Ezekiel 11:18

HOT(i) 18 ובאו שׁמה והסירו את כל שׁקוציה ואת כל תועבותיה ממנה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H935 ובאו And they shall come H8033 שׁמה thither, H5493 והסירו and they shall take away H853 את   H3605 כל all H8251 שׁקוציה the detestable things H853 ואת   H3605 כל thereof and all H8441 תועבותיה the abominations H4480 ממנה׃ thereof from
Vulgate(i) 18 et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa
Clementine_Vulgate(i) 18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
Wycliffe(i) 18 And thei schulen entre thidur, and schulen do awei alle offenciouns, and alle abhomynaciouns therof in that dai.
Coverdale(i) 18 & thither shal ye come. And as for all impedimentes, & all youre abhominacions: I will take them awaye.
MSTC(i) 18 And thither shall ye come. And as for all impediments, and all your abominations: I will take them away.
Matthew(i) 18 and thyther shall ye come. And as for all impedymentes and all youre abhomynacyons: I wyll take them awaye.
Great(i) 18 And they shall comme thyther. And they shall take awaye all ther Idols & all ther abhominacyons from thence.
Geneva(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the idoles thereof, and all the abominations thereof from thence.
Bishops(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all their idols, and all their abhominations from thence
DouayRheims(i) 18 And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence.
KJV(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
KJV_Cambridge(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
Thomson(i) 18 and they shall come hither and remove all its abominations and all its iniquities out of it;
Webster(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations.
Brenton(i) 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ, καὶ ἐξαροῦσι πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς.
Leeser(i) 18 And they shall come thither, and they shall remove all its detestable things, and all its abominations out of it.
YLT(i) 18 And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations—out of it.
JuliaSmith(i) 18 And they came there, and they took away all the abominable things, and all the abominations from thence.
Darby(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations.
ERV(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
ASV(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
ASV_Strongs(i)
  18 H935 And they shall come H5493 thither, and they shall take away H8251 all the detestable things H8441 thereof and all the abominations thereof from thence.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
Rotherham(i) 18 So shall they come in thither,––and take away all her detestable things, and all her abominations, out of her;
CLV(i) 18 And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations--out of it."
BBE(i) 18 And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
MKJV(i) 18 And they shall come there, and they shall take away all its hateful things and all its abominations from it.
LITV(i) 18 And they will come there, and they will remove all its hateful things and all its abominations from it.
ECB(i) 18 to go there, and turn aside all the abominations and all the abhorrences from there:
ACV(i) 18 And they shall come there, and they shall take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it.
WEB(i) 18 “‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
NHEB(i) 18 They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
AKJV(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from there.
KJ2000(i) 18 And they shall come there, and they shall take away all its detestable things and all its abominations from there.
UKJV(i) 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
EJ2000(i) 18 And they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.
CAB(i) 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations from it, and all its iniquities from it.
LXX2012(i) 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it.
NSB(i) 18 ‘»When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
ISV(i) 18 When they return from there and cast away all of their loathsome things and detestable practices,
LEB(i) 18 And when they come there, then they will remove all of its vile idols and all of its detestable things from it.
BSB(i) 18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations.
MSB(i) 18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations.
MLV(i) 18 And they will come there and they will take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it.
VIN(i) 18 and they shall come hither and remove all its abominations and all its iniquities out of it;
Luther1545(i) 18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
Luther1912(i) 18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
ELB1871(i) 18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
ELB1905(i) 18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
DSV(i) 18 En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al deszelfs gruwelen van daar wegdoen.
Giguet(i) 18 Et ils y rentreront, et ils en déracineront toutes les abominations et toutes les iniquités.
DarbyFR(i) 18 Et là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.
Martin(i) 18 Et ils y entreront, et ôteront hors d'elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations.
Segond(i) 18 C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
SE(i) 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones.
ReinaValera(i) 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas su torpezas, y todas sus abominaciones.
JBS(i) 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones.
Albanian(i) 18 Ata do të kthehen dhe do të heqin tërë gjërat e tij të urrejtshme dhe tërë gjërat e neveritshme të tij.
RST(i) 18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
Arabic(i) 18 فيأتون الى هناك ويزيلون جميع مكرهاتها وجميع رجاساتها منها.
Bulgarian(i) 18 И ще дойдат там и ще махнат от нея всичките й мерзости и всичките й гнусотии.
Croatian(i) 18 I kad se u nju vrate, istrijebit će iz nje sve grozote i gadosti.
BKR(i) 18 I vejdou tam, a vyvrhou všecky mrzkosti její, i všecky ohavnosti její z ní.
Danish(i) 18 Og derhen skulle de komme, og de skulle fjerne alle dets Afskyeligheder og alle dets Vederstyggeligheder fra det.
CUV(i) 18 他 們 必 到 那 裡 , 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。
CUVS(i) 18 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。
Esperanto(i) 18 Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el gxi cxiujn gxiajn fiajxojn kaj cxiujn gxiajn abomenindajxojn.
Finnish(i) 18 Sinne pitää heidän tuleman ja ottaman sieltä ulos kaiken hänen saastaisuutensa ja kaikki hänen kauhistuksensa.
FinnishPR(i) 18 Ja he tulevat sinne ja poistavat siitä kaikki sen iljetykset ja kaikki sen kauhistukset.
Haitian(i) 18 Lè y'a tounen, y'a wete tout vye zidòl y'a jwenn ansanm ak tout vye bagay derespektan ki t'ap fèt nan peyi a.
Hungarian(i) 18 És bemennek oda és eltávolítják minden õ fertelmességeit és minden útálatosságait õ belõle.
Indonesian(i) 18 Bila mereka pulang, mereka akan membuang semua berhala yang keji dan menjijikkan yang mereka temukan.
Italian(i) 18 Ed essi verranno in quella, e ne torranno via tutte le sue cose esecrabili, e tutte le sue abbominazioni.
ItalianRiveduta(i) 18 E quelli vi verranno, e ne torranno via tutte le cose esecrande e tutte le abominazioni.
Korean(i) 18 그들이 그리로 가서 그 가운데 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라
Lithuanian(i) 18 Sugrįžę jie pašalins visas šlykštybes ir bjaurystes.
PBG(i) 18 I wnijdą tam, a zniosą wszystkie splugawienia jej, i wszystkie jej obrzydliwości z niej.
Portuguese(i) 18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
Norwegian(i) 18 Og når de kommer dit, da skal de få bort derfra alle de avskyeligheter og vederstyggeligheter som finnes der.
Romanian(i) 18 Şi cînd vor veni în ea, vor scoate de acolo toţi idolii şi toate urîciunile.
Ukrainian(i) 18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.