Exodus 6:26

HOT(i) 26 הוא אהרן ומשׁה אשׁר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישׂראל מארץ מצרים על צבאתם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1931 הוא These H175 אהרן that Aaron H4872 ומשׁה and Moses, H834 אשׁר to whom H559 אמר said, H3068 יהוה the LORD H3318 להם הוציאו Bring out H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ from the land H4714 מצרים of Egypt H5921 על according to H6635 צבאתם׃ their armies.
Vulgate(i) 26 iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
Clementine_Vulgate(i) 26 Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.
Wycliffe(i) 26 This is Aaron and Moises, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden lede out of the lond of Egipt the sones of Israel by her cumpanyes;
Tyndale(i) 26 These are that Aaron and Moses to whom the Lord sayde: carie the childern of Israel out of the lond of Egipte, with their armyes.
Coverdale(i) 26 This is yt Aaron & Moses, vnto whom ye LORDE sayde: Bringe ye childre of Israel out of the lande of Egipte wt their armies.
MSTC(i) 26 These are that Aaron and Moses to whom the LORD said, "Carry the children of Israel out of the land of Egypt, with their armies."
Matthew(i) 26 These are that Aaron and Moses to whom the Lord sayed: cary the chyldren of Israell out of the Land of Egipt with their armies.
Great(i) 26 This is that Aaron and Moses to whom the Lorde sayde: carye the chyldren of Israel out of the lande of Egypte, accordynge to theyr armyes.
Geneva(i) 26 These are Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring the children of Israel out of the land of Egypt, according to their armies.
Bishops(i) 26 This is that Aaron and Moyses to whom the Lorde sayd: Leade the children of Israel out of the lande of Egypt, according to theyr armies
DouayRheims(i) 26 These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
KJV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
KJV_Cambridge(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Thomson(i) 26 This Aaron and Moses were they whom God ordered to lead the Israelites out of the land of Egypt with their armies.
Webster(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Brenton(i) 26 This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.
Brenton_Greek(i) 26 Οὗτος Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς, οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν.
Leeser(i) 26 These are Aaron and Moses, to whom the Lord said, Bring forth the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
YLT(i) 26 This is Aaron—and Moses—to whom Jehovah said, `Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'
JuliaSmith(i) 26 This Aaron and Moses, whom Jehovah said to them, Bring forth the sons of Israel out of the land of Egypt with their army.
Darby(i) 26 This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
ERV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
ASV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
Rotherham(i) 26 The same, Aaron and Moses,––to whom said Yahweh, Bring ye forth the sons of Israel out of the land of Egypt, according to their hosts:
CLV(i) 26 This Aaron and this Moses are those to whom Yahweh said: Bring forth the sons of Israel from the land of Egypt, according to their hosts.
BBE(i) 26 These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.
MKJV(i) 26 It was Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
LITV(i) 26 That is the Aaron and Moses to whom Jehovah said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt, according to their armies.
ECB(i) 26 These are that Aharon and Mosheh to whom Yah Veh said, Bring the sons of Yisra El from the land of Misrayim by their hosts:
ACV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
WEB(i) 26 These are that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
NHEB(i) 26 These are the Aaron and Moses to whom God said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their regiments."
AKJV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
KJ2000(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
UKJV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
TKJU(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."
EJ2000(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
CAB(i) 26 This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.
LXX2012(i) 26 This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.
NSB(i) 26 It was the same Aaron and Moses to whom Jehovah said: »Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.«
ISV(i) 26 This is the same Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelis out of the land of Egypt by their tribal divisions.”
LEB(i) 26 It was that Aaron and Moses to whom Yahweh said, "Bring the Israelites* out from the land of Egypt according to their divisions."
BSB(i) 26 It was this Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”
MSB(i) 26 It was this Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”
MLV(i) 26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
VIN(i) 26 This is the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of the land of Egypt by their tribal divisions."
Luther1545(i) 26 Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.
Luther1912(i) 26 Das ist Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.
ELB1871(i) 26 Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jehova gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.
ELB1905(i) 26 Dieser Aaron und dieser Mose sind es, zu denen Jahwe gesprochen hat: Führet die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren.
DSV(i) 26 Dezen zijn het, die tot Farao, den koning van Egypte, spraken, opdat zij de kinderen Israëls uit Egypte leidden; dit is Mozes en Aäron.
