Ezekiel 43:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G1166 V-AAD-2S δειξον G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G2869 V-FAI-3P κοπασουσιν G575 PREP απο G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3706 N-ASF ορασιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF διαταξιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 אתה בן אדם הגד את בית ישׂראל את הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את תכנית׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H859 אתה Thou H1121 בן son H120 אדם of man, H5046 הגד show H853 את   H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H853 את   H1004 הבית to the house H3637 ויכלמו that they may be ashamed H5771 מעונותיהם of their iniquities: H4058 ומדדו and let them measure H853 את   H8508 תכנית׃ the pattern.
Vulgate(i) 10 tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam
Clementine_Vulgate(i) 10 Tu autem, fili hominis, ostende domui Israël templum, et confundantur ab iniquitatibus suis, et metiantur fabricam,
Wycliffe(i) 10 But thou, sone of man, schewe the temple to the hous of Israel, and be thei schent of her wickidnessis; and mete thei the bilding,
Coverdale(i) 10 Therfore (o thou sonne of man) shewe thou the housholde of Israel a temple, that they maye be ashamed of their wickednesse, and measure them selues an example therat.
MSTC(i) 10 Therefore, O thou son of man, show thou the household of Israel a temple, that they may be ashamed of their wickedness, and measure themselves an example thereat.
Matthew(i) 10 Therfore (O thou sonne of man) shewe thou the housholde of Israell a temple, that they maye be a shamed of their wickednesse, and measure them selues an example therat.
Great(i) 10 Therfore, O thou sonne of man, shewe thou the housholde of Israel a temple, that they maye be ashamed of their wickednes, & measure them selues an example therat.
Geneva(i) 10 Thou sonne of man, shew this House to the house of Israel, that they may be ashamed of their wickednes, and let them measure ye paterne.
Bishops(i) 10 Therfore O thou sonne of man, shewe thou the house of Israel this house, that they may be ashamed of their wickednesse, & measure them selues an example therat
DouayRheims(i) 10 But thou, son of man, shew to the house of Israel the temple, and let them be ashamed of their iniquities, and let them measure the building:
KJV(i) 10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
KJV_Cambridge(i) 10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
Thomson(i) 10 And thou son of man; shew the house of Israel this house and let them cease from their sins. Point out the figure and arrangement of it;
Webster(i) 10 Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
Brenton(i) 10 And thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may cease from their sins; and shew its aspect and the arrangement of it.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, δεῖξον τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τὸν οἶκον· καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ, καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 Thou, son of man, tell the house of Israel of the house, that they may be confounded because of their iniquities: and let them measure the outlines.
YLT(i) 10 Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.
JuliaSmith(i) 10 Thou son of man, announce to the house of Israel, the house, and they shall be ashamed of their iniquities: and measure the structure.
Darby(i) 10 Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be confounded at their iniquities; and let them measure the pattern.
ERV(i) 10 Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
ASV(i) 10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure accurately.
Rotherham(i) 10 Thou, son of man, Declare the house, unto the house of Israel, That they may be put to the blush for their iniquities,––Then let them measure the pattern.
CLV(i) 10 You, son of man, Show the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement."
BBE(i) 10 You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image.
MKJV(i) 10 You, son of man, declare to the house of Israel, the temple house, so that they may be ashamed of their iniquities. And let them measure its size.
LITV(i) 10 You, son of man, declare to the house of Israel, the temple house, and they will blush from their iniquities. And let them measure its size.
ECB(i) 10 You, son of humanity, tell the house - the house of Yisra El, to shame of their perversities; and have them measure the gauge:
ACV(i) 10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities, and let them measure the pattern.
WEB(i) 10 “You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
NHEB(i) 10 "You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
AKJV(i) 10 You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
KJ2000(i) 10 You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
UKJV(i) 10 You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
EJ2000(i) 10 Thou son of man, show this house to the house of Israel that they may be ashamed of their iniquities; and let them understand the pattern.
CAB(i) 10 And you, son of man, show the house to the house of Israel, that they may cease from their sins; and show its aspect and the arrangement of it.
LXX2012(i) 10 And you, son of man, show the house to the house of Israel, that they may cease from their sins; and [show] its aspect and the arrangement of it.
NSB(i) 10 »Son of man, describe this Temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.
ISV(i) 10 Ezekiel Describes the Temple“And now, Son of Man, describe the Temple to the house of Israel. They will be ashamed because of their sin. They will measure its pattern.
LEB(i) 10 You, son of man,* describe to the house of Israel the temple and let them be ashamed of their iniquities and let them measure the pattern.
BSB(i) 10 As for you, son of man, describe the temple to the people of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure the plan,
MSB(i) 10 As for you, son of man, describe the temple to the people of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure the plan,
MLV(i) 10 You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities and let them measure the pattern.
VIN(i) 10 "Son of man, describe this Temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.
Luther1545(i) 10 Und du, Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetat, und laß sie ein reinlich Muster davon nehmen.
Luther1912(i) 10 Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen.
ELB1871(i) 10 Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau messen.
ELB1905(i) 10 Du, Menschensohn, berichte dem Hause Israel über dieses Haus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau messen.
DSV(i) 10 Gij mensenkind; wijs den huize Israëls dit huis, opdat zij schaamrood worden vanwege hun ongerechtigheden, en laat ze het patroon afmeten.
