Ezekiel 42:3

LXX_WH(i)
    3   V-RMPNP διαγεγραμμεναι G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3588 T-NPF αι G4439 N-NPF πυλαι G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSF της G2082 A-GSF εσωτερας G2532 CONJ και G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3588 T-NPN τα   N-NPN περιστυλα G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSF της G1857 A-GSF εξωτερας   V-RPPNP εστιχισμεναι   A-NPF αντιπροσωποι G4745 N-NPF στοαι   A-NPF τρισσαι
HOT(i) 3 נגד העשׂרים אשׁר לחצר הפנימי ונגד רצפה אשׁר לחצר החיצונה אתיק אל פני אתיק בשׁלשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5048 נגד Over against H6242 העשׂרים the twenty H834 אשׁר which H2691 לחצר court, H6442 הפנימי for the inner H5048 ונגד and, over against H7531 רצפה the pavement H834 אשׁר which H2691 לחצר court, H2435 החיצונה for the utter H862 אתיק gallery H413 אל against H6440 פני against H862 אתיק gallery H7992 בשׁלשׁים׃ in three
Vulgate(i) 3 contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
Clementine_Vulgate(i) 3 contra viginti cubitos atrii interioris, et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris, ubi erat porticus juncta porticui triplici.
Wycliffe(i) 3 ayens twenti cubitis of the ynnere halle, and ayens the pawment araied with stoon of the outermere halle, where a porche was ioyned to thre fold porche.
Coverdale(i) 3 ouer agaynst the xx. cubites of the ynnermer courte, & agaynst the paued worke that was in the fore courte. Besyde all these thre there stode pilers, one ouer against another:
MSTC(i) 3 over against the twenty cubits of the innermore court, and against the paved work that was in the fore court. Beside all these three, there stood pillars, one over against another:
Matthew(i) 3 ouer agaynst the .xx. cubites of the ynnermer courte, and agaynst the paued worke that was in the fore court. Besyde all these thre, therestode pylers, one ouer agaynst another:
Great(i) 3 oueragaynst the .xx. cubytes of the ynnermer court, and agaynst the paued worke that was in the court, besyde all these thre, ther stode pillers, one oueragaynst another:
Geneva(i) 3 Ouer against the twentie cubites which were for the inner court, and ouer against the pauement, which was for the vtter court, was chamber against chamber in three rowes.
Bishops(i) 3 Ouer against the twentie cubites, which were for the inner court, and ouer against the pauement, which was for the vtter court, [was] chamber against chamber, three [orders.
DouayRheims(i) 3 Over against the twenty cubits of the inner court, and over against the pavement of the outward court that was paved with stone, where there was a gallery joined to a triple gallery.
KJV(i) 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
KJV_Cambridge(i) 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
Thomson(i) 3 sculptured in the same manner as the gates of the inner court and set off in the same manner as the peristyles of the outer court with a triple range of piazzas in front of the house.
Webster(i) 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the outer court, was gallery against gallery in three stories.
Brenton(i) 3 ornamented accordingly as the gates of the inner court, and arranged accordingly as the peristyles of the outer court, with triple porticos fronting one another.
Brenton_Greek(i) 3 διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας, καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας, ἐστιχισμέναι, ἀντιπρόσωποι στοαὶ τρισσαί.
Leeser(i) 3 Opposite the twenty cubits which were for the inner court, and opposite the pavement which was for the outer court, was corner-pillar before corner-pillar in the three stories.
YLT(i) 3 Over-against the twenty cubits that are to the inner court, and over-against the pavement that is to the outer court, is gallery over-against gallery, in the three storeys .
JuliaSmith(i) 3 Over against the twenty which were for the inner enclosure, add over against the tesselated pavement which was to the court without, an offset to the face of an offset in threes.
Darby(i) 3 over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];
ERV(i) 3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
ASV(i) 3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
JPS_ASV_Byz(i) 3 over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court; with gallery against gallery in three stories.
Rotherham(i) 3 over against the twenty which pertained to the inner court, and over against the pavement which pertained to the outer court, was gallery facing gallery, by the thirties;
CLV(i) 3 Over-against the twenty [cubits] that are to the inner court, and over-against the pavement that [is] to the outer court, [is] gallery over-against gallery, in the three [storeys]."
BBE(i) 3 Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor.
MKJV(i) 3 Across from the twenty cubits which were for the inner court, and across from the pavement which was for the outer court, gallery was on gallery in three stories.
LITV(i) 3 Across from the twenty cubits which were to the inner court, and opposite the pavement which was to the outer court, was gallery on the face of gallery, in three stories.
ECB(i) 3 Over against the twenty for the inner court, and over against the pavement for the outer court, the gallery at the face of gallery, in tiers.
ACV(i) 3 Opposite the twenty which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
WEB(i) 3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third floor.
NHEB(i) 3 Facing the inner court of thirty-four feet five inches, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery facing gallery in three stories.
AKJV(i) 3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
KJ2000(i) 3 Opposite the twenty cubits which were for the inner court, and facing the pavement which was for the outer court, was gallery against gallery in three stories.
UKJV(i) 3 Opposite to the twenty cubits which were for the inner court, and opposite to the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
EJ2000(i) 3 Over against the twenty cubits which were in the inner court, and over against the pavement which was in the outer court, were the chambers in three stories.
CAB(i) 3 ornamented accordingly as the gates of the inner court, and arranged accordingly as the peristyles of the outer court, with three porches fronting one another.
LXX2012(i) 3 ornamented accordingly as the gates of the inner court, and arranged accordingly as the peristyles of the outer court, [with] triple porticos fronting one another.
NSB(i) 3 Opposite the inner courtyard was an area that was thirty-five feet wide, and opposite the pavement of the outer courtyard were corridors facing corridors on all three stories.
ISV(i) 3 Opposite the 20 cubits wide inner court, and opposite the paved area that comprised the outer court, there were three stories of galleries that faced each other.
LEB(i) 3 Opposite the twenty cubits of the inner courtyard,* and opposite the pavement that was to the outer courtyard was a gallery facing* a gallery in the three stories.
BSB(i) 3 Gallery faced gallery in three levels opposite the twenty cubits that belonged to the inner court and opposite the pavement that belonged to the outer court.
MSB(i) 3 Gallery faced gallery in three levels opposite the twenty cubits that belonged to the inner court and opposite the pavement that belonged to the outer court.
MLV(i) 3 Opposite the twenty which belonged to the inner court and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
VIN(i) 3 Opposite the twenty cubits of the inner courtyard, and opposite the pavement that was to the outer courtyard was a gallery facing a gallery in the three stories.
Luther1545(i) 3 Zwanzig Ellen waren gegen dem innern Vorhof und gegen dem Pflaster im äußern Vorhof und dreißig Ellen von einer Ecke zur andern.
Luther1912(i) 3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.
ELB1871(i) 3 gegenüber den zwanzig Ellen des inneren Vorhofs und gegenüber dem Pflaster des äußeren Vorhofs, Galerie gegen Galerie war im dritten Stockwerk.
ELB1905(i) 3 gegenüber den zwanzig Ellen des inneren Vorhofs und gegenüber dem Pflaster des äußeren Vorhofs, Galerie gegen Galerie war im dritten Stockwerk.
DSV(i) 3 Tegenover de twintig ellen, die het binnenste voorhof had, en tegenover het plaveisel, dat het buitenste voorhof had, was galerij tegen galerij, in drie rijen.
Giguet(i) 3 Distribuées de la môme manière que les portes du parvis intérieur et que le péristyle du parvis extérieur, avec de triples portiques faisant face l’un à l’autre.
DarbyFR(i) 3 vis-à-vis des vingt coudées qu'avait le parvis intérieur, et vis-à-vis du pavement qui était au parvis extérieur; il y avait galerie contre galerie, au troisième étage;
Martin(i) 3 Le long de vingt coudées qui étaient du parvis intérieur, et le long du perron qui était du parvis de dehors, il y avait des chambres vis-à-vis des autres chambres, à trois étages.
Segond(i) 3 C'était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.
SE(i) 3 Frente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, unas enfrente de las otras en tres pisos.
ReinaValera(i) 3 Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
JBS(i) 3 Frente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, unas enfrente de las otras en tres pisos.
Albanian(i) 3 Përballë oborrit të brendshëm prej njëzet kubitësh dhe përballë kalldrëmit të oborrit të jashtëm kishte një galeri mbi tjetrën me tre kate.
RST(i) 3 Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, былигалерея против галереи в три яруса.
Arabic(i) 3 تجاه العشرين التي للدار الداخلية وتجاه المجزع الذي للدار الخارجية اسطوانة تجاه اسطوانة في الطبقات الثلاث.
Bulgarian(i) 3 Срещу двадесетте лакътя на вътрешния двор и срещу каменната настилка на външния двор имаше галерия срещу галерия на третия етаж.
Croatian(i) 3 Nasuprot vratima unutrašnjeg predvorja i nasuprot pločniku vanjskoga predvorja bijahu hodnici jedan prema drugome na tri boja.
BKR(i) 3 Naproti síni vnitřní, kteráž měla dvadceti loket, a naproti dlážení, kteréž bylo v síni zevnitřní, byl palác naproti paláci třmi řady.
Danish(i) 3 tværs over for de tyve Alen; som hørte til den indre Forgaard, og tværs over for det tavlede Stengulv, som var. i den ydre Forgaard, der var Omgang over for Omgang i tre Stokværk.
CUV(i) 3 對 著 內 院 那 二 十 肘 寬 之 空 地 , 又 對 著 外 院 的 鋪 石 地 , 在 第 三 層 樓 上 有 樓 廊 對 著 樓 廊 。
CUVS(i) 3 对 着 内 院 那 二 十 肘 宽 之 空 地 , 又 对 着 外 院 的 鋪 石 地 , 在 第 叁 层 楼 上 冇 楼 廊 对 着 楼 廊 。
Esperanto(i) 3 Kontraux la dudek ulnoj de la interna korto kaj kontraux la pavimo de la ekstera korto estis galerio apud galerio trietagxe.
Finnish(i) 3 Niiden kahdenkymmenen kyynärän kohdalla sisimmäisessä kartanossa, ja permannon kohdalla äärimäisessä kartanossa, oli käytävä käytävää vastaan, aina kolmessa kerrassa.
FinnishPR(i) 3 Sen kaksikymmenkyynäräisen paikan edustalla, joka kuului sisempään esipihaan, ja vastapäätä sitä kivillä laskettua permantoa, joka oli ulommassa esipihassa, oli käytävä käytävää vastassa, kolmessa kerroksessa.
Haitian(i) 3 Sou yon bò te gen yon galeri trannkat pye lajè ki fè wonn Tanp lan. Sou lòt bò a, te gen pave gwo lakou deyò a. Kay la te yon chanmòt twa etaj, chak etaj te pi dèyè pase etaj anba l' la.
Hungarian(i) 3 A húsz [singnek] ellenében, mely a belsõ pitvarhoz tartozék, és a kõbõl rakott pádimentom ellenében, mely a külsõ udvarhoz tartozék, folyosó vala folyosó ellenében három sorban.
Indonesian(i) 3 Satu sisi dari bangunan itu menghadap ke beranda yang lebarnya sepuluh meter itu, sedang sisi yang lain menghadap ke lantai batu di pelataran luar. Bangunan itu bertingkat tiga; setiap tingkat menjorok lebih ke dalam daripada tingkat di bawahnya.
Italian(i) 3 dirimpetto a’ venti cubiti del cortile di dentro, ed al lastrico, ch’era nel cortile di fuori; un portico riscontrandosi con l’altro da tre parti.
ItalianRiveduta(i) 3 dirimpetto ai venti cubiti del cortile interno, e dirimpetto al lastrico del cortile esterno, dove si trovavano tre gallerie a tre piani.
Korean(i) 3 그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십척 되는 안 뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥 뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며
Lithuanian(i) 3 Vidiniame kieme, prieš išorinio kiemo grindinį, buvo trijų aukštų stoginė.
PBG(i) 3 Przeciwko sieni wewnętrzej, która miała dwadzieścia łokci i przeciwko tłu, które było w sieni zewnętrznej z dworu, był ganek przeciwko gankowi trzema rzędami.
Portuguese(i) 3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
Norwegian(i) 3 Ut mot den tyve alen brede plass som hørte til den indre forgård, og ut mot stengulvet i den ytre forgård var det svalgang mot svalgang i tre stokkverk.
Romanian(i) 3 În dreptul celor douăzeci de coţi ai curţii dinlăuntru, şi în dreptul caldarîmului curţii de afară, se aflau pridvoare lîngă pridvoare în catul al treilea.
Ukrainian(i) 3 Навпроти двадцять ліктів, що у внутрішньому подвір'ї, і навпроти викладеної підлоги, що в зовнішньому подвір'ї, ґалерія до переду ґалерії на три поверхи.