DarbyFR(i) 26 C'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Éternel dit: Faites sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
Martin(i) 26 Or c'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Eternel dit : retirez les enfants d'Israël du pays d'Egypte selon leurs bandes.
Segond(i) 26 Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Eternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
SE(i) 26 Este es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales el SEÑOR dijo: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
ReinaValera(i) 26 Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
JBS(i) 26 Este es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales el SEÑOR dijo: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus ejércitos.
Albanian(i) 26 Dhe këta janë vet Aaroni dhe Moisiu, të cilëve Zoti u tha: "Nxirrini bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit, sipas rendit të tyre".
RST(i) 26 Аарон и Моисей, это – те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
Arabic(i) 26 هذان هما هرون وموسى اللذان قال الرب لهما أخرجا بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم.
ArmenianEastern(i) 26 Այս Ահարոնին ու Մովսէսին էր, որ Աստուած ասաց՝ իսրայէլացիներին հանել իրենց զօրքով հանդերձ Եգիպտացիների երկրից:
Bulgarian(i) 26 Тези са Аарон и Мойсей, на които ГОСПОД каза: Изведете израилевите синове от египетската земя според войнствата им.
Croatian(i) 26 To je onaj Aron i Mojsije kojima je Jahve zapovjedio da izvedu Izraelce iz Egipta po njihovim četama.
BKR(i) 26 To jest ten Aron a Mojžíš, jimž řekl Hospodin: Vyveďte syny Izraelské z země Egyptské po houfích jejich.
Danish(i) 26 Dette er Aron og Mose, som HERREN sagde til: Fører Israels Børn ud af Ægyptens Land, efter deres Hære.
CUV(i) 26 耶 和 華 說 : 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 。 這 是 對 那 亞 倫 、 摩 西 說 的 。
CUVS(i) 26 耶 和 华 说 : 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 这 是 对 那 亚 伦 、 摩 西 说 的 。
Esperanto(i) 26 Tio estas tiuj Aaron kaj Moseo, al kiuj la Eternulo diris:Elirigu la Izraelidojn el la lando Egipta laux iliaj tacxmentoj.
Finnish(i) 26 Nämät ovat Aaron ja Moses, joille Herra sanoi: johdattakaat ulos Israelin lapset Egyptin maalta joukkoinensa.
FinnishPR(i) 26 Nämä olivat Aaron ja Mooses, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset joukkoinensa pois Egyptin maasta".
Haitian(i) 26 Se menm Arawon sa a ansanm ak Moyiz Seyè a te di: Fè pitit Izrayèl yo soti kite peyi Lejip la, gwoup pa gwoup.
Hungarian(i) 26 Ez Áron és Mózes, a kiknek mondá az Úr: Hozzátok ki az Izráel fiait Égyiptom földérõl, az õ seregeik szerint.
Indonesian(i) 26 (6-25) Harun dan Musa itulah yang diperintahkan TUHAN untuk membawa orang-orang Israel keluar dari Mesir.
Italian(i) 26 Quest’è quell’Aaronne, e quel Mosè, a’ quali il Signore disse: Traete fuor del paese di Egitto i figliuoli d’Israele, per le loro schiere.
ItalianRiveduta(i) 26 E questo è quell’Aaronne e quel Mosè ai quali l’Eterno disse: "Fate uscire i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, spartiti nelle loro schiere".
Korean(i) 26 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을 받은 자는 이 아론과 모세요
Lithuanian(i) 26 Aaronas ir Mozė yra tie, kuriems Viešpats įsakė išvesti izraelitus iš Egipto šalies.
PBG(i) 26 Tenci jest Aaron i Mojżesz, do których mówił Pan: Wywiedźcie syny Izraelskie z ziemi Egipskiej według hufców ich.
Portuguese(i) 26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egipto, segundo os seus exércitos.
Norwegian(i) 26 Disse menn, Aron og Moses, var det Herren talte således til: Før Israels barn ut av Egyptens land, hær for hær!
Romanian(i) 26 Aceştia sînt Aaron acela şi Moise acela, cărora le -a zis Domnul:,,Scoateţi din ţara Egiptului pe copiii lui Israel, după oştirile lor.``
Ukrainian(i) 26 Оце Аарон і Мойсей, що Господь говорив їм: Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського краю за їхніми військовими відділами.