Ezekiel 16:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-2S ελαβες G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G2746 N-GSF καυχησεως G4771 P-GS σου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G1473 P-GS μου G1537 PREP εξ G3739 R-GPN ων G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G4160 V-AAI-2S εποιησας G4572 D-DSF σεαυτη G1504 N-APF εικονας   A-APF αρσενικας G2532 CONJ και G1608 V-AAI-2S εξεπορνευσας G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
HOT(i) 17 ותקחי כלי תפארתך מזהבי ומכספי אשׁר נתתי לך ותעשׂי לך צלמי זכר ותזני׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3947 ותקחי Thou hast also taken H3627 כלי jewels H8597 תפארתך thy fair H2091 מזהבי of my gold H3701 ומכספי and of my silver, H834 אשׁר which H5414 נתתי I had given H6213 לך ותעשׂי thee, and madest H6754 לך צלמי to thyself images H2145 זכר of men, H2181 ותזני׃ and didst commit whoredom
Vulgate(i) 17 et tulisti vasa decoris tui de auro meo et argento meo quae dedi tibi et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis
Clementine_Vulgate(i) 17 Et tulisti vasa decoris tui de auro meo atque argento meo, quæ dedi tibi, et fecisti tibi imagines masculinas, et fornicata es in eis.
Wycliffe(i) 17 And thou tokist the vessels of thi fairnesse, of my gold and of my siluer, which Y yaf to thee; and thou madist to thee ymagis of men, and didist fornycacioun in tho.
Coverdale(i) 17 The goodly ornametes & Iewels which I gaue the of myne owne golde and syluer, hast thou take, & made the mes ymages therof, and committed whordome withall.
MSTC(i) 17 The goodly ornaments and Jewels which I gave thee of mine own gold and silver, hast thou taken, and made thee men's images thereof, and committed whoredom withal.
Matthew(i) 17 The goodly ornamentes & Iewels whiche I gaue the of myne owne golde and syluer, hast thou taken, and made the mens ymages thereof, and commytted whordome with al.
Great(i) 17 The goodly ornamentes & Iewels which I gaue the of myne awne golde and syluer, hast thou taken, and made the mens ymages therof, & commytted whordome withall.
Geneva(i) 17 Thou hast also taken thy faire iewels made of my golde and of my siluer, which I had giuen thee, and madest to thy selfe images of men, and didest commit whoredome with them,
Bishops(i) 17 The goodly iewels whiche I gaue thee of mine owne golde and siluer, hast thou taken and made thee mens images therof, and committed whordome with them
DouayRheims(i) 17 And thou tookest thy beautiful vessels, of my gold, and my silver, which I gave thee, and thou madest thee images of men, and hast committed fornication with them.
KJV(i) 17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
KJV_Cambridge(i) 17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
Thomson(i) 17 thou didst take the vessels, which were thy boast, made of my gold and of my silver, some of those which I gave thee; and didst make for thyself male images and commit fornication with them.
Webster(i) 17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and hast made to thyself images of men, and hast committed lewdness with them.
Brenton(i) 17 And thou tookest thy fair ornaments of my gold and of my silver, of what I gave thee, and thou madest to thyself male images, and thou didst commit whoredom with them.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔλαβες τὰ σκεύη τῆς καυχήσεώς σου ἐκ τοῦ χρυσίου μου καὶ ἐκ τοῦ ἀργυρίου μου, ἐξ ὧν ἔδωκά σοι, καὶ ἐποίησας σεαυτῇ εἰκόνας ἀρσενικὰς, καὶ ἐξεπόρνευσας ἐν αὐταῖς.
Leeser(i) 17 And thou didst take thy elegant ornaments of my gold and of my silver, which I had given thee, and make for thyself male images, and play the harlot with them;
YLT(i) 17 And thou dost take thy beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to thee, And dost make to thee images of a male, And dost go a-whoring with them,
JuliaSmith(i) 17 And thou wilt take all thy ornaments from my gold and from my silver, which I gave to thee, and thou wilt make to thee images of a male and commit fornication with them.
Darby(i) 17 And thou didst take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of males, and didst commit fornication with them.
