Exodus 5:9

HOT(i) 9 תכבד העבדה על האנשׁים ויעשׂו בה ואל ישׁעו בדברי שׁקר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3513 תכבד   H5656 העבדה   H5921 על upon H376 האנשׁים the men, H6213 ויעשׂו that they may labor H408 בה ואל therein; and let them not H8159 ישׁעו regard H1697 בדברי words. H8267 שׁקר׃ vain
Vulgate(i) 9 opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
Wycliffe(i) 9 be thei oppressid bi werkis, and fille thei tho, that thei assente not to the false wordis.
Tyndale(i) 9 They must haue more worke layed vpon them, that they maye laboure theryn, and than will they not turne them selues to false wordes.
Coverdale(i) 9 Let the men be kepte downe wt laboure, yt they maye haue to do, & not to turne them selues to false wordes.
MSTC(i) 9 They must have more work laid upon them, that they may labour therein, and then will they not turn themselves to false words."
Matthew(i) 9 They muste haue more worcke layed vpon them, that they maye laboure therein, and then wyll they not turne them selues to false wordes.
Great(i) 9 They must haue more worke layed vpon them, that they maye laboure therin, & not regarde vayne wordes.
Geneva(i) 9 Lay more worke vpon the men, and cause them to do it, and let the not regard vaine words.
Bishops(i) 9 They must haue more worke layed vpon them, that they may labour therin, and not regarde vayne wordes
DouayRheims(i) 9 Let them be oppressed with works, and let them fulfil them; that they may not regard lying words.
KJV(i) 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words.
KJV_Cambridge(i) 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Thomson(i) 9 Let the work of these men be made heavy and let them employ their thoughts about that, and not trouble themselves with vain discourses.
Webster(i) 9 Let more work be laid upon the men, that they may labor therein: and let them not regard vain words.
Brenton(i) 9 Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
Brenton_Greek(i) 9 Βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων, καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα, καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς.
Leeser(i) 9 Let the work be made to lie heavily upon the men, that they may have enough to do therein; and that they may not pay attention to false words.
YLT(i) 9 let the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.'
JuliaSmith(i) 9 The work shall be heavy upon the men, and they shall work in it, and they shall not look upon empty words
Darby(i) 9 Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words.
ERV(i) 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.
ASV(i) 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.'
Rotherham(i) 9 The service must be made heavy on the men, that they may labour on it,––and let them not pay regard to words of falsehood.
CLV(i) 9 The service shall be heavy on the men, and they shall make do with it and not heed false words.
BBE(i) 9 Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.
MKJV(i) 9 Let more work be laid upon the men, and let them labor in it. And do not let them regard vain words.
LITV(i) 9 Let the bondage be heavy on the men, that they may work in it, and may not trust in the lying words.
ECB(i) 9 Let the service be heavy on the men and their work; and look not to false words.
ACV(i) 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor in it, and let them not regard lying words.
WEB(i) 9 Let heavier work be laid on the men, that they may labor in it. Don’t let them pay any attention to lying words.”
NHEB(i) 9 Let heavier work be laid on the men, so they may labor at it and pay no attention to lying words."
AKJV(i) 9 Let there more work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words.
KJ2000(i) 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labor in it; and let them not give regard to vain words.
UKJV(i) 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
EJ2000(i) 9 Let more work be laid upon them that they may occupy themselves with it; and let them not regard words of deception.
CAB(i) 9 Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
LXX2012(i) 9 Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
NSB(i) 9 »Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies.«
ISV(i) 9 So increase the work load on the people, and let them do it so they don’t pay attention to deceptive speeches.”
LEB(i) 9 Let the work be heavier on the men so that they will do it and not pay attention to words of deception."
BSB(i) 9 Make the work harder on the men so they will be occupied and pay no attention to these lies.”
MSB(i) 9 Make the work harder on the men so they will be occupied and pay no attention to these lies.”
MLV(i) 9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor in it and do not let them regard lying words.
VIN(i) 9 "Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies."
Luther1545(i) 9 Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede!
Luther1912(i) 9 Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.
ELB1871(i) 9 Schwer laste der Dienst auf den Männern, daß sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs.