Giguet(i) 10 Et toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël, et ils cesseront de pécher; montre-leur son plan et sa distribution.
DarbyFR(i) 10 Toi, fils d'homme, montre à la maison d'Israël la maison, afin qu'ils soient confus à cause de leurs iniquités; et qu'ils en mesurent la disposition.
Martin(i) 10 Toi donc, fils d'homme, fais entendre à la maison d'Israël ce qui est de ce Temple; et qu'ils soient confus à cause de leurs iniquités; et qu'ils en mesurent le plan.
Segond(i) 10 Toi, fils de l'homme, montre ce temple à la maison d'Israël; qu'ils en mesurent le plan, et qu'ils rougissent de leurs iniquités.
SE(i) 10 Tú, hijo de hombre, muestra a la Casa de Israel esta Casa, y avergüéncense de sus pecados, y entiendan su diseño.
ReinaValera(i) 10 Tú, hijo del hombre, muestra á la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella.
JBS(i) 10 Tú, hijo de hombre, muestra a la Casa de Israel esta Casa, y avergüéncense de sus iniquidades, y entiendan su diseño.
Albanian(i) 10 Ti, bir njeriu, përshkruaja tempullin shtëpisë së Izraelit, që të kenë turp për paudhësinë e tyre. Le të masin përmasat e tij,
RST(i) 10 Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
Arabic(i) 10 وانت يا ابن آدم فاخبر بيت اسرائيل عن البيت ليخزوا من آثامهم. وليقيسوا الرسم.
Bulgarian(i) 10 Ти, сине човешки, разкажи за този дом на израилевия дом, за да се засрамят заради беззаконията си; и нека измерят строежа му.
Croatian(i) 10 Sine čovječji, pokaži domu Izraelovu ovaj Dom da se posrame sa svojih bezakonja. Neka mu izmjere razmjere.
BKR(i) 10 Ty synu člověčí, oznam domu Izraelskému o tomto domu, a nechť se zahanbí pro nepravosti své, a ať změří všecko naskrze.
Danish(i) 10 Du Menneskesøn! forkynd Israels Hus om dette Hus, at de maa skamme sig for deres Misgerninger og maale den afmaalte Bygning.
CUV(i) 10 人 子 啊 , 你 要 將 這 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 們 因 自 己 的 罪 孽 慚 愧 , 也 要 他 們 量 殿 的 尺 寸 。
CUVS(i) 10 人 子 啊 , 你 要 将 这 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 们 因 自 己 的 罪 孽 惭 愧 , 也 要 他 们 量 殿 的 尺 寸 。
Esperanto(i) 10 Vi, ho filo de homo, montru al la domo de Izrael cxi tiun domon, por ke ili ekhontu pri siaj malbonagoj kaj alkonformigu sin al gxia arangxo.
Finnish(i) 10 Sinä, ihmisen poika, osoita Israelin huoneelle templi, että he häpeäisivät pahoja töitänsä, ja anna heidän mitata kaikki muoto.
FinnishPR(i) 10 Sinä, ihmislapsi, saata Israelin heimolle sanoma tästä temppelistä, että he häpeäisivät rikkomuksiansa; ja he mitatkoot sen sopusuhtaisuuden.
Haitian(i) 10 Seyè a di m' ankò: -Nonm o! Fè moun pèp Izrayèl yo konnen ki jan Tanp lan pral ye. Fè yo kalkile plan Tanp lan byen. Fè yo wont tout vye bagay derespektan yo te konn fè yo.
Hungarian(i) 10 Te, embernek fia, hirdessed Izráel házának ezt a házat, hogy piruljanak vétkeik miatt. És mérjék utána arányosságát;
Indonesian(i) 10 Lalu TUHAN berkata lagi, "Hai manusia fana, beritahukanlah kepada umat Israel tentang Rumah-Ku ini, dan suruhlah mereka meneliti rancangannya. Buatlah mereka menjadi malu karena segala dosa mereka.
Italian(i) 10 TU, figliuol d’uomo, dichiara alla casa d’Israele il disegno di questa Casa; e sieno confusi delle loro iniquità; poi misurino la pianta di essa.
ItalianRiveduta(i) 10 E tu, figliuol d’uomo, mostra questa casa alla casa d’Israele, e si vergognino delle loro iniquità.
Korean(i) 10 인자야 너는 이 전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들로 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라
Lithuanian(i) 10 Tu gi, žmogaus sūnau, pranešk izraelitams apie šventyklą, kad jie gėdytųsi savo nusikaltimų.
PBG(i) 10 Ty, synu człowieczy! powiedz domowi Izraelskiemu o tym domu, a niech się wstydzą za nieprawości swoje, i niech sobie rozmierzą wizerunek jego.
Portuguese(i) 10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniquidades; e meçam o modelo.
Norwegian(i) 10 Du menneskesønn! Tal til Israels hus om dette hus, så de må skamme sig over sine misgjerninger og måle den velordnede bygning.
Romanian(i) 10 Tu, însă, fiul omului, arată Templul acesta casei lui Israel; ei să -i măsoare planul, şi să roşească de nelegiuirile lor.
Ukrainian(i) 10 Ти, сину людський, об'яви Ізраїлевому домові про цей храм, і вони посоромляться від своїх провин, і зміряють міру.