Ezekiel 21:30

HOT(i) 30 (21:35) השׁב אל תערה במקום אשׁר נבראת בארץ מכרותיך אשׁפט אתך׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H7725 השׁב Shall I cause to return H413 אל into H8593 תערה his sheath? H4725 במקום thee in the place H834 אשׁר where H1254 נבראת thou wast created, H776 בארץ in the land H4351 מכרותיך of thy nativity. H8199 אשׁפט I will judge H853 אתך׃  
Vulgate(i) 30 revertere ad vaginam tuam in loco in quo creatus es in terra nativitatis tuae iudicabo te
Clementine_Vulgate(i) 30 Revertere ad vaginam tuam, in loco in quo creatus es: in terra nativitatis tuæ judicabo te.
Wycliffe(i) 30 in to the place in which thou were maad. Y schal deme thee in the lond of thi birthe,
Coverdale(i) 30 Though it were put vp agayne into the sheath, yet will I punysh the, in the londe where thou wast norished & borne,
MSTC(i) 30 Though it were put up again into the sheath, yet will I punish thee, in the land where thou wast nourished and born,
Matthew(i) 30 Though it were put vp agayn into the sheath, yet wyl I punysh the, in the land where thou wast noryshed and borne,
Great(i) 30 Shulde I put it vp agayne? Naye I wyll punyshe the, in the lande where thou wast norished & borne,
Geneva(i) 30 Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
Bishops(i) 30 Shoulde I cause it to returne into his sheath? In the place where thou wast created, in the lande of thine habitation wyll I iudge thee
DouayRheims(i) 30 Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.
KJV(i) 30

Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

KJV_Cambridge(i) 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Thomson(i) 30 There is an end of usurpation; turn back; tarry not. In the place where thou wast born, in thine own land I will judge thee.
Webster(i) 30 Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Brenton(i) 30 Turn, rest not in this place wherein thou wert born: in thine own land will I judge thee.
Brenton_Greek(i) 30 Ἀπόστρεφε, μὴ καταλύσῃς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ γεγέννησαι, ἐν τῇ γῇ τῇ ἰδίᾳ σου κρινῶ σε.
Leeser(i) 30 (21:35) Put back the sword into its sheath! in the place where thou wast created, in the land of thy origin, will I judge thee.
YLT(i) 30 Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
JuliaSmith(i) 30 Turn back; thou shalt not be naked: in the place where thou wert created, in the land of thy nativity, will I judge thee.
Darby(i) 30 Restore [it] to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.
ERV(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
ASV(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
JPS_ASV_Byz(i) 30 (21:35) Cause it to return into its sheath! - In the place where thou wast created, in the land of thine origin, will I judge thee.
Rotherham(i) 30 Put it back into its sheath! In the place where thou wast created In the land of thy nativity, will I judge thee
CLV(i) 30 Turn [it] back unto its scabbard, In the place where you wast produced, In the land of your birth I do judge you."
BBE(i) 30 Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
MKJV(i) 30 Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
LITV(i) 30 Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
ECB(i) 30 Return it to his sheath. I judge you in the place you were created - in the land of your origin:
ACV(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou were created, in the land of thy birth, I will judge thee.
WEB(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
NHEB(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
AKJV(i) 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
KJ2000(i) 30 Shall I cause it to return into its sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
UKJV(i) 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.
EJ2000(i) 30 Shall I cause it to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.
CAB(i) 30 Turn, rest not in this place in which you were born: in your own land will I judge you.
LXX2012(i) 30 Turn, rest not in this place wherein you were born: in your own land will I judge you.
NSB(i) 30 »Put up the sword (return it to its sheath)! I will judge you in the place where you were created, in the land where you were born.
LEB(i) 30 Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
MLV(i) 30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
VIN(i) 30 Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Luther1545(i) 30 Und ob es schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und im Lande, da du geboren bist.
Luther1912(i) 30 Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilt bist, dessen Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende gekommen ist,
ELB1871(i) 30 (21:35) Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten.
ELB1905(i) 30 Und du, Unheiliger, Gesetzloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes!
DSV(i) 30 Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.
Giguet(i) 30 Rentre dans le fourreau; mais tu ne trouveras pas le repos au lieu où tu es né; je te jugerai en ta propre terre.
DarbyFR(i) 30 (21:35) Remets-la dans son fourreau! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine.
Martin(i) 30 Et toi profane, méchant, Prince d'Israël, le jour duquel est venu au temps de l'iniquité, ce qui fera sa fin.
Segond(i) 30 Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.
SE(i) 30 ¿Lo volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo que juzgar.
ReinaValera(i) 30 ¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.
JBS(i) 30 ¿La volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo que juzgar.
Albanian(i) 30 aaa see Vëre përsëri në millin e saj. Unë do të të gjykoj po në atë vend ku të krijuan, në vendin e prejardhjes sate.
RST(i) 30 Возвратить ли его в ножны его? – на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
Arabic(i) 30 فهل اعيده الى غمده. ألا في الموضع الذي خلقت فيه في مولدك احاكمك.
Bulgarian(i) 30 Да го върна ли в ножницата му? На мястото, където си бил създаден, в родната ти земя, ще те съдя.
Croatian(i) 30 A tebi, nečasni i bezbožnički kneže izraelski, tebi dođe dan i čas posljednjega zločina.'
BKR(i) 30 Schovej meč do pošvy jeho. Na místě, na kterémž jsi zplozena, v zemi přebývání tvého, budu tě souditi.
Danish(i) 30 Stik Sværd i Skeden! paa det Sted, hvor du er skabt, i det Land, hvor du er født, vil jeg dømme dig.
CUV(i) 30 你 將 刀 收 入 鞘 罷 ! 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 , 我 必 刑 罰 你 。
CUVS(i) 30 你 将 刀 收 入 鞘 罢 ! 在 你 受 造 之 处 、 生 长 之 地 , 我 必 刑 罚 你 。
Esperanto(i) 30 Remetu gxin en gxian ingon. Sur la loko, kie vi estas kreita, en la lando de via naskigxo, Mi jugxos vin.
Finnish(i) 30 Ja vaikka se tuppeensa jälleen pistettäisiin, niin minä kuitenkin tuomitsen sinun siinä paikassa, kussas luotu olet, ja siinä maassa, kussas syntynyt olet;
FinnishPR(i) 30 Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä tahdon sinut tuomita.
Haitian(i) 30 Remete nepe a nan djenn li. Mwen pral jije ou kote yo te kreye ou la, nan peyi kote ou te fèt la.
Hungarian(i) 30 Tedd vissza hüvelyébe azt; a helyen, melyen teremtettél, származásod földjén ítéllek meg téged.
Indonesian(i) 30 Hai orang Amon, sarungkanlah kembali pedangmu! Kamu akan Kuhakimi di tempat kamu diciptakan dan dilahirkan.
Italian(i) 30 (H21-35) rimetterebbesi quella spada nel suo fodero? Io ti giudicherò nel luogo stesso ove sei stata creata, nel tuo natio paese;
ItalianRiveduta(i) 30 (H21-35) Riponi la spada nel suo fodero! Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine;
Korean(i) 30 그러나 칼을 그 집에 꽂을지어다 네가 지음을 받은 곳에서 너의 생장한 땅에서 내가 너를 국문하리로다
Lithuanian(i) 30 Ar Aš paslėpsiu savo kardą? Aš tave teisiu krašte, kur gimei, iš kurio esi kilęs.
PBG(i) 30 Schowaj jednak miecz do pochew jego; na miejscu, na któremeś spłodzona, w ziemi mieszkania twego, sądzić cię będę.
Portuguese(i) 30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
Norwegian(i) 30 Stikk sverdet i skjeden igjen! På det sted hvor du blev skapt, i det land hvorfra du er oprunnet, der vil jeg dømme dig.
Romanian(i) 30 Bagă-ţi sabia înapoi în teacă. În locul în care ai fost făcut, în ţara ta de naştere, te voi judeca!
Ukrainian(i) 30 А ти, недостойний, несправедливий князю Ізраїлів, що надійшов його день у час провини кінцевої,