Exodus 7:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4215 N-DSM ποταμω G5053 V-FAI-3P τελευτησουσιν G2532 CONJ και   V-FAI-3S εποζεσει G3588 T-NSM ο G4215 N-NSM ποταμος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1410 V-FMI-3P δυνησονται G3588 T-NPM οι G124 N-NPM αιγυπτιοι G4095 V-AAN πιειν G5204 N-NSN υδωρ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου
HOT(i) 18 והדגה אשׁר ביאר תמות ובאשׁ היאר ונלאו מצרים לשׁתות מים מן היאר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1710 והדגה And the fish H834 אשׁר that H2975 ביאר in the river H4191 תמות shall die, H887 ובאשׁ shall stink; H2975 היאר and the river H3811 ונלאו shall loathe H4713 מצרים   H8354 לשׁתות to drink H4325 מים of the water H4480 מן of H2975 היאר׃ the river.
Vulgate(i) 18 pisces quoque qui sunt in fluvio morientur et conputrescent aquae et adfligentur Aegyptii bibentes aquam fluminis
Clementine_Vulgate(i) 18 Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.
Wycliffe(i) 18 and the fischis that ben in the flood schulen die; and the watris schulen wexe rotun, and Egipcians drynkynge the watir of the flood schulen be turmentid.
Tyndale(i) 18 And the fishe that is in the riuer shall dye, and the riuer shall stinke: so that it shall greue the Egiptias to drinke of the water of the ryuer.
Coverdale(i) 18 so that the fishes in the ryuer shall dye, & the ryuer shall stynke: & it shall greue the Egipcians to drynke of ye water of the ryuer.
MSTC(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink: so that it shall grieve the Egyptians to drink of the water of the river.'"
Matthew(i) 18 And the fyshe that is in the ryuer shal dye, and the ryuer shal stinke so that it shall greue the Egyptians to drynke of the water of the ryuer.
Great(i) 18 And the fyshe that is in the ryuer shall dye, and the ryuer shall stynke: and it shall greue the Egyptians to dryncke of the water of the ryuer.
Geneva(i) 18 And the fish that is in the riuer shall dye, and the riuer shall stinke, and it shall grieue the Egyptians to drinke of the water of the riuer.
Bishops(i) 18 And the fishe that is in the riuer, shall dye: and the ryuer shall corrupt, and it shall greeue the Egyptians to drinke of the water of the ryuer
DouayRheims(i) 18 And the fishes that are in the river, shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
KJV(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
KJV_Cambridge(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Thomson(i) 18 And the fishes which are in the river shall die. And the river shall stink. And the Egyptians shall not be able to drink the water of the river.
Webster(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Brenton(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink thereupon, and the Egyptians shall not be able to drink water from the river.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσι· καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός, καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.
Leeser(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loath to drink water from the river.
YLT(i) 18 and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'
JuliaSmith(i) 18 And the fish which is in the river shall die, and the river be loathsome: and the Egyptians labored in vain to drink the water from the river.
Darby(i) 18 And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.
ERV(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
ASV(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.'
Rotherham(i) 18 and, the fish that is in the river, shall die, and the river, shall be loathsome,––and the Egyptians, shall disdain, to drink water out of the river.
CLV(i) 18 and the fish which are in the waterway shall die, and the waterway will stink, and the Egyptians will be too repelled to drink the waters from the waterway.
BBE(i) 18 And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
MKJV(i) 18 And the fish in the river shall die, and the river shall stink. And the Egyptians shall hate to drink of the water of the river.
LITV(i) 18 And the fish in the river will die, and the river will stink, and the Egyptians will become weary of drinking water from the river.
ECB(i) 18 and the fish in the river die and the river stink: and the Misrayim loathe to drink of the water of the river.
ACV(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul, and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
WEB(i) 18 The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
NHEB(i) 18 The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
AKJV(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
KJ2000(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
UKJV(i) 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
TKJU(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river." ' "
EJ2000(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.
CAB(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink, and the Egyptians shall not be able to drink water from the river.
LXX2012(i) 18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink thereupon, and the Egyptians shall not be able to drink water from the river.
NSB(i) 18 ‘The fish in the Nile will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.«’«
ISV(i) 18 The fish in the Nile River will die and the river will stink. The Egyptians will be unable to drink water from the Nile River.”’”
LEB(i) 18 And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile." '"
BSB(i) 18 The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”
MSB(i) 18 The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”
MLV(i) 18 And the fish that are in the river will die and the river will become foul and the Egyptians will loathe to drink water from the river.
VIN(i) 18 The fish in the Nile will die and the river will stink. The Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"'"
Luther1545(i) 18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken, und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken des Wassers aus dem Strom.