ELB1905(i) 9 Schwer laste der Dienst auf den Männern, daß sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs.
DSV(i) 9 Men verzware den dienst over deze mannen, dat zij daaraan te doen hebben, en zich niet vergapen aan leugenachtige woorden.
Giguet(i) 9 Aggravons les travaux de ces hommes; et que leurs préoccupations soient là, au lieu d’être à de vains discours.
DarbyFR(i) 9 Que le service pèse sur ces hommes, et qu'ils s'y occupent, et ne regardent pas à des paroles de mensonge.
Martin(i) 9 Que la servitude soit aggravée sur ces gens-là, et qu'ils s'occupent, et ne s'amusent plus à des paroles de mensonge.
Segond(i) 9 Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.
SE(i) 9 Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.
ReinaValera(i) 9 Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira.
JBS(i) 9 Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.
Albanian(i) 9 I mbingarkoni me punë të rëndë këta njerëz, dhe ata ta kryejnë pa u vënë veshin fjalëve mashtruese".
RST(i) 9 дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Arabic(i) 9 ليثقل العمل على القوم حتى يشتغلوا به ولا يلتفتوا الى كلام الكذب.
ArmenianEastern(i) 9 Թող մարդկանց գործն է՛լ աւելի ծանրանայ, որպէսզի դրանով զբաղուեն եւ ոչ թէ դատարկ բաների մասին մտածեն»:
Bulgarian(i) 9 Нека се възлагат още по-тежки работи на тези хора, за да се трудят в тях; и да не обръщат внимание на лъжливи думи.
Croatian(i) 9 Navalite poslove na taj svijet: neka rade, da ne obraćaju pažnje klevetama!"
BKR(i) 9 Nechť se přitíží robot mužům těm; a nechť pracují v nich, aby se neohlédali na slova lživá.
Danish(i) 9 Lader Trældommen blive svar over Mændene, saa at de have at gøre dermed og ikke agte paa løgnagtige Ord.
CUV(i) 9 你 們 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 這 些 人 身 上 , 叫 他 們 勞 碌 , 不 聽 虛 謊 的 言 語 。
CUVS(i) 9 你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。
Esperanto(i) 9 Oni devas premi tiujn homojn per la laboro, por ke ili estu okupitaj de gxi kaj ne atentu mensogajn vortojn.
Finnish(i) 9 Rasitettakoon kansa työllä, että heillä olis kyllä tekemistä, eikä luottaisi valhepuheisiin.
FinnishPR(i) 9 Pantakoon miehille raskasta työtä, että heillä olisi siinä tekemistä ja että he eivät kuuntelisi valhepuheita."
Haitian(i) 9 Fè yo travay pi rèd. Pa kite yo poze menm. Konsa yo p'ap gen tan pou yo koute tout radòt moun ap vin di yo.
Hungarian(i) 9 Nehezíttessék meg a szolgálat ezeken az embereken, hogy azzal legyen dolguk és ne hajtsanak hazug szóra.
Indonesian(i) 9 Paksakan orang-orang itu bekerja lebih keras, supaya mereka sibuk dengan pekerjaan dan tidak punya waktu untuk mendengarkan cerita-cerita bohong."
Italian(i) 9 Sia il lavoro aggravato sopra questi uomini; e lavorino intorno ad esso, e non attendano a parole di menzogna.
ItalianRiveduta(i) 9 Sia questa gente caricata di lavoro; e si occupi di quello senza badare a parole di menzogna".
Korean(i) 9 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라'
Lithuanian(i) 9 Duokite jiems daugiau darbo; tegul dirba ir nepaiso tuščių kalbų”.
PBG(i) 9 Niech się przyczyni roboty mężom tym, a niech ją wykonywają, aby nie ufali słowom kłamliwym.
Portuguese(i) 9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
Norwegian(i) 9 Legg tungt arbeid på disse mennesker, så de har nok med det og ikke hører efter løgnaktige ord!
Romanian(i) 9 Să se dea mult de lucru oamenilor acestora, ca să aibă de lucru, şi să nu mai umble după năluci.``
Ukrainian(i) 9 Нехай буде тяжка праця на цих людей, і нехай працюють на ній, і нехай покинуть облудні слова.