Exodus 34:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2597 κατέβη κύριος G2962   G1722 εν G3507 νεφέλη G2532 και G3936 παρέστη G1473 αυτώ G1563 εκεί G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου
  6 G2532 και G3928 παρήλθε κύριος G2962   G4253 προ G4383 προσώπου αυτού G1473   G2532 και G2564 εκάλεσε G2962 κύριος G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος G2532 και G228 αληθινός
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G3936 V-AAI-3S παρεστη G846 D-DSM αυτω G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
    6 G2532 CONJ και G3928 V-AAI-3S παρηλθεν G2962 N-NSM κυριος G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3629 A-NSM οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος G2532 CONJ και G228 A-NSM αληθινος
HOT(i) 5 וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שׁם ויקרא בשׁם יהוה׃ 6 ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3381 וירד descended H3068 יהוה And the LORD H6051 בענן in the cloud, H3320 ויתיצב and stood H5973 עמו with H8033 שׁם him there, H7121 ויקרא and proclaimed H8034 בשׁם the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H5674 ויעבר passed by H3068 יהוה And the LORD H5921 על before H6440 פניו before H7121 ויקרא him, and proclaimed, H3068 יהוה The LORD, H3068 יהוה The LORD H410 אל God, H7349 רחום merciful H2587 וחנון and gracious, H750 ארך longsuffering, H639 אפים longsuffering, H7227 ורב and abundant H2617 חסד in goodness H571 ואמת׃ and truth,
Vulgate(i) 5 cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini 6 quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus
Clementine_Vulgate(i) 5 Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini. 6 Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,
Wycliffe(i) 5 And whanne the Lord hadde come doun bi a cloude, Moises stood with hym, and clepide inwardli `the name of the Lord; 6 and whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast,
Tyndale(i) 5 And the Lorde desceded in the cloude, ad stode with him there: ad he called apo the name of the Lorde. 6 And whe the Lorde walked before him, he cryed: Lorde Lorde God full of compassion ad mercy, which art not lightly angrye but abundat in mercy ad trueth,
Coverdale(i) 5 The came the LORDE downe in a cloude. And there he stepte vnto him, & called vpo ye name of ye LORDE. 6 And whan ye LORDE passed by before his face, he cryed: LORDE LORDE, God, mercifull & gracious, & longe sufferinge, and of greate mercy and trueth,
MSTC(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there: and he called upon the name of the LORD. 6 And when the LORD walked before him, he cried, "LORD, LORD God full of compassion and mercy, which art not lightly angry but abundant in mercy and truth,
Matthew(i) 5 And the Lord descended in the cloud, and stode with hym there: and he called vpon the name of the Lorde. 6 And when the Lord walked before him, he cried: Lord Lord God full of compassion and mercy, which are not lightly angry but abundaunt in mercy and truth,
Great(i) 5 And the Lorde descended in the clowde, and stode with hym there: and he called vpon the name of the Lorde. 6 And when the Lord walked before him, he cryed, Lorde Lorde God, mercyfull and gracyous, long suffering, & aboundaunt in goodnes & trueth,
Geneva(i) 5 And the Lord descended in the cloude, and stoode with him there, and proclaimed the name of the Lord. 6 So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, mercifull, and gracious, slowe to anger, and abundant in goodnesse and trueth,
Bishops(i) 5 And the Lord descended in the cloude, and stode with him there: and he called vpon the name of the Lorde 6 And the Lorde passed by before hym, and cryed, Lorde, Lorde, God, strong, mercyfull and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes & trueth
DouayRheims(i) 5 And when the Lord was come down in a cloud, Moses stood with him, calling upon the name of the Lord. 6 And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
KJV(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Thomson(i) 5 and the Lord descended in a cloud and stood by him there and called in the name of the Lord. 6 And the Lord passed by before him and proclaimed, The Lord, the God compassionate and merciful, long suffering and abundant in goodness and truth,
Webster(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth.
