrangères, et qui en avaient eu des enfants.
DarbyFR(i) 44 Tous ceux-ci avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.
Martin(i) 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et il y avait quelques-uns d'entr'eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.
Segond(i) 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
SE(i) 44 Todos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
ReinaValera(i) 44 Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.
JBS(i) 44 Todos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
Albanian(i) 44 Tërë këta ishin martuar me gra të huaja; dhe disa nga këta kishin pasur fëmijë nga këto gra.
RST(i) 44 Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.
Arabic(i) 44 كل هؤلاء اتخذوا نساء غريبة ومنهنّ نساء قد وضعن بنين
Bulgarian(i) 44 Всички тези бяха взели жени чужденки; и между тях имаше жени, които бяха родили деца.
Croatian(i) 44 Svi su ovi bili oženjeni tuđinkama, ali su ih otpustili, žene i djecu.
BKR(i) 44 Ti všickni pojali byli ženy cizozemky, a byly z těch žen některé, že i děti zplodily.
Danish(i) 44 Alle disse havde taget fremmede Hustruer; og somme af dem havde Hustruer, med hvilke de havde Børn.
CUV(i) 44 這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。
CUVS(i) 44 这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 冇 生 了 儿 女 的 。
Esperanto(i) 44 CXiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj edzinoj naskis infanojn.
Finnish(i) 44 Nämät kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, ja olivat monikahdat niistä vaimoista, joiden kanssa he olivat siittäneet lapsia.
FinnishPR(i) 44 Nämä kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja; ja osa näistä vaimoista oli synnyttänyt lapsia.
Haitian(i) 44 Tout mesye sa yo te marye ak fanm lòt nasyon. Yo ranvwaye medam yo ansanm ak tout pitit yo te fè pou yo.
Hungarian(i) 44 Mindezek idegen feleségeket vettek vala magoknak. És valának e feleségek között olyanok is, a kik már fiakat szültek.
Indonesian(i) 44 Semua orang itu telah mengawini wanita dari bangsa asing. Maka istri-istri itu diceraikan dan diusir bersama dengan anak-anak mereka.
Italian(i) 44 Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 44 Tutti questi avean preso delle mogli straniere; e ve n’eran di quelli che da queste mogli avevano avuto de’ figliuoli.
Korean(i) 44 이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라
Lithuanian(i) 44 Visų šitų žmonos buvo svetimtautės, ir kai kurie iš jų turėjo vaikų su jomis.
PBG(i) 44 Ci wszyscy pojęli byli żony obce; a były między niemi niewiasty, które im narodziły synów.
Portuguese(i) 44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Norwegian(i) 44 Alle disse hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, og blandt dem var det nogen som hadde fått barn.
Romanian(i) 44 Toţi aceştia luaseră femei străine, şi mulţi avuseseră copii cu ele
Ukrainian(i) 44 Усі оці взяли були чужинних жінок, а деякі з цих жінок і дітей породили.