Exodus 34:5-6
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G2597
V-AAI-3S
κατεβη
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G3507
N-DSF
νεφελη
G2532
CONJ
και
G3936
V-AAI-3S
παρεστη
G846
D-DSM
αυτω
G1563
ADV
εκει
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-DSN
τω
G3686
N-DSN
ονοματι
G2962
N-GSM
κυριου
6
G2532
CONJ
και
G3928
V-AAI-3S
παρηλθεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3629
A-NSM
οικτιρμων
G2532
CONJ
και
G1655
A-NSM
ελεημων
G3116
A-NSM
μακροθυμος
G2532
CONJ
και
A-NSM
πολυελεος
G2532
CONJ
και
G228
A-NSM
αληθινος
IHOT(i)
(In English order)
5
H3381
וירד
descended
H3068
יהוה
And the LORD
H6051
בענן
in the cloud,
H3320
ויתיצב
and stood
H5973
עמו
with
H8033
שׁם
him there,
H7121
ויקרא
and proclaimed
H8034
בשׁם
the name
H3068
יהוה׃
of the LORD.
6
H5674
ויעבר
passed by
H3068
יהוה
And the LORD
H5921
על
before
H6440
פניו
before
H7121
ויקרא
him, and proclaimed,
H3068
יהוה
The LORD,
H3068
יהוה
The LORD
H410
אל
God,
H7349
רחום
merciful
H2587
וחנון
and gracious,
H750
ארך
longsuffering,
H639
אפים
longsuffering,
H7227
ורב
and abundant
H2617
חסד
in goodness
H571
ואמת׃
and truth,
Clementine_Vulgate(i)
5 Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.
6 Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,
DouayRheims(i)
5 And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord.
6 And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
KJV_Cambridge(i)
5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ κατέβη Κύριος ἐν νεφέλῃ, καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ, καὶ ἐκάλεσε τῷ ὀνόματι Κυρίου. 6 Καὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσε, Κύριος ὁ Θεὸς οἰκτίρμων, καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος, καὶ πολυέλεος, καὶ ἀληθινὸς,
JuliaSmith(i)
5 And Jehovah will come down in a cloud, and he will stand with him there, and will call upon the name of Jehovah.
6 And Jehovah will pass by before him, and Jehovah will call, Jehovah God merciful and compassionate, deferring anger, and much in kindness and truth,
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
6 And the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
Luther1545(i)
5 Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst bei ihn und predigte von des HERRN Namen.
6 Und da der HERR vor seinem Angesicht überging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
Luther1912(i)
5 Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief aus des HERRN Namen.
6 Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: HERR, HERR, GOTT, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue!
ReinaValera(i)
5 Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová.
6 Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;
ArmenianEastern(i)
5 Տէրն իջաւ ամպի մեջ, կանգնեց այնտեղ՝ նրա դիմաց, ու կոչեց իր անունը՝ Տէր: 6 Տէրն անցաւ Մովսէսի առաջ՝ ասելով. «Տէր Աստուած եմ, գթացող եւ ողորմած, համբերատար, բարեգութ ու ճշմարիտ, որ
Haitian(i)
5 Seyè a desann nan yon nwaj, li kanpe la toupre Moyiz. Li fè l' konnen se li menm yo rele Seyè a.
6 Seyè a pase devan Moyiz, li pale byen fò, li di: -Seyè a, Seyè a se yon Bondye ki gen pitye pou moun, yon Bondye ki gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen, l'ap toujou kenbe pawòl li.
Indonesian(i)
5 Maka turunlah TUHAN dalam sebuah awan; Ia berdiri dengan Musa di tempat itu, dan mengucapkan nama-Nya yang suci, yaitu TUHAN.
6 Kemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah.
ItalianRiveduta(i)
5 E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno.
6 E l’Eterno passò davanti a lui, e gridò: "L’Eterno! l’Eterno! l’Iddio misericordioso e pietoso, lento all’ira, ricco in benignità e fedeltà,
Lithuanian(i)
5 Viešpats nužengė debesyje ir atsistojo šalia jo, ir paskelbė Viešpaties vardą.
6 Viešpats praėjo pro jį ir paskelbė: “Viešpats, Viešpats Dievas, gailestingas ir maloningas, kantrus ir kupinas gerumo bei tiesos,
Portuguese(i)
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;