Brenton(i) 5 And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord. 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ κατέβη Κύριος ἐν νεφέλῃ, καὶ παρέστη αὐτῷ ἐκεῖ, καὶ ἐκάλεσε τῷ ὀνόματι Κυρίου. 6 Καὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσε, Κύριος ὁ Θεὸς οἰκτίρμων, καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος, καὶ πολυέλεος, καὶ ἀληθινὸς,
Leeser(i) 5 And the Lord descended in a cloud, and stood with him there, and proclaimed, by name, the Lord. 6 And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord is the immutable, eternal Being, the omnipotent God, merciful and gracious, long-suffering and abundant in beneficence and truth;
YLT(i) 5 And Jehovah cometh down in a cloud, and stationeth Himself with him there, and calleth in the Name of Jehovah, 6 and Jehovah passeth over before his face, and calleth: `Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah will come down in a cloud, and he will stand with him there, and will call upon the name of Jehovah. 6 And Jehovah will pass by before him, and Jehovah will call, Jehovah God merciful and compassionate, deferring anger, and much in kindness and truth,
Darby(i) 5 And Jehovah came down in the cloud, and stood beside him there, and proclaimed the name of Jehovah. 6 And Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah ?God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,
ERV(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, the LORD, a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth;
ASV(i) 5 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. 6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
Rotherham(i) 5 And Yahweh descended in the cloud, and took his station with him, there,––and proclaimed himself by the name Yahweh. 6 So Yahweh passed before him, and proclaimed,––Yahweh, Yahweh, A GOD of compassion, and favour,––Slow to anger, and abundant in lovingkindness and faithfulness:
CLV(i) 5 Then Yahweh descended in a cloud and stationed Himself with him there; and he called the name of Yahweh. 6 Now Yahweh passed by before his face and called: Yahweh, Yahweh El, Who is compassionate and gracious, slow to anger and with much kindness and truth,
BBE(i) 5 And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord. 6 And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
MKJV(i) 5 And Jehovah came down in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. 6 And Jehovah passed by before him and proclaimed, Jehovah! Jehovah God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
LITV(i) 5 And Jehovah came down in the cloud. And he placed himself there with Him, and he called on the name of Jehovah. 6 And Jehovah passed by before his face and called out: Jehovah! Jehovah God! Merciful and gracious, slow to anger, and great in goodness and truth,
ECB(i) 5 And Yah Veh descends in the cloud and stands with him there and proclaims the name of Yah Veh: 6 and Yah Veh passes by in front of his face and calls, Yah Veh! Yah Veh El! Merciful and charismatic, slow to wrath and great in mercy and truth,
ACV(i) 5 And LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of LORD. 6 And LORD passed by before him, and proclaimed, LORD, LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
WEB(i) 5 Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name. 6 Yahweh passed by before him, and proclaimed, “Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
NHEB(i) 5 The LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 The LORD passed by before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
AKJV(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
KJ2000(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
UKJV(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
TKJU(i) 5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, "The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
EJ2000(i) 5 ¶ And the LORD descended in a cloud and was with him there proclaiming the name of I AM. 6 And as the LORD passed by before him, he proclaimed, I AM, I AM strong, merciful, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth,
CAB(i) 5 And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord. 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, gracious and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
LXX2012(i) 5 And the Lord descended in a cloud, and stood near him there, and called by the name of the Lord. 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
NSB(i) 5 Jehovah came down in a cloud and stood with him as Moses called upon the name of Jehovah! 6 Jehovah then passed in front of him and called out: »I, Jehovah, am a God who is full of compassion and pity. I am not easily angered and show great love and faithfulness.
ISV(i) 5 The LORD came down in a cloud and stood there with him and proclaimed the name of the LORD. 6 The LORD passed in front of him and proclaimed, “The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and filled with gracious love and truth.
LEB(i) 5 And Yahweh descended in the cloud, and he stood with him there, and he proclaimed the name of Yahweh. 6 And Yahweh passed over before him, and he proclaimed, "Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, slow to anger,* and abounding with* loyal love and faithfulness,
BSB(i) 5 And the LORD descended in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name, the LORD. 6 Then the LORD passed in front of Moses and called out: “The LORD, the LORD God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
MSB(i) 5 And the LORD descended in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name, the LORD. 6 Then the LORD passed in front of Moses and called out: “The LORD, the LORD God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
MLV(i) 5 And Jehovah descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the name of Jehovah.
6 And Jehovah passed by before him and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger and abundant in loving kindness and truth,
VIN(i) 5 The LORD came down in a cloud and stood there with him and proclaimed the name of the LORD. 6 And the LORD passed over before him, and he proclaimed, "the LORD, the LORD, God, who is compassionate and gracious, slow to anger, and abounding with loyal love and faithfulness,
Luther1545(i) 5 Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst bei ihn und predigte von des HERRN Namen. 6 Und da der HERR vor seinem Angesicht überging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
Luther1912(i) 5 Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief aus des HERRN Namen. 6 Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: HERR, HERR, GOTT, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue!
