Ezekiel 26:13

HOT(i) 13 והשׁבתי המון שׁיריך וקול כנוריך לא ישׁמע עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7673 והשׁבתי to cease; H1995 המון And I will cause the noise H7892 שׁיריך of thy songs H6963 וקול and the sound H3658 כנוריך of thy harps H3808 לא shall be no H8085 ישׁמע heard. H5750 עוד׃ more
Vulgate(i) 13 et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
Clementine_Vulgate(i) 13 Et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum: et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius.
Wycliffe(i) 13 And Y schal make to reste the multitude of thi syngeris, and the sown of thin harpis schal no more be herd;
Coverdale(i) 13 Thus wil I brynge the melody of thy songes, & the voyce of thy mynstrelsy to an ende, so that they shal nomore be herde.
MSTC(i) 13 Thus will I bring the melody of thy songs, and the voice of thy minstrelsy to an end, so that they shall no more be heard.
Matthew(i) 13 Thus will I bring the melody of thy songes, and the voyce of thy minstrelsy to an ende, so that they shall no more be hearde.
Great(i) 13 Thus will I bring the melody of thy songes, and the voyce of thy mynstrelsy to an ende, so that they shall nomore be herde.
Geneva(i) 13 Thus will I cause the sounde of thy songs to cease, and the sound of thine harpes shall be no more heard.
Bishops(i) 13 Thus will I cause the sounde of thy songues to ceasse, and the noyse of thy harpes shall no more be hearde
DouayRheims(i) 13 And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more.
KJV(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
KJV_Cambridge(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Thomson(i) 13 And he will put an end to the multitude of thy musicians; and the sound of thy psalteries shall no more be heard.
Webster(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
Brenton(i) 13 And he shall destroy the multitude of thy musicians, and the sound of thy psalteries shall be heard no more.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μουσικῶν σου, καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτηρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἔτι.
Leeser(i) 13 And I will cause the sound of thy songs to cease: and the tones of thy harps shall not be heard any more.
YLT(i) 13 And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.
JuliaSmith(i) 13 And I caused the noise of thy songs to cease and the voice of thy harps shall no more be heard.
Darby(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
ERV(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
ASV(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.
Rotherham(i) 13 And I will cause to cease the hum of thy songs; And, the sound of thy lyres, shall not be heard any more.
CLV(i) 13 And I have caused the noise of your songs to cease, And the voice of your harps is heard no more."
BBE(i) 13 I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.
MKJV(i) 13 And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be heard no more.
LITV(i) 13 And I will make cease the noise of your songs. And the sound of your harps shall not be heard any more.
ECB(i) 13 And I shabbathize the roar of your songs and the voice of your harps are heard no more:
ACV(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall no more be heard.
WEB(i) 13 I will cause the noise of your songs to cease. The sound of your harps won’t be heard any more.
NHEB(i) 13 I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
AKJV(i) 13 And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
KJ2000(i) 13 And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
UKJV(i) 13 And I will cause the noise of your songs to cease; and the sound of your harps shall be no more heard.
EJ2000(i) 13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall no longer be heard.
CAB(i) 13 And he shall destroy the multitude of your musicians, and the sound of your psalteries shall be heard no more.
LXX2012(i) 13 And he shall destroy the multitude of your musicians, and the sound of your lutes shall be heard no more.
NSB(i) 13 »‘So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more.
ISV(i) 13 “‘I’ll silence the noise of your songs and the music of your harps won’t be heard anymore.
LEB(i) 13 And, I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will not be heard any longer.
BSB(i) 13 So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.
MSB(i) 13 So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.
MLV(i) 13 And I will cause the roar of your songs to cease and the sound of your harps will no more be heard.
VIN(i) 13 "'So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more.
Luther1545(i) 13 Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
Luther1912(i) 13 Also will ich mit Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.
ELB1871(i) 13 Und ich werde dem Getöne deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden.
ELB1905(i) 13 Und ich werde dem Getöne deiner Lieder ein Ende machen, und der Klang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden.
DSV(i) 13 Zo zal Ik het gedeun uwer liederen doen ophouden, en het geklank uwer harpen zal niet meer gehoord worden.
Giguet(i) 13 Et il fera cesser tes nombreux concerts, et on n’entendra plus la voix de tes harpes.
DarbyFR(i) 13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.
Martin(i) 13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes harpes ne sera plus ouï.
Segond(i) 13 Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.
SE(i) 13 Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
ReinaValera(i) 13 Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
JBS(i) 13 Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se oirá más el son de tus vihuelas.
Albanian(i) 13 Do të bëj të pushojë zhurma e këngëve të tua dhe zëri i harpave të tua nuk do të dëgjohet më.
RST(i) 13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.
Arabic(i) 13 وابطّل قول اغانيك وصوت اعوادك لن يسمع بعد.
Bulgarian(i) 13 И ще прекратя шума на песните ти и звукът на арфите ти няма да се чува.
Croatian(i) 13 A ja ću prekinuti jeku tvojih pjesama, i zvuk se tvojih harfa više neće čuti!
BKR(i) 13 A tak přítrž učiním hluku zpěvů tvých, a zvuku citar tvých aby nebylo slýcháno více.
Danish(i) 13 Og jeg vil bringe dine Sanges Bulder til at tie, og dine Harpers Klang skal ikke høres ydermere.
CUV(i) 13 我 必 使 你 唱 歌 的 聲 音 止 息 , 人 也 不 再 聽 見 你 彈 琴 的 聲 音 。
CUVS(i) 13 我 必 使 你 唱 歌 的 声 音 止 息 , 人 也 不 再 听 见 你 弹 琴 的 声 音 。
Esperanto(i) 13 Mi cxesigos la lauxtan sonadon de viaj kantoj, kaj la vocxo de viaj harpoj ne plu estos auxdata.
Finnish(i) 13 Niin tahdon minä lopettaa sinun laulus äänen, ettei enään kuultaman pidä sinun kantelees helinää.
FinnishPR(i) 13 Minä lakkautan laulujesi helinän, eikä kuulu enää kanneltesi soitto.
Haitian(i) 13 M'ap fè nou sispann chante. Yo p'ap tande mizik gita nou yo ankò.
Hungarian(i) 13 És megszüntetem éneklésed hangosságát, és cziteráid zengése nem hallatik többé.
Indonesian(i) 13 Aku akan menghentikan segala nyanyianmu dan musik kecapimu.
Italian(i) 13 Ed io farò cessar lo strepito delle tue canzoni, e il suono delle tue cetere non sarà più udito.
ItalianRiveduta(i) 13 Io farò cessare il rumore de’ tuoi canti, e il suono delle tue arpe non s’udrà più.
Korean(i) 13 내가 네 노래 소리로 그치게 하며 네 수금 소리로 다시 들리지 않게 하고
PBG(i) 13 I uczynię. że ustanie głos pieśni twoich, a dźwięk harf twoich nie będzie więcej słyszany.
Portuguese(i) 13 E eu farei cessar o rumor das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
Norwegian(i) 13 Jeg lar dine larmende sanger høre op, og lyden av dine citarer skal ikke høres mere.
Romanian(i) 13 Voi face să înceteze astfel glasul cîntecelor tale, şi nu se va mai auzi sunetul arfelor tale.
Ukrainian(i) 13 І Я припиню розлягання пісень твоїх, і бренькіт гусел твоїх більше чутий не буде...