Exodus 7:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G2486
N-NPM
ιχθυες
G3588
T-NPM
οι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G4215
N-DSM
ποταμω
G5053
V-FAI-3P
τελευτησουσιν
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
εποζεσει
G3588
T-NSM
ο
G4215
N-NSM
ποταμος
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G1410
V-FMI-3P
δυνησονται
G3588
T-NPM
οι
G124
N-NPM
αιγυπτιοι
G4095
V-AAN
πιειν
G5204
N-NSN
υδωρ
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G4215
N-GSM
ποταμου
Clementine_Vulgate(i)
18 Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.
DouayRheims(i)
18 And the fishes that are in the river, shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
KJV_Cambridge(i)
18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσι· καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός, καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.
JuliaSmith(i)
18 And the fish which is in the river shall die, and the river be loathsome: and the Egyptians labored in vain to drink the water from the river.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.'
Luther1545(i)
18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken, und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken des Wassers aus dem Strom.
Luther1912(i)
18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken; und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken das Wasser aus dem Strom.
ReinaValera(i)
18 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
ArmenianEastern(i)
18 Գետի մէջ եղած ձկները կը սատկեն, գետը կը նեխի, եւ եգիպտացիները չեն կարողանայ գետից ջուր խմել»:
Indonesian(i)
18 Ikan-ikan akan mati, dan sungai ini akan berbau busuk, sehingga bangsa Mesir tak bisa minum airnya.'"
ItalianRiveduta(i)
18 E il pesce ch’è nel fiume morrà, e il fiume cara ammorbato, e gli Egiziani avranno ripugnanza a bere l’acqua del fiume".
Lithuanian(i)
18 Upėje plaukiojančios žuvys išgaiš, ir upė pradės taip dvokti, kad egiptiečiai nebegalės gerti jos vandens’ ”.
Portuguese(i)
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.