ELB1871(i) 5 Und Jehova stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jehovas aus. 6 Und Jehova ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jehova, Jehova, Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
ELB1905(i) 5 Und Jahwe stieg in der Wolke hernieder, und er stand daselbst bei ihm und rief den Namen Jahwes aus. 6 Und Jahwe ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jahwe, Jahwe, Gott, El barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
DSV(i) 5 De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN. 6 Als nu de HEERE voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: HEERE, HEERE, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid.
Giguet(i) 5 ¶ Le Seigneur descendit alors en une nuée; Moïse s’approcha de lui, et il invoqua le nom du Seigneur. 6 Et le Seigneur passa devant sa face, et Moïse l’invoqua, disant: Seigneur Dieu, plein de clémence, patient, abondant en miséricorde, véritable,
DarbyFR(i) 5
Et l'Éternel descendit dans la nuée, et se tint là avec lui, et cria le nom de l'Éternel. 6 Et l'Éternel passa devant lui, et cria: L'Éternel, l'Éternel! *Dieu, miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité,
Martin(i) 5 Et l'Eternel descendit dans la nuée, et s'arrêta là avec lui, et cria le nom de l'Eternel. 6 Comme donc l'Eternel passait par devant lui, il cria : l'Eternel, l'Eternel,le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, abondant en gratuité et en vérité.
Segond(i) 5 L'Eternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l'Eternel. 6 Et l'Eternel passa devant lui, et s'écria: L'Eternel, l'Eternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité,
SE(i) 5 Y el SEÑOR descendió en una nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de YO SOY. 6 Y pasando el SEÑOR por delante de él, proclamó: Yo soy el SEÑOR, YO SOY fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad;
ReinaValera(i) 5 Y Jehová descendió en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de Jehová. 6 Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;
JBS(i) 5 ¶ Y el SEÑOR descendió en una nube, y estuvo allí con él, proclamando el nombre de YO SOY. 6 Y pasando el SEÑOR por delante de él, proclamó: YO SOY el SEÑOR, YO SOY fuerte, misericordioso, y lleno de gracia; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad;
Albanian(i) 5 Atëherë Zoti zbriti në renë dhe u ndal aty pranë tij, dhe shpalli emrin e Zotit. 6 Dhe Zoti kaloi pranë tij dhe thirri: "Zoti, Perëndia i përjetshëm, i mëshirshëm dhe i dhembshur, i ngadalshëm në zemërim, i pasur në mirësi dhe në besnikëri,
RST(i) 5 И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы. 6 И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Arabic(i) 5 فنزل الرب في السحاب. فوقف عنده هناك ونادى باسم الرب. 6 فاجتاز الرب قدامه ونادى الرب الرب اله رحيم ورؤوف بطيء الغضب وكثير الاحسان والوفاء.
ArmenianEastern(i) 5 Տէրն իջաւ ամպի մեջ, կանգնեց այնտեղ՝ նրա դիմաց, ու կոչեց իր անունը՝ Տէր: 6 Տէրն անցաւ Մովսէսի առաջ՝ ասելով. «Տէր Աստուած եմ, գթացող եւ ողորմած, համբերատար, բարեգութ ու ճշմարիտ, որ
Bulgarian(i) 5 И ГОСПОД слезе в облака, застана там до него и провъзгласи Името ГОСПОД. 6 ГОСПОД мина пред него и провъзгласи: ГОСПОД, ГОСПОД, Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив и многомилостив, и истинен,
Croatian(i) 5 Jahve se spusti u liku oblaka, a on stade preda nj i zazva Ime: "Jahve!" 6 Jahve prođe ispred njega te se javi: "Jahve! Jahve! Bog milosrdan i milostiv, spor na srdžbu, bogat ljubavlju i vjernošću,
BKR(i) 5 I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: HOSPODIN. 6 Nebo pomíjeje Hospodin tvář jeho, volal: Hospodin, Hospodin, Bůh silný, lítostivý a milostivý, dlouhočekající a hojný v milosrdenství a pravdě,
Danish(i) 5 Og HERREN kom med i Skyen og stod der hos ham og udraabte ved Navn: HERREN! 6 Og HERREN gik forbi for hans Ansigt og raabte: HERREN, HERREN er barmhjertig og naadig Gud, langnodig og af megen Miskundhed og Sandhed,