ERV(i) 17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
ASV(i) 17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Thou didst also take thy fair jewels of My gold and of My silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
Rotherham(i) 17 But thou didst take thine adorning, jewels, Of my gold and of my silver, which I had given thee, And didst make thee, images of the male,––And didst act unchastely with them;
CLV(i) 17 And you do take your beauteous vessels Of My gold and My silver that I gave to you, And do make to you images of a male, And do go a-whoring with them,
BBE(i) 17 And you took the fair jewels, my silver and gold which I had given to you, and made for yourself male images, acting like a loose woman with them;
MKJV(i) 17 And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given you, and made images of males, and fornicated with them.
LITV(i) 17 And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given to you, and you made images of males, and fornicated with them.
ECB(i) 17 And you take your instruments of adornment of my gold and of my silver, which I give you, and work images of males to yourself and whore with them;
ACV(i) 17 Thou also took thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and made for thee images of men, and played the harlot with them.
WEB(i) 17 You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
NHEB(i) 17 You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;
AKJV(i) 17 You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit prostitution with them,
KJ2000(i) 17 You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit harlotry with them,
UKJV(i) 17 You have also taken your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made to yourself images of men, and did commit whoredom with them,
EJ2000(i) 17 Thou hast taken likewise the vessels of thy beauty of my gold and of my silver, which I had given thee and made to thyself images of men and didst commit whoredom with them
CAB(i) 17 And you took your fair ornaments of My gold and of My silver, of what I gave you, and you made for yourself male images, and you committed harlotry with them.
LXX2012(i) 17 And you took your fair ornaments of my gold and of my silver, of what I gave you, and you made to yourself male images, and you did commit whoredom with them.
NSB(i) 17 »‘You took your beautiful gold and silver jewelry that I had given you and made male idols for yourself. Then you committed adultery with them.
ISV(i) 17 “You also took your fine jewelry—including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them!
LEB(i) 17 And you took your beautiful jewelry* made from my gold and from my silver that I had given to you, and you made for yourself male images,* and you prostituted with them.
BSB(i) 17 You also took the fine jewelry of gold and silver I had given you, and you made male idols with which to prostitute yourself.
MSB(i) 17 You also took the fine jewelry of gold and silver I had given you, and you made male idols with which to prostitute yourself.
MLV(i) 17 You also took your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you and made for you images of men and played the prostitute with them.
VIN(i) 17 You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
Luther1545(i) 17 Du nahmest auch dein schön Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebest deine Hurerei mit denselben.
Luther1912(i) 17 Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen.
ELB1871(i) 17 Und du nahmst deine prächtigen Geschmeide von meinem Golde und von meinem Silber, welches ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder und hurtest mit ihnen.
ELB1905(i) 17 Und du nahmst deine prächtigen Geschmeide von meinem Golde und von meinem Silber, welches ich dir gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder und hurtest mit ihnen.
DSV(i) 17 Daartoe hebt gij genomen de vaten uws sieraads van Mijn goud en van Mijn zilver, dat Ik u gegeven had, en gij hebt u mansbeelden gemaakt, en gij hebt met dezelve gehoereerd.
Giguet(i) 17 Et tu as pris tes parures de gloire, faites de mon argent et de mon or, et tu en as fabriqué pour toi des images d’hommes auxquelles tu t’es prostituée.
DarbyFR(i) 17 Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t'avais donnés, et tu t'en fis des images d'un mâle, et tu te prostituas avec elles;
Martin(i) 17 Et tu as pris tes bagues magnifiques, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais donné, et tu t'en es fait des images d'un mâle, et tu as commis fornication avec elles.
Segond(i) 17 Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.
SE(i) 17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
ReinaValera(i) 17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, é hicístete imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
JBS(i) 17 Tomaste asimismo los vasos de tu hermosura de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombre, y fornicaste con ellas.
Albanian(i) 17 More gjithashtu xhevahiret e tua të bukura të bëra me arin dhe argjendin tim, që unë të kisha dhënë, bëre prej tyre figura njeriu dhe u kurvërove me to;
RST(i) 17 И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними.
Arabic(i) 17 واخذت امتعة زينتك من ذهبي ومن فضتي التي اعطيتك وصنعت لنفسك صور ذكور وزنيت بها.
Bulgarian(i) 17 И взе великолепните си накити от Моето злато и от Моето сребро, което Аз ти бях дал, и си направи мъжки образи, и блудства с тях.
Croatian(i) 17 I nakite uze zlatne i srebrne, kojima te ja bijah uresio, i od njih načini sebi muške likove da s njima bludničiš.
BKR(i) 17 Nad to, vzavši přípravy ozdoby své z zlata mého a stříbra mého, kteréžť jsem byl dal, nadělalas sobě obrazů pohlaví mužského, a smilnilas s nimi.
Danish(i) 17 Du tog og din Prydelses Tøj og tog af mit Guld og af mit Sølv, som jeg havde givet dig, og gjorde dig Mandsbilleder; og du bolede med dem.
CUV(i) 17 你 又 將 我 所 給 你 那 華 美 的 金 銀 、 寶 器 為 自 己 製 造 人 像 , 與 他 行 邪 淫 ;
CUVS(i) 17 你 又 将 我 所 给 你 那 华 美 的 金 银 、 宝 器 为 自 己 制 造 人 象 , 与 他 行 邪 淫 ;
Esperanto(i) 17 Vi prenis viajn ornamajxojn el oro kaj el argxento, kiujn Mi donis al vi, kaj vi faris al vi bildojn de virseksuloj kaj malcxastis kun ili.
Finnish(i) 17 Ja otit sinun kunniakaluistas, jotka minä sinulle minun kullastani ja hopiastani antanut olin, ja teit niistä miehen kuvat itselles, ja teit huorin niiden kanssa.
FinnishPR(i) 17 Sinä otit korukalujasi, minun kultaani ja hopeatani, jota minä olin sinulle antanut, ja teit itsellesi miehenkuvia ja harjoitit haureutta niiden kanssa.
Haitian(i) 17 Ou pran bijou lò ak bijou ajan mwen te ba ou yo, ou bay yo pou yo fè estati gason. Epi ou kouche ak estati yo.
Hungarian(i) 17 És vevéd a te ékességidet az én aranyomból és ezüstömbõl, melyeket néked adtam, és csináltál magadnak férfiú képeket, és azokkal paráználkodál.
Indonesian(i) 17 Dari perhiasan emas dan perak yang Kuberikan kepadamu, kaubuat patung-patung orang lelaki, lalu engkau berbuat cabul dengan patung-patung itu.
Italian(i) 17 Ed hai presi gli ornamenti della tua gloria, fatti del mio oro, e del mio argento, che io ti avea dato, e te ne hai fatte delle immagini di maschi, ed hai fornicato con esse.
ItalianRiveduta(i) 17 Prendesti pure i tuoi bei gioielli fatti del mio oro e del mio argento, che io t’avevo dati, te ne facesti delle immagini d’uomo, e ad esse ti prostituisti;
Korean(i) 17 네가 또 나의 준 금,은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며
Lithuanian(i) 17 Iš mano tau duotų aukso ir sidabro papuošalų pasidarei vyrų atvaizdus ir paleistuvavai su jais.
PBG(i) 17 Nadto nabrawszy klejnotów ozdoby swojej ze złota mego i z srebra mego, którem ci był dał, naczyniłaś sobie obrazów pogłowia męskiego, i płodziłaś z nimi nierząd.
Portuguese(i) 17 Também tomaste as tuas belas jóias feitas do meu ouro e da minha prata que eu te havia dado, e te fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas;
Norwegian(i) 17 Du tok dine prektige smykker, mitt gull og mitt sølv, som jeg hadde gitt dig, og gjorde dig mannfolkebilleder og drev hor med dem.
Romanian(i) 17 Ţi-ai luat pînă şi minunatele tale podoabe de aur şi de argint, pe cari ţi le dădusem, şi ţi-ai făcut nişte chipuri de bărbaţi, cu cari ai curvit.
Ukrainian(i) 17 І брала ти речі з пишноти своєї, з Мого золота та зо срібла Мого, що дав тобі Я, і наробила собі подоб чоловічої статі, і чинила розпусту із ними.