Ezekiel 40:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-PRI αιλαμμω G2943 ADV κυκλοθεν G2531 ADV καθως G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες G3588 T-GSN του   N-PRI αιλαμ G4083 N-DPM πηχων G4004 N-NUI πεντηκοντα G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4083 N-DPM πηχων G1501 N-NUI εικοσι G4002 N-NUI πεντε G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 25 וחלונים לו ולאילמו סביב סביב כהחלנות האלה חמשׁים אמה ארך ורחב חמשׁ ועשׂרים אמה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2474 וחלונים And windows H361 לו ולאילמו in it and in the porches H5439 סביב thereof round about, H5439 סביב thereof round about, H2474 כהחלנות windows: H428 האלה like those H2572 חמשׁים fifty H520 אמה cubits, H753 ארך the length H7341 ורחב and the breadth H2568 חמשׁ five H6242 ועשׂרים and twenty H520 אמה׃ cubits.
Vulgate(i) 25 et fenestras eius et vestibula in circuitu sicut fenestras ceteras quinquaginta cubitorum longitudine et latitudine viginti quinque cubitorum
Clementine_Vulgate(i) 25 Et fenestras ejus, et vestibula in circuitu, sicut fenestras ceteras: quinquaginta cubitorum longitudine, et latitudine viginti quinque cubitorum.
Wycliffe(i) 25 and the wyndows therof, and the porchis in cumpas, as othere wyndows; the lengthe of fifti cubitis, and the breede of fyue and twenti cubitis.
Coverdale(i) 25 & with their porches they had wyndowes rounde aboute, like the first wyndowes. The heyth was l cubites, ye bredth xxv,
MSTC(i) 25 and with their porches they had windows round about, like the first windows. The height was fifty cubits, the breadth twenty five,
Matthew(i) 25 & wyth their porches they had wyndowes rounde aboute, lyke the fyrst wyndowes. The heygth was .l. cubites, the bredth .xxv.
Great(i) 25 and with their porches they had windowes rounde about, like the fyrst wyndowes. The heyght was .l. cubites, the bredth .xxv.
Geneva(i) 25 And there were windowes in it, and in the arches thereof round about, like those windowes: the height was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.
Bishops(i) 25 And [there were] windowes in it, and in the arches therof round about like these windowes: the length [was] fiftie cubites, & the breadth fiue and twentie cubites
DouayRheims(i) 25 And the windows thereof, and the porches round about, as the other windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJV(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJV_Cambridge(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Thomson(i) 25 And its windows and the ailammons around were the same as the windows of that other ailam. Its length was fifty cubits and its breadth twenty five cubits.
Webster(i) 25 And there were windows in it and in its arches around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Brenton(i) 25 And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was five and twenty cubits.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς, καὶ τὰ αἰλαμμὼν κυκλόθεν, καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αἰλὰμ, πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς, καὶ πηχῶν εἰκοσιπέντε τὸ εὖρος αὐτῆς,
Leeser(i) 25 And there were windows in it and in its porches all round about, like the other windows: it was fifty cubits in length, and in breadth five and twenty cubits.
YLT(i) 25 and windows are to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;
JuliaSmith(i) 25 And windows to it, and to its porch round about, round about, as those windows: fifty cubits the length, and the breadth, five and twenty cubits.
Darby(i) 25 And there were windows to it and to its projections round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ERV(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ASV(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
Rotherham(i) 25 And, windows, were there to it, and the recesses thereof round about on all sides, like these windows,––fifty cubits, in length, and, in breadth, five–and–twenty cubits.
CLV(i) 25 and windows [are] to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;"
BBE(i) 25 And there were windows in it and in the covered way all round, like the other windows: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MKJV(i) 25 And there were windows in it and in its porches all around, like those windows. The length was fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits.
LITV(i) 25 And windows were in it, and its porches all around like these windows. Fifty cubits were the length, and twenty five cubits the breadth.
ECB(i) 25 with windows therein and in the arches all around and all around like those windows: the length, fifty cubits; and the breadth, twenty-five cubits:
ACV(i) 25 And there were windows in it, and in the arches of it round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
WEB(i) 25 There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
NHEB(i) 25 There were windows in it and in its porches all around, like those windows; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
AKJV(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
KJ2000(i) 25 And there were windows in it and in its arches round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the width five and twenty cubits.
UKJV(i) 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
EJ2000(i) 25 And there were windows in it and in its arches round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
CAB(i) 25 And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was twenty-five cubits.
LXX2012(i) 25 And its windows and its porches round about were according to the windows of the porch: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof was five and twenty cubits.
NSB(i) 25 The gateway and its entrance hall had windows on all sides like the windows in the other gateways. It was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
ISV(i) 25 The gate and its porches contained windows all around, identical to the other windows. The length of the porch was 50 cubits and its width was 25 cubits.
LEB(i) 25 And there were for it windows and for its porticos all the way around it* like these windows; fifty cubits* long and twenty-five cubits* wide.