CUV(i) 5 耶 和 華 在 雲 中 降 臨 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 裡 , 宣 告 耶 和 華 的 名 。 6 耶 和 華 在 他 面 前 宣 告 說 : 耶 和 華 , 耶 和 華 , 是 有 憐 憫 有 恩 典 的 神 , 不 輕 易 發 怒 , 並 有 豐 盛 的 慈 愛 和 誠 實 ,
CUVS(i) 5 耶 和 华 在 云 中 降 临 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 里 , 宣 告 耶 和 华 的 名 。 6 耶 和 华 在 他 面 前 宣 告 说 : 耶 和 华 , 耶 和 华 , 是 冇 怜 悯 冇 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 冇 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 ,
Esperanto(i) 5 Kaj la Eternulo mallevigxis en nubo, kaj Moseo starigxis apud Li tie kaj alvokis la nomon de la Eternulo. 6 Kaj la Eternulo preteriris antaux li, kaj li ekkriis:Eternulo, Eternulo, Dio indulgema kaj kompatema, multepacienca, favorkora, kaj verema;
Finnish(i) 5 Ja Herra astui alas pilvessä, ja seisoi hänen kanssansa siellä, ja saarnasi Herran nimestä. 6 Ja Herra vaelsi hänen kasvoinsa edessä, ja huusi: Herra, Herra Jumala (on) laupias ja armollinen, ja pitkämielinen, suuresta armosta ja totuudesta;
FinnishPR(i) 5 Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä. 6 Ja Herra kulki hänen ohitsensa ja huusi: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa,
Haitian(i) 5 Seyè a desann nan yon nwaj, li kanpe la toupre Moyiz. Li fè l' konnen se li menm yo rele Seyè a. 6 Seyè a pase devan Moyiz, li pale byen fò, li di: -Seyè a, Seyè a se yon Bondye ki gen pitye pou moun, yon Bondye ki gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen, l'ap toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 5 Az Úr pedig leszálla felhõben, és ott álla õ vele, és nevén kiáltá az Urat: 6 És az Úr elvonula õ elõtte és kiálta: Az Úr, az Úr, irgalmas és kegyelmes Isten, késedelmes a haragra, nagy irgalmasságú és igazságú.
Indonesian(i) 5 Maka turunlah TUHAN dalam sebuah awan; Ia berdiri dengan Musa di tempat itu, dan mengucapkan nama-Nya yang suci, yaitu TUHAN. 6 Kemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah.
Italian(i) 5 E il Signore scese nella nuvola, e si fermò quivi con lui, e gridò: Il Nome del Signore. 6 Il Signore adunque passò davanti a lui, e gridò: Il Signore, il Signore, l’Iddio pietoso e misericordioso, lento all’ira, e grande in benignità e verità;
ItalianRiveduta(i) 5 E l’Eterno discese nella nuvola, si fermò quivi con lui e proclamò il nome dell’Eterno. 6 E l’Eterno passò davanti a lui, e gridò: "L’Eterno! l’Eterno! l’Iddio misericordioso e pietoso, lento all’ira, ricco in benignità e fedeltà,
Korean(i) 5 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔 6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 ! 여호와로라 ! 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라
Lithuanian(i) 5 Viešpats nužengė debesyje ir atsistojo šalia jo, ir paskelbė Viešpaties vardą. 6 Viešpats praėjo pro jį ir paskelbė: “Viešpats, Viešpats Dievas, gailestingas ir maloningas, kantrus ir kupinas gerumo bei tiesos,
PBG(i) 5 I zstąpił Pan w obłoku, i stanął tam z nim, i zawołał imieniem Pan. 6 Bo przechodząc Pan przed twarzą jego, wołał: Pan, Pan, Bóg miłosierny i litościwy, nie rychły do gniewu, a obfity w miłosierdziu i w prawdzie;
Portuguese(i) 5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová. 6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Norwegian(i) 5 Og Herren steg ned i skyen og stilte sig der hos ham og ropte ut Herrens navn. 6 Og Herren gikk forbi hans ansikt og ropte: Herren, Herren er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rik på miskunnhet og sannhet;
Romanian(i) 5 Domnul S'a pogorît într'un nor, a stătut acolo lîngă el, şi a rostit Numele Domnului. 6 Şi Domnul a trecut pe dinaintea lui, şi a strigat:,,Domnul, Dumnezeu este un Dumnezeu plin de îndurare şi milostiv, încet la mînie, plin de bunătate şi credincioşie,
Ukrainian(i) 5 А Господь зійшов у хмарі, і став там із ним, та й покликав Ім'ям Господа. 6 І перейшов Господь перед лицем його, та й викликнув: Господь, Господь, Бог милосердний, і милостивий, довготерпеливий, і многомилостивий та правдивий,