Luther1912(i) 18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken; und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken das Wasser aus dem Strom.
ELB1871(i) 18 Und die Fische, die im Strome sind, werden sterben, und der Strom wird stinken, und die Ägypter wird's ekeln, Wasser aus dem Strome zu trinken.
ELB1905(i) 18 Und die Fische, die im Strome sind, werden sterben, und der Strom wird stinken, und die Ägypter wird's ekeln, Wasser aus dem Strome zu trinken.
DSV(i) 18 En de vis in de rivier zal sterven, zodat de rivier zal stinken; en de Egyptenaars zullen vermoeid worden, dat zij het water uit de rivier drinken mogen.
Giguet(i) 18 Les poissons du fleuve mourront, le fleuve lui-même deviendra fétide, et les Égyptiens ne pourront plus en boire les eaux.
DarbyFR(i) 18 et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve.
Martin(i) 18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour trouver à boire des eaux du fleuve.
Segond(i) 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Egyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.
SE(i) 18 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.
ReinaValera(i) 18 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
JBS(i) 18 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.
Albanian(i) 18 Dhe peshqit që janë në lumë do të ngordhin, lumi do të mbajë erë të keqe, dhe Egjiptasve do t'u vijë ndot të pinë ujin e lumit"".
RST(i) 18 и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
Arabic(i) 18 ويموت السمك الذي في النهر وينتن النهر. فيعاف المصريون ان يشربوا ماء النهر
ArmenianEastern(i) 18 Գետի մէջ եղած ձկները կը սատկեն, գետը կը նեխի, եւ եգիպտացիները չեն կարողանայ գետից ջուր խմել»:
Bulgarian(i) 18 Рибите, които са в реката, ще измрат и реката ще се усмърди, и египтяните ще се гнусят да пият вода от реката.
Croatian(i) 18 Ribe će u Rijeci pocrkati; Rijeka će se usmrdjeti, i grstit će se Egipćanima piti vodu iz Rijeke.'"
BKR(i) 18 A ryby, kteréž jsou v řece, pomrou; i nasmradí se řeka, a ustávati budou Egyptští, hledajíce vody, kterouž by pili z řeky.
Danish(i) 18 Og Fiskene, som ere i Floden, skulle dø, og Floden skal lugte ilde, saa at Ægypterne skulle væmmes ved at drikke Vand af Floden.
CUV(i) 18 河 裡 的 魚 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厭 惡 吃 這 河 裡 的 水 。
CUVS(i) 18 河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。
Esperanto(i) 18 Kaj la fisxoj, kiuj estas en la rivero, mortos, kaj la rivero malbonodoros, kaj la Egiptoj abomenos trinki akvon el la rivero.
Finnish(i) 18 Niin että kalat, jotka virrassa ovat, pitää kuoleman, ja virran pitää haiseman, ja Egyptiläiset pitää kyylymän, koska he juovat vettä virrasta.
FinnishPR(i) 18 Ja kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
Haitian(i) 18 Tout pwason yo pral mouri, dlo a pral santi move, moun peyi Lejip yo p'ap ka bwè dlo ladan li ankò.
Hungarian(i) 18 És a hal, a mely a folyóvízben van, meghal, a folyóvíz pedig megbüdösödik és irtózni fognak az Égyiptombeliek vizet inni a folyóból.
Indonesian(i) 18 Ikan-ikan akan mati, dan sungai ini akan berbau busuk, sehingga bangsa Mesir tak bisa minum airnya.'"
Italian(i) 18 E il pesce che è nel fiume morrà, e il fiume putirà; e gli Egizj si stancheranno per bere dell’acqua del fiume.
ItalianRiveduta(i) 18 E il pesce ch’è nel fiume morrà, e il fiume cara ammorbato, e gli Egiziani avranno ripugnanza a bere l’acqua del fiume".
Korean(i) 18 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라
Lithuanian(i) 18 Upėje plaukiojančios žuvys išgaiš, ir upė pradės taip dvokti, kad egiptiečiai nebegalės gerti jos vandens’ ”.
PBG(i) 18 A ryby, które są w rzece, pozdychają, i zśmierdnie się rzeka, i spracują się Egipczanie, szukając dla napoju wód z rzeki.
Portuguese(i) 18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Norwegian(i) 18 og fiskene i elven skal dø, og elven skal lukte ille, så egypterne skal vemmes ved å drikke vannet.
Romanian(i) 18 Peştii din rîu vor pieri, rîul se va împuţi, aşa că le va fi greaţă Egiptenilor să bea din apa rîului.``
Ukrainian(i) 18 А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попомучаться єгиптяни, щоб пити воду з Річки!