BSB(i) 25 Both the gateway and its portico had windows all around, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MSB(i) 25 Both the gateway and its portico had windows all around, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
MLV(i) 25 And there were windows in it and in the arches of it all around, like those windows: the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
VIN(i) 25 And there were windows in it and in the covered way all round, like the other windows: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Luther1545(i) 25 Die hatten auch Fenster und Hallen umher, gleichwie jene Fenster, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Luther1912(i) 25 Und es waren auch Fenster an ihm und an seiner Halle umher, gleich wie jene Fenster; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
ELB1871(i) 25 Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen.
ELB1905(i) 25 Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum, gleich jenen Fenstern. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite fünfundzwanzig Ellen.
DSV(i) 25 En zij had vensteren, ook aan haar voorhuizen, rondom henen, gelijk deze vensteren; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen.
Giguet(i) 25 Les fenêtres et les vestibules environnants étaient comme les fenêtres du vestibule; le tout avait cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.
DarbyFR(i) 25 et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour, comme ces fenêtres-là: la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées.
Martin(i) 25 Il y avait aussi des fenêtres dans ce portail, et dans ses allées tout à l'entour, pareilles aux fenêtres précédentes; tellement qu'il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
Segond(i) 25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
SE(i) 25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas ya dichas; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
ReinaValera(i) 25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas: la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
JBS(i) 25 Y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como las ventanas ya dichas; la longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco codos.
Albanian(i) 25 Në të dhe në harqet e tyre kishte rreth e rrotull dritare, ashtu si dritaret e tjera: pesëdhjetë kubitë të gjata dhe njëzet e pesë të gjëra.
RST(i) 25 И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
Arabic(i) 25 وفيه كوى وفي مقببه من حواليه كتلك الكوى. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا
Bulgarian(i) 25 И тя, и сводовете й имаха прозорци околовръст, като онези прозорци; дължината им беше петдесет лакътя и ширината им — двадесет и пет лакътя.
Croatian(i) 25 Ona, kao i njihovi trijemovi, imahu sve uokolo prozore što bijahu kao i oni prvi. Dužina je i tu iznosila pedeset lakata, a širina dvadeset i pet.
BKR(i) 25 (A okna v ní i síňce její vůkol a vůkol podobná oknům oněm), padesáti loket zdélí a pětmecítma loket zšíří.
Danish(i) 25 Og der var Vinduer paa den og paa dens fremstaaende Sidemure trindt omkring, ligesom hine Vinduer; halvtredsinastyve Alen var Længden og fem og tyve Alen Bredden.
CUV(i) 25 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 , 和 先 量 的 窗 櫺 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
CUVS(i) 25 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 冇 窗 棂 , 和 先 量 的 窗 棂 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。
Esperanto(i) 25 Kaj fenestrojn kaj vestiblojn cxirkauxe gxi havis tiajn samajn, kiel tiuj fenestroj; la longo de la pordego estis kvindek ulnoj, kaj la largxo dudek kvin ulnoj.
Finnish(i) 25 Siinä olivat myös akkunat ja esihuoneet yltympäri niinkuin muutkin akkunat, viisikymmentä kyynärää pitkät ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveät.
FinnishPR(i) 25 Ja siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympärinsä, samanlaisia kuin nuo toiset ikkuna-aukot. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
Haitian(i) 25 Te gen fennèt nan chanm gad yo, tankou lòt yo. Koridò pasaj la te gen katrevenkat pye longè sou karannde pye lajè.
Hungarian(i) 25 És ablakai valának és tornáczának is köröskörül, olyanok mint amaz ablakok; hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing.
Indonesian(i) 25 Jendela-jendela di kamar-kamarnya sama dengan yang ada di gerbang-gerbang yang lain. Panjang lorong gerbang itu 25 meter, dan lebarnya 12,5 meter.
Italian(i) 25 E vi erano delle finestre in essa, e ne’ suoi archi d’ogni’ intorno, simili a quelle finestre precedenti; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.
ItalianRiveduta(i) 25 Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutt’all’intorno, come le altre finestre: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
Korean(i) 25 그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며
Lithuanian(i) 25 Jų langai ir prieangis aplinkui buvo tokie pat, kaip kiti. Vartų ilgis buvo penkiasdešimt, o plotis­ dvidešimt penkios uolektys.
PBG(i) 25 (A okna jej, i przysionki jej wszędy w około były, także jako i drugie) na pięćdziesięt łokci wdłuż a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci,
Portuguese(i) 25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinquenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
Norwegian(i) 25 Og det var vinduer på den og på dens haller rundt omkring, likesom de andre vinduer; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred.
Romanian(i) 25 Poarta aceasta şi tinda ei aveau ferestre de jur împrejur, ca şi celelalte ferestre, şi poarta era lungă de cincizeci de coţi şi lată de douăzeci şi cinci de coţi.
Ukrainian(i) 